本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC-BY-NC-SA4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI中

交流群:1087445447  ·  QQ频道:i3h65u03kv

全站通知:

娜维娅语音

阅读

    

2024-01-10更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2024-01-10

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
夜嵐i
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 小敢 日语CV: 丰崎爱生 英语CV: 布伦娜·拉森 韩语CV: 丁海恩
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 小敢 日语CV: 丰崎爱生
英语CV: 布伦娜·拉森 韩语CV: 丁海恩
初次见面…
大名鼎鼎的刺玫会现任会长、领导者、总指挥、话事人、老板娜维娅,很高兴认识你!看你才貌出众、气度不凡,我有种预感,我们的缘分会像我的名号一样长呢。
かの有名な「棘薔薇の会」の現会長であり、リーダーで、司令塔で、取締役で、ボスのナヴィアよ。あんたに出会えたこと…本当に嬉しく思ってる!あんたって、才能も容姿も申し分ないうえに、オーラもあるでしょ。見てると、何だか予感がしてくるんだよね。あたしたちの縁は、さっきの肩書きくらい長くなりそうって予感がさ。
Nice to meet you! I am Navia, the esteemed president, leader, commander-in-chief, executive director, and Boss of Spina di Rosula. You strike me as somebody special — a person of character. Something tells me that this is the beginning of a long partnership between us... perhaps even as long as all the titles in front of my name.
난 명성이 자자한 가시 장미회의 현임 회장, 리더, 통솔자, 책임자, 그리고 보스인 나비아야. 만나서 반가워! 넌 외모도 재능도 출중하고, 기질이 범상치 않은 걸 보니, 우리의 인연이 내 호칭처럼 길 것 같다는 예감이 들어!
初次见面…
大名鼎鼎的刺玫会现任会长、领导者、总指挥、话事人、老板娜维娅,很高兴认识你!看你才貌出众、气度不凡,我有种预感,我们的缘分会像我的名号一样长呢。
かの有名な「棘薔薇の会」の現会長であり、リーダーで、司令塔で、取締役で、ボスのナヴィアよ。あんたに出会えたこと…本当に嬉しく思ってる!あんたって、才能も容姿も申し分ないうえに、オーラもあるでしょ。見てると、何だか予感がしてくるんだよね。あたしたちの縁は、さっきの肩書きくらい長くなりそうって予感がさ。
Nice to meet you! I am Navia, the esteemed president, leader, commander-in-chief, executive director, and Boss of Spina di Rosula. You strike me as somebody special — a person of character. Something tells me that this is the beginning of a long partnership between us... perhaps even as long as all the titles in front of my name.
난 명성이 자자한 가시 장미회의 현임 회장, 리더, 통솔자, 책임자, 그리고 보스인 나비아야. 만나서 반가워! 넌 외모도 재능도 출중하고, 기질이 범상치 않은 걸 보니, 우리의 인연이 내 호칭처럼 길 것 같다는 예감이 들어!
闲聊·旅行
好想去旅游呀——!去哪无所谓啦,主要是想跟朋友们一起玩,嘿嘿。
あ~、旅行に行きたい——!どこに行くかなんてどうでもよくて、ただ友達と遊びたいだけなんだけどね、えへへ。
I really wanna go traveling! I don't mind where we go, as long as I have my friends with me, hehe.
여행 가고 싶다~ 친구들이랑 같이 놀 수만 있다면 어디든 좋아, 헤헤
闲聊·旅行
好想去旅游呀——!去哪无所谓啦,主要是想跟朋友们一起玩,嘿嘿。
あ~、旅行に行きたい——!どこに行くかなんてどうでもよくて、ただ友達と遊びたいだけなんだけどね、えへへ。
I really wanna go traveling! I don't mind where we go, as long as I have my friends with me, hehe.
여행 가고 싶다~ 친구들이랑 같이 놀 수만 있다면 어디든 좋아, 헤헤
闲聊·经验之谈
多年的帮派经验告诉我,身边有一把不称手的武器会比没有更危险。
長年ギャングをやって来た経験から言わせてもらうと——使い慣れない武器を手元に置いとくのって、丸腰でいるより遥かに危険なの。
My time with the Spina has taught me that carrying an unreliable weapon is worse than not carrying one at all.
몇 년 동안 조직에 몸담은 경험으로 볼 때, 자기한테 맞지 않는 무기를 쓰는 건 무기가 없는 것보다 더 위험한 일이야
闲聊·经验之谈
多年的帮派经验告诉我,身边有一把不称手的武器会比没有更危险。
長年ギャングをやって来た経験から言わせてもらうと——使い慣れない武器を手元に置いとくのって、丸腰でいるより遥かに危険なの。
My time with the Spina has taught me that carrying an unreliable weapon is worse than not carrying one at all.
몇 년 동안 조직에 몸담은 경험으로 볼 때, 자기한테 맞지 않는 무기를 쓰는 건 무기가 없는 것보다 더 위험한 일이야
闲聊·会标
刺玫会的标志是母亲设计的,我非常喜欢。你看,轮廓像颗心脏一样呢。
棘薔薇の会のロゴマークはママがデザインしたんだよ。あたし、すごく気に入ってるの。ほら、まるで心臓みたいな形でしょ。
I do love Spina di Rosula's logo. It was designed by my mother. Have you noticed how it's shaped like a heart?
가시 장미회의 마크는 어머니가 디자인하셨어. 봐, 꼭 심장처럼 생겨서 마음에 들어
闲聊·会标
刺玫会的标志是母亲设计的,我非常喜欢。你看,轮廓像颗心脏一样呢。
棘薔薇の会のロゴマークはママがデザインしたんだよ。あたし、すごく気に入ってるの。ほら、まるで心臓みたいな形でしょ。
I do love Spina di Rosula's logo. It was designed by my mother. Have you noticed how it's shaped like a heart?
가시 장미회의 마크는 어머니가 디자인하셨어. 봐, 꼭 심장처럼 생겨서 마음에 들어
下雨的时候…
啊…又是雨天…
あ~あ…また雨か…
Ugh... It's raining again...
아… 또 비네…
下雨的时候…
啊…又是雨天…
あ~あ…また雨か…
Ugh... It's raining again...
아… 또 비네…
打雷的时候…
哎呀!刚才看到闪电就该捂住耳朵的!
ひゃっ…!さっき光るのが見えた瞬間、耳をふさげばよかった…!
Aaah! Ugh, I should have covered my ears when I saw the flash!
으앗! 방금 번개를 봤을 때 얼른 귀 막을걸!
打雷的时候…
哎呀!刚才看到闪电就该捂住耳朵的!
ひゃっ…!さっき光るのが見えた瞬間、耳をふさげばよかった…!
Aaah! Ugh, I should have covered my ears when I saw the flash!
으앗! 방금 번개를 봤을 때 얼른 귀 막을걸!
下雪的时候…
是不是应该摘掉帽子,让雪花落在脸上?感觉一定很清爽。
帽子を外して、雪が頬に落ちてくる感触を感じたほうがいいかも?きっとさっぱりするでしょ。
Maybe I should take off my hat, and let the snowflakes fall onto my face... I feel like that would be really refreshing.
모자를 벗고 얼굴에 떨어지는 눈송이를 느껴볼까? 분명 엄청 시원할 거야
下雪的时候…
是不是应该摘掉帽子,让雪花落在脸上?感觉一定很清爽。
帽子を外して、雪が頬に落ちてくる感触を感じたほうがいいかも?きっとさっぱりするでしょ。
Maybe I should take off my hat, and let the snowflakes fall onto my face... I feel like that would be really refreshing.
모자를 벗고 얼굴에 떨어지는 눈송이를 느껴볼까? 분명 엄청 시원할 거야
阳光很好…
就是现在,立刻,马上,抬头!你看天上,是不是烈日炎炎,骄阳似火!知道这说明什么吗?
说明我们现在应当立刻,马上,去买最大号的超级冰冰凉甜筒,然后比赛谁能在它融化前全部吃完!
ねえねえほらほら!見て!上!空のお日様が、炎みたいに明るいでしょ!これが何を意味してるか分かる?
そう…今すぐ一緒に一番大きいサイズのウルトラアイスクリームを買ってきて、どっちが溶ける前に食べ切れるか勝負するの!
Quick, look! Up in the sky! Look at that scorching sun, it's like a blast furnace! You know what this means? It means we have to drop everything, right now, and make a run for the ice cream store! We need to get two of the biggest cones they sell, and then it's an all-out race to see who can finish before it melts!
지금이야! 어서 고개를 들어봐! 불덩이처럼 뜨겁게 타오르는 태양이 보이지? 저게 뭘 의미하는지 알아?
지금 당장 가장 큰 사이즈의 아이스크림을 사서 누가 가장 빨리 먹어 치우는지 시합하라는 계시라고!
阳光很好…
就是现在,立刻,马上,抬头!你看天上,是不是烈日炎炎,骄阳似火!知道这说明什么吗?
说明我们现在应当立刻,马上,去买最大号的超级冰冰凉甜筒,然后比赛谁能在它融化前全部吃完!
ねえねえほらほら!見て!上!空のお日様が、炎みたいに明るいでしょ!これが何を意味してるか分かる?
そう…今すぐ一緒に一番大きいサイズのウルトラアイスクリームを買ってきて、どっちが溶ける前に食べ切れるか勝負するの!
Quick, look! Up in the sky! Look at that scorching sun, it's like a blast furnace! You know what this means? It means we have to drop everything, right now, and make a run for the ice cream store! We need to get two of the biggest cones they sell, and then it's an all-out race to see who can finish before it melts!
지금이야! 어서 고개를 들어봐! 불덩이처럼 뜨겁게 타오르는 태양이 보이지? 저게 뭘 의미하는지 알아?
지금 당장 가장 큰 사이즈의 아이스크림을 사서 누가 가장 빨리 먹어 치우는지 시합하라는 계시라고!
雨过天晴…
太好了,雨停了!
やった!雨が止んだ!
Finally! The rain has stopped!
다행이다, 비가 그쳤어!
雨过天晴…
太好了,雨停了!
やった!雨が止んだ!
Finally! The rain has stopped!
다행이다, 비가 그쳤어!
刮大风了…
帽子和裙摆…好难取舍!
もう、帽子とスカート…どっちを抑えたらいいの!
*gasp* My hat! No, my skirt! Aah, don't make me choose!
모자랑 드레스… 둘 다 포기할 수 없어!
刮大风了…
帽子和裙摆…好难取舍!
もう、帽子とスカート…どっちを抑えたらいいの!
*gasp* My hat! No, my skirt! Aah, don't make me choose!
모자랑 드레스… 둘 다 포기할 수 없어!
在沙漠的时候…
戴上墨镜就不会被沙子迷住眼睛了!但天黑时会看不清路…
サングラスがあれば、砂粒が目に入るのを心配しなくて済む!でも、日が暮れると前が見えなくなるんだよね…
Sunglasses are great at keeping the sand out of your eyes so you can see your way! Except at night... then you can't see anything at all...
선글라스를 쓰면 모래가 눈에 들어가는 걸 막을 수 있어! 날이 어두울 땐 앞이 좀 안 보이긴 하지만…
在沙漠的时候…
戴上墨镜就不会被沙子迷住眼睛了!但天黑时会看不清路…
サングラスがあれば、砂粒が目に入るのを心配しなくて済む!でも、日が暮れると前が見えなくなるんだよね…
Sunglasses are great at keeping the sand out of your eyes so you can see your way! Except at night... then you can't see anything at all...
선글라스를 쓰면 모래가 눈에 들어가는 걸 막을 수 있어! 날이 어두울 땐 앞이 좀 안 보이긴 하지만…
早上好…
早上好!想好今天要做什么了吗?没想好的话,要不要跟我来?
おっはよー!今日の予定は決まった?まだなら、あたしと一緒にいない?
Morning! Any plans for the day yet? If not, why don't you hang out with me?
좋은 아침! 오늘 뭘 할지 생각해 뒀어? 아직 결정 못 했으면 나랑 같이 갈래?
早上好…
早上好!想好今天要做什么了吗?没想好的话,要不要跟我来?
おっはよー!今日の予定は決まった?まだなら、あたしと一緒にいない?
Morning! Any plans for the day yet? If not, why don't you hang out with me?
좋은 아침! 오늘 뭘 할지 생각해 뒀어? 아직 결정 못 했으면 나랑 같이 갈래?
中午好…
听说最近出了一种新口味的千层面,你有没有兴趣?感觉一定不会好吃,但我还是想去试试!
最近、新しい味のラザニアが売れてるみたいだけど、あんたは興味ある?まずいんじゃないかなって気もするけど、やっぱり試してみたくって!
I've heard about this weird new kind of lasagna that's just come out. You wanna try it together? Sounds like it'll taste pretty strange... but I still gotta try it!
요즘 새로운 맛의 라자냐가 출시됐다던데, 관심 있어? 맛은 없을 것 같은데, 한번 시도해 보고 싶어!
中午好…
听说最近出了一种新口味的千层面,你有没有兴趣?感觉一定不会好吃,但我还是想去试试!
最近、新しい味のラザニアが売れてるみたいだけど、あんたは興味ある?まずいんじゃないかなって気もするけど、やっぱり試してみたくって!
I've heard about this weird new kind of lasagna that's just come out. You wanna try it together? Sounds like it'll taste pretty strange... but I still gotta try it!
요즘 새로운 맛의 라자냐가 출시됐다던데, 관심 있어? 맛은 없을 것 같은데, 한번 시도해 보고 싶어!
晚上好…
晚间新闻播报:「今天的刺玫会会长也和她的好搭档度过了完美的一天。」真棒!
夜のニュースをお伝えいたします。本日も、「棘薔薇の会」会長は相棒と最高の一日を過ごしました。——やったね!
In the headlines tonight, President of Spina di Rosula in "awesome" mood after spending another fantastic day with her favorite partner!
저녁 뉴스를 보도합니다. 「오늘도 가시 장미회 회장은 파트너와 함께 완벽한 하루를 보냈습니다」 아주 좋아!
晚上好…
晚间新闻播报:「今天的刺玫会会长也和她的好搭档度过了完美的一天。」真棒!
夜のニュースをお伝えいたします。本日も、「棘薔薇の会」会長は相棒と最高の一日を過ごしました。——やったね!
In the headlines tonight, President of Spina di Rosula in "awesome" mood after spending another fantastic day with her favorite partner!
저녁 뉴스를 보도합니다. 「오늘도 가시 장미회 회장은 파트너와 함께 완벽한 하루를 보냈습니다」 아주 좋아!
晚安…
快,速速清空大脑,睡个好觉!明天见。
よし、じゃあ頭を空っぽにして…よく眠れますように!また明日ね~
Come on now, time to empty your mind and get a good night's sleep! I'll see you tomorrow~
머리에 든 고민은 전부 비우고 얼른 푹 자! 그럼 내일 보자
晚安…
快,速速清空大脑,睡个好觉!明天见。
よし、じゃあ頭を空っぽにして…よく眠れますように!また明日ね~
Come on now, time to empty your mind and get a good night's sleep! I'll see you tomorrow~
머리에 든 고민은 전부 비우고 얼른 푹 자! 그럼 내일 보자
关于娜维娅自己·乐观
盲目乐观可不行,幸福的生活要靠自己的双手去争取!所以,来,握住我的双手,左右摇晃几下——怎么样,是不是很开心?
盲目的な楽観はダメよ。幸せな人生は、自分の手で勝ち取るの!だからほら、あたしの両手を握って。そうそう、んで、左右に揺らしてみて——どう?楽しいでしょ?
I always say that blind optimism isn't the answer — if you want a bright future, you have to go out and seize it with your own two hands! So, come over here... Now, take my hands in yours and give them a good shake. There! See, doesn't that feel good?
맹목적인 낙천주의는 금물이야. 행복은 스스로 쟁취해야 하거든! 그러니까 여기, 내 두 손을 잡고 좌우로 흔들어 봐. 어때? 기분 좋아졌지?
关于娜维娅自己·乐观
盲目乐观可不行,幸福的生活要靠自己的双手去争取!所以,来,握住我的双手,左右摇晃几下——怎么样,是不是很开心?
盲目的な楽観はダメよ。幸せな人生は、自分の手で勝ち取るの!だからほら、あたしの両手を握って。そうそう、んで、左右に揺らしてみて——どう?楽しいでしょ?
I always say that blind optimism isn't the answer — if you want a bright future, you have to go out and seize it with your own two hands! So, come over here... Now, take my hands in yours and give them a good shake. There! See, doesn't that feel good?
맹목적인 낙천주의는 금물이야. 행복은 스스로 쟁취해야 하거든! 그러니까 여기, 내 두 손을 잡고 좌우로 흔들어 봐. 어때? 기분 좋아졌지?
关于娜维娅自己·运气
了解我经历的人可能会觉得我运气不好吧,但我不这么认为哦。
能得到这么多的爱,是我一生最幸运的事情了吧。
過去を知ってる人からしたら、あたしって運が悪いって思われちゃうかもね。でも、あたしはそうは思ってないよ。
だって、あれほど沢山の愛をもらえたんだもん。それって人生で一番幸せなことに違いないよ。
People who know about my past might think I've suffered a lot of misfortune, but I don't see it like that at all.
I count myself lucky to have received so much love in life.
내 과거를 아는 사람이라면 내가 운이 나쁘다고 생각할지도 몰라. 근데 난 그렇게 생각 안 해.
이렇게 많은 사랑을 받을 수 있는 건 내 삶에 있어서 최대의 행운이니까
关于娜维娅自己·运气
了解我经历的人可能会觉得我运气不好吧,但我不这么认为哦。
能得到这么多的爱,是我一生最幸运的事情了吧。
過去を知ってる人からしたら、あたしって運が悪いって思われちゃうかもね。でも、あたしはそうは思ってないよ。
だって、あれほど沢山の愛をもらえたんだもん。それって人生で一番幸せなことに違いないよ。
People who know about my past might think I've suffered a lot of misfortune, but I don't see it like that at all.
I count myself lucky to have received so much love in life.
내 과거를 아는 사람이라면 내가 운이 나쁘다고 생각할지도 몰라. 근데 난 그렇게 생각 안 해.
이렇게 많은 사랑을 받을 수 있는 건 내 삶에 있어서 최대의 행운이니까
关于我们·搭档
他们有人叫我老板,有人叫我大小姐,我都无所谓啦。最开心的还是你称呼我为「搭档」的时候,所以请多叫几次,满足我的虚荣心吧!
ボスって呼ばれることもあれば、お嬢様って呼ばれることもある。あたしはどっちでも気にしないけどね。でも、一番嬉しいのはやっぱり、あんたが「相棒」って呼んでくれることよ。だからもっともっと呼んで、あたしの虚栄心を満たしてね?
Some people call me "Boss," others "Demoiselle," but none of that does anything for me. My favorite thing to be called is "partner" — but only by you, of course. So, just know that my vainer side would be over the moon if you could indulge me a little more often.
날 보스라고 부르는 사람도 있고 아가씨라고 부르는 사람도 있는데, 난 딱히 신경 안 써. 그래도 역시 네가 날 「파트너」라고 불러줄 때가 제일 좋더라! 그러니까 내 허영심을 만족시키기 위해서라도 자주 그렇게 불러줘!
关于我们·搭档
他们有人叫我老板,有人叫我大小姐,我都无所谓啦。最开心的还是你称呼我为「搭档」的时候,所以请多叫几次,满足我的虚荣心吧!
ボスって呼ばれることもあれば、お嬢様って呼ばれることもある。あたしはどっちでも気にしないけどね。でも、一番嬉しいのはやっぱり、あんたが「相棒」って呼んでくれることよ。だからもっともっと呼んで、あたしの虚栄心を満たしてね?
Some people call me "Boss," others "Demoiselle," but none of that does anything for me. My favorite thing to be called is "partner" — but only by you, of course. So, just know that my vainer side would be over the moon if you could indulge me a little more often.
날 보스라고 부르는 사람도 있고 아가씨라고 부르는 사람도 있는데, 난 딱히 신경 안 써. 그래도 역시 네가 날 「파트너」라고 불러줄 때가 제일 좋더라! 그러니까 내 허영심을 만족시키기 위해서라도 자주 그렇게 불러줘!
关于我们·保密
有人说秘密一旦说出口就不是秘密了,但能和朋友分享的秘密不是更加珍贵吗?
…什么啊,我不是在威胁你啦!虽然身为刺玫会的会长,我当然知道很多让人保守秘密的诀窍,但我是不会用在你身上的,安心啦。
秘密は口に出してしまえば秘密じゃなくなるって言う人もいるけど、友達とシェアできる秘密のほうがもっと貴重だと思わない?
…いやいや、別に脅かしてるわけじゃないってば!棘薔薇の会の会長として、人に秘密を守ってもらう方法ならいっぱい知ってるけど…あんたに使ったりしないから安心して。
People say that a secret shared is a secret no more, but I like to think that true friends keep each other's secrets. ...What? Veiled threat? No, of course not! Granted, as president of Spina di Rosula, I do have my ways of making people keep their mouths shut, but don't worry — I promise not to use those on you.
비밀은 말하는 순간 비밀이 아니랬어. 하지만 친구와 공유할 수 있는 비밀이야말로 정말 소중한 거 아닐까?
…뭐야, 협박하는 거 아니거든! 물론 가시 장미회 회장으로서 비밀을 지키게 만드는 방법은 수도 없이 알지만, 그걸 너한테 쓰진 않을 테니 걱정 마
关于我们·保密
有人说秘密一旦说出口就不是秘密了,但能和朋友分享的秘密不是更加珍贵吗?
…什么啊,我不是在威胁你啦!虽然身为刺玫会的会长,我当然知道很多让人保守秘密的诀窍,但我是不会用在你身上的,安心啦。
秘密は口に出してしまえば秘密じゃなくなるって言う人もいるけど、友達とシェアできる秘密のほうがもっと貴重だと思わない?
…いやいや、別に脅かしてるわけじゃないってば!棘薔薇の会の会長として、人に秘密を守ってもらう方法ならいっぱい知ってるけど…あんたに使ったりしないから安心して。
People say that a secret shared is a secret no more, but I like to think that true friends keep each other's secrets. ...What? Veiled threat? No, of course not! Granted, as president of Spina di Rosula, I do have my ways of making people keep their mouths shut, but don't worry — I promise not to use those on you.
비밀은 말하는 순간 비밀이 아니랬어. 하지만 친구와 공유할 수 있는 비밀이야말로 정말 소중한 거 아닐까?
…뭐야, 협박하는 거 아니거든! 물론 가시 장미회 회장으로서 비밀을 지키게 만드는 방법은 수도 없이 알지만, 그걸 너한테 쓰진 않을 테니 걱정 마
关于「神之眼」…
给你看,这就是我的神之眼!亮晶晶,很称我衣服的颜色吧?
不过还是你比较厉害,不需要神之眼就能使用很多种元素,应该不是靠练习就能做到的吧?
ほら、これがあたしの神の目!キラキラしてて、この服にもぴったりでしょ?
でも、やっぱあんたのすごさには適わないわね。あんたって、神の目なしでも色んな元素力が使えるでしょ。あれって練習でどうにかなるもんじゃないよね?
Here, take a look at my Vision! I love how shiny it is. Doesn't it go great with my dress?
Still, it's nothing compared to using the elements without a Vision... And with no training or anything either, right? So cool.
봐, 이게 내 신의 눈이야! 엄청 반짝거리고 색도 내 옷이랑 잘 어울리지?
근데 나보단 네가 훨씬 대단한 것 같아. 신의 눈 없이도 여러 가지 원소를 다룰 수 있잖아. 연습만으로는 안 되는 일이겠지?
关于「神之眼」…
给你看,这就是我的神之眼!亮晶晶,很称我衣服的颜色吧?
不过还是你比较厉害,不需要神之眼就能使用很多种元素,应该不是靠练习就能做到的吧?
ほら、これがあたしの神の目!キラキラしてて、この服にもぴったりでしょ?
でも、やっぱあんたのすごさには適わないわね。あんたって、神の目なしでも色んな元素力が使えるでしょ。あれって練習でどうにかなるもんじゃないよね?
Here, take a look at my Vision! I love how shiny it is. Doesn't it go great with my dress?
Still, it's nothing compared to using the elements without a Vision... And with no training or anything either, right? So cool.
봐, 이게 내 신의 눈이야! 엄청 반짝거리고 색도 내 옷이랑 잘 어울리지?
근데 나보단 네가 훨씬 대단한 것 같아. 신의 눈 없이도 여러 가지 원소를 다룰 수 있잖아. 연습만으로는 안 되는 일이겠지?
有什么想要分享·狗狗
在所有的品种里,我最喜欢深栗猎犬。你看它们眼睛上方的花纹,是不是很像眉毛?所以它们总是一副憨厚又认真的样子呢。
不过这件事还请帮我保密,千万不要告诉别的狗狗!
全部の犬種の中だったら…あたしは栃栗ハウンドが一番好きかな。ほら、目の上にある模様が、眉毛に見えるでしょ?いつも大人しくて真面目そうな顔だなあって思うんだよね。
あ、でもこれについては内緒よ。他のワンちゃんには絶対に教えないでね!
My favorite dog breed of all is the chestnut hunting hound. You know how they have the little spots above their eyes? They look just like eyebrows, don't they? That's why they look so innocent and earnest all the time. Please keep this a secret for me, though — I don't wanna hurt the other dogs' feelings!
난 강아지 중에서 밤색 사냥개가 제일 좋아. 눈 위의 무늬가 꼭 눈썹 같지 않아? 그래서 항상 순박하고 성실해 보여.
대신 이건 비밀로 해줘. 다른 강아지들한테 얘기하면 안 돼!
有什么想要分享·狗狗
在所有的品种里,我最喜欢深栗猎犬。你看它们眼睛上方的花纹,是不是很像眉毛?所以它们总是一副憨厚又认真的样子呢。
不过这件事还请帮我保密,千万不要告诉别的狗狗!
全部の犬種の中だったら…あたしは栃栗ハウンドが一番好きかな。ほら、目の上にある模様が、眉毛に見えるでしょ?いつも大人しくて真面目そうな顔だなあって思うんだよね。
あ、でもこれについては内緒よ。他のワンちゃんには絶対に教えないでね!
My favorite dog breed of all is the chestnut hunting hound. You know how they have the little spots above their eyes? They look just like eyebrows, don't they? That's why they look so innocent and earnest all the time. Please keep this a secret for me, though — I don't wanna hurt the other dogs' feelings!
난 강아지 중에서 밤색 사냥개가 제일 좋아. 눈 위의 무늬가 꼭 눈썹 같지 않아? 그래서 항상 순박하고 성실해 보여.
대신 이건 비밀로 해줘. 다른 강아지들한테 얘기하면 안 돼!
有什么想要分享·可靠的刺玫会
假如你在灰河待过一段时间,应该会发现枫丹还是有不少其他帮派的。他们的目的不一,并不都像刺玫会那样友善,你可要多加留心。如有必要,可以向酒保泰托先生求助。若是对方不愿意坐下来谈的话…嗯,那就只好请我们可靠的白手套先生出马咯。
サーンドル河に行ったことがあるなら、フォンテーヌにはギャングが他にも色々いるって分かるはずよ。彼らの目的はそれぞれ違うし、みんながみんな棘薔薇の会みたいに親切なわけじゃないから、そこは気を付けてね。必要なら、バーテンダーのテトローさんに助けを求めて。もし友好的にお話ができないような相手に出会ったら…そうね、その時は頼もしい白手袋さんのお出ましよ。
If you've spent long enough in the Fleuve Cendre, you might have noticed that there are a lot of other groups in Fontaine besides the Spina di Rosula. Beware of them — they each have their own agenda, and they're not all friendly like us. If you ever find yourself in a tight spot, you can always ask Mr. Tetreaux at the bar for help. Unless you're dealing with someone who isn't in the mood to sit down and have a conversation, in which case... White Glove will sort things out. You can count on him.
잿빛의 강에서 한동안 지내다 보면, 폰타인에 다른 조직도 꽤 많다는 걸 알게 될 거야. 다들 목적이 달라서 가시 장미회처럼 우호적이진 않으니까 꼭 조심해야 해. 도움이 필요할 땐 바텐더 테토를 찾아가 봐. 상대방이 순순히 대화해 주지 않으면, 우리의 든든한 흰 장갑 씨가 나설 수밖에
有什么想要分享·可靠的刺玫会
假如你在灰河待过一段时间,应该会发现枫丹还是有不少其他帮派的。他们的目的不一,并不都像刺玫会那样友善,你可要多加留心。如有必要,可以向酒保泰托先生求助。若是对方不愿意坐下来谈的话…嗯,那就只好请我们可靠的白手套先生出马咯。
サーンドル河に行ったことがあるなら、フォンテーヌにはギャングが他にも色々いるって分かるはずよ。彼らの目的はそれぞれ違うし、みんながみんな棘薔薇の会みたいに親切なわけじゃないから、そこは気を付けてね。必要なら、バーテンダーのテトローさんに助けを求めて。もし友好的にお話ができないような相手に出会ったら…そうね、その時は頼もしい白手袋さんのお出ましよ。
If you've spent long enough in the Fleuve Cendre, you might have noticed that there are a lot of other groups in Fontaine besides the Spina di Rosula. Beware of them — they each have their own agenda, and they're not all friendly like us. If you ever find yourself in a tight spot, you can always ask Mr. Tetreaux at the bar for help. Unless you're dealing with someone who isn't in the mood to sit down and have a conversation, in which case... White Glove will sort things out. You can count on him.
잿빛의 강에서 한동안 지내다 보면, 폰타인에 다른 조직도 꽤 많다는 걸 알게 될 거야. 다들 목적이 달라서 가시 장미회처럼 우호적이진 않으니까 꼭 조심해야 해. 도움이 필요할 땐 바텐더 테토를 찾아가 봐. 상대방이 순순히 대화해 주지 않으면, 우리의 든든한 흰 장갑 씨가 나설 수밖에
感兴趣的见闻…
久雨莲的颜色真好看啊。而且当你看到它们纷纷绽放的时候,就说明漫长的雨季终于过去了。
プリュイロータスって色が綺麗だよね。しかもあの花が咲くのは、長い雨季がやっと終わったってサインなの。
I really love the Pluie Lotus — it's such a beautiful color. Plus, when you see them in full bloom, it's a sure sign that the rainy season is finally over.
장마 연꽃은 색이 참 예뻐. 하나둘 꽃이 피면 기나긴 장마가 드디어 끝났다는 걸 의미하지
感兴趣的见闻…
久雨莲的颜色真好看啊。而且当你看到它们纷纷绽放的时候,就说明漫长的雨季终于过去了。
プリュイロータスって色が綺麗だよね。しかもあの花が咲くのは、長い雨季がやっと終わったってサインなの。
I really love the Pluie Lotus — it's such a beautiful color. Plus, when you see them in full bloom, it's a sure sign that the rainy season is finally over.
장마 연꽃은 색이 참 예뻐. 하나둘 꽃이 피면 기나긴 장마가 드디어 끝났다는 걸 의미하지
关于克洛琳德…
她平时话不多,表情也不多,但还是能看出来喜怒哀乐的。之前老爹的事卡在我们之间,唔…有些隔阂吧,就算是那段日子,我也不爱她小心翼翼的样子…还是现在这样比较好。
普段は無口で、表情も少ないけど、喜怒哀楽くらいは分かるのよ。前は、パパのこともあったし、その…わだかまりがちょっとあって。でもあの頃は、あのやけに気を遣ってる接し方が気に入らなかったんだよね…やっぱり、今のほうがいいと思う。
She might not say much, or show a lot of emotion, but I can tell that she feels deeply. After my father's death, I... well, it caused quite a rift between us for a long time. But even then, I never did like having her constantly walking on eggshells around me... I much prefer how things are now.
전에 아버지 일 때문에, 음… 약간 서먹서먹했었는데, 그때 그 조심스러워하던 태도는 정말 마음에 안 들었어…. 평소에 말수도 적고 표정도 거의 없지만, 그래도 감정 변화는 나름 드러나는 편이거든. 역시 지금 같은 모습이 좋아
关于克洛琳德…
她平时话不多,表情也不多,但还是能看出来喜怒哀乐的。之前老爹的事卡在我们之间,唔…有些隔阂吧,就算是那段日子,我也不爱她小心翼翼的样子…还是现在这样比较好。
普段は無口で、表情も少ないけど、喜怒哀楽くらいは分かるのよ。前は、パパのこともあったし、その…わだかまりがちょっとあって。でもあの頃は、あのやけに気を遣ってる接し方が気に入らなかったんだよね…やっぱり、今のほうがいいと思う。
She might not say much, or show a lot of emotion, but I can tell that she feels deeply. After my father's death, I... well, it caused quite a rift between us for a long time. But even then, I never did like having her constantly walking on eggshells around me... I much prefer how things are now.
전에 아버지 일 때문에, 음… 약간 서먹서먹했었는데, 그때 그 조심스러워하던 태도는 정말 마음에 안 들었어…. 평소에 말수도 적고 표정도 거의 없지만, 그래도 감정 변화는 나름 드러나는 편이거든. 역시 지금 같은 모습이 좋아
关于夏洛蒂…
比起跑新闻时的热情和速度,夏洛蒂的拍照技术更让我惊讶。她之前随手给我拍过一张半身照,光影效果好像精心绘制的油画一样。既能写出意想不到的报道,又能拍出最能抓人眼球的画片,她大概天生就是要做记者的吧。
ニュースを追いかけてるときの熱意とスピード感よりも感心しちゃうのが、シャルロットの撮影スキルよ。この前、他の用事のついでにポートレートを撮ってもらったんだけど、光の写り具合がまるで丹念に描かれた油絵みたいでね。思いがけない記事を書けるだけじゃなくて、パッと目を惹く最高の写真まで撮れるなんて、まさに記者をやるために生まれてきたって感じ。
Charlotte's known for her fast-and-furious reporting, but it's her photography skills that really impress me. She once snapped a quick photo of me, a waist-up shot, and the result was absolutely stunning — it was like looking at an oil painting. She seems to have a knack for writing extraordinary news stories and taking the most eye-catching photos. Guess she was born to be a journalist.
난 샤를로트가 취재하러 다닐 때의 열정과 속도보다 그 애의 촬영 기술에 더 놀랐어. 전에 내 상반신 사진을 찍어준 적이 있는데, 조명 효과가 꼭 정성껏 그린 유화 같았다니까. 뻔하지 않은 기사를 쓸 뿐만 아니라 사람들의 시선을 확 잡아끄는 사진도 찍을 줄 알다니, 샤를로트는 꼭 기자가 되려고 태어난 사람 같아
关于夏洛蒂…
比起跑新闻时的热情和速度,夏洛蒂的拍照技术更让我惊讶。她之前随手给我拍过一张半身照,光影效果好像精心绘制的油画一样。既能写出意想不到的报道,又能拍出最能抓人眼球的画片,她大概天生就是要做记者的吧。
ニュースを追いかけてるときの熱意とスピード感よりも感心しちゃうのが、シャルロットの撮影スキルよ。この前、他の用事のついでにポートレートを撮ってもらったんだけど、光の写り具合がまるで丹念に描かれた油絵みたいでね。思いがけない記事を書けるだけじゃなくて、パッと目を惹く最高の写真まで撮れるなんて、まさに記者をやるために生まれてきたって感じ。
Charlotte's known for her fast-and-furious reporting, but it's her photography skills that really impress me. She once snapped a quick photo of me, a waist-up shot, and the result was absolutely stunning — it was like looking at an oil painting. She seems to have a knack for writing extraordinary news stories and taking the most eye-catching photos. Guess she was born to be a journalist.
난 샤를로트가 취재하러 다닐 때의 열정과 속도보다 그 애의 촬영 기술에 더 놀랐어. 전에 내 상반신 사진을 찍어준 적이 있는데, 조명 효과가 꼭 정성껏 그린 유화 같았다니까. 뻔하지 않은 기사를 쓸 뿐만 아니라 사람들의 시선을 확 잡아끄는 사진도 찍을 줄 알다니, 샤를로트는 꼭 기자가 되려고 태어난 사람 같아
关于千织…
这位为枫丹时尚带来异国风情的服装设计师,私下里帮过刺玫会不少忙呢。她说我的奇思妙想给她提供了好多创作灵感,以我对她的了解来看,应该不是客气话。但当我请她做一个十米高的礼帽时,她却严词拒绝了。唉,要是能摆在店门前,应该是很惹眼的宣传手段呀!
彼女はフォンテーヌのファッション界に異国の風をもたらしたファッションデザイナーなんだけど、裏で棘薔薇の会のこともかなり助けてくれたの。あたしの斬新な発想にかなりのインスピレーションをもらった、って言ってくれたこともあるんだから。あたしの彼女への理解からすると、あれはお世辞なんかじゃなかったはず。でも、十メートルもあるシルクハットを作ってって頼んだときは、きっぱり断られちゃったんだよね。はぁ…お店の前に飾ったらすごく目立つ宣伝になると思ったのに!
Ah, the fashion designer who brought the coolest Inazuman trends to Fontaine? She's actually been a great help to the Spina behind the scenes. She says my unorthodox ideas always give her a lot of inspiration for her work, and from what I can tell, I think she means it. Still, she drew the line at my request for a ten-meter-tall top hat. *sigh* Missed opportunity, if you ask me... Imagine seeing one of those in front of the shop! It would be a great way to draw in customers.
폰타인 패션계에 이국적인 느낌을 불어넣어 준 그 패션 디자이너는 사적으로 가시 장미회를 여러 번 도운 적이 있어. 내 기발한 아이디어 덕분에 창작 영감이 많이 떠올랐다고 하더라. 내가 알고 있는 치오리라면, 빈말을 한 건 아닐 거야. 근데 전에 10미터 높이의 모자를 만들어 달라고 했더니 엄청 단호하게 거절한 거 있지? 휴, 가게 앞에 두면 분명 아주 눈에 띄는 홍보 효과를 볼 수 있을 텐데!
关于千织…
这位为枫丹时尚带来异国风情的服装设计师,私下里帮过刺玫会不少忙呢。她说我的奇思妙想给她提供了好多创作灵感,以我对她的了解来看,应该不是客气话。但当我请她做一个十米高的礼帽时,她却严词拒绝了。唉,要是能摆在店门前,应该是很惹眼的宣传手段呀!
彼女はフォンテーヌのファッション界に異国の風をもたらしたファッションデザイナーなんだけど、裏で棘薔薇の会のこともかなり助けてくれたの。あたしの斬新な発想にかなりのインスピレーションをもらった、って言ってくれたこともあるんだから。あたしの彼女への理解からすると、あれはお世辞なんかじゃなかったはず。でも、十メートルもあるシルクハットを作ってって頼んだときは、きっぱり断られちゃったんだよね。はぁ…お店の前に飾ったらすごく目立つ宣伝になると思ったのに!
Ah, the fashion designer who brought the coolest Inazuman trends to Fontaine? She's actually been a great help to the Spina behind the scenes. She says my unorthodox ideas always give her a lot of inspiration for her work, and from what I can tell, I think she means it. Still, she drew the line at my request for a ten-meter-tall top hat. *sigh* Missed opportunity, if you ask me... Imagine seeing one of those in front of the shop! It would be a great way to draw in customers.
폰타인 패션계에 이국적인 느낌을 불어넣어 준 그 패션 디자이너는 사적으로 가시 장미회를 여러 번 도운 적이 있어. 내 기발한 아이디어 덕분에 창작 영감이 많이 떠올랐다고 하더라. 내가 알고 있는 치오리라면, 빈말을 한 건 아닐 거야. 근데 전에 10미터 높이의 모자를 만들어 달라고 했더니 엄청 단호하게 거절한 거 있지? 휴, 가게 앞에 두면 분명 아주 눈에 띄는 홍보 효과를 볼 수 있을 텐데!
关于芙宁娜…
小时候有幸观看过一次芙宁娜大人参与义演的歌剧,票可难买了!虽然扮演的是别的角色,但她看起来反而比平常站在高处演讲时更自然些…现在回想起来,竟然不是错觉。
子供の頃、一度だけフリーナ様が出演したチャリティー公演の歌劇を観る機会に恵まれたの。ほんとに人気で、当時はチケットを手に入れるのがすごく大変だったのよ!あの時、他の人物を演じてるはずなのに、彼女の振る舞いはかえって、いつもの高いところからの演説よりも自然な感じがした…今思えば、あれは錯覚なんかじゃなかったのね。
I was lucky enough to catch her in an opera when I was young. Even though it was a charity show, the tickets were nearly impossible to get! She was performing in character then, but I thought she seemed more in her element then than she ever did as an Archon, giving speeches up in the opera box... Looking back, I guess my intuition was right.
어릴 때 그분이 자선 공연 형식으로 참여하신 오페라를 관람한 적이 있어. 표를 구하기가 정말 힘들었다구! 그땐 다른 등장인물을 연기하셨지만, 높은 곳에서 연설할 때보다 더 자연스러워 보이셨어…. 지금 생각해 보면 그게 내 착각이 아니었나 봐
关于芙宁娜…
小时候有幸观看过一次芙宁娜大人参与义演的歌剧,票可难买了!虽然扮演的是别的角色,但她看起来反而比平常站在高处演讲时更自然些…现在回想起来,竟然不是错觉。
子供の頃、一度だけフリーナ様が出演したチャリティー公演の歌劇を観る機会に恵まれたの。ほんとに人気で、当時はチケットを手に入れるのがすごく大変だったのよ!あの時、他の人物を演じてるはずなのに、彼女の振る舞いはかえって、いつもの高いところからの演説よりも自然な感じがした…今思えば、あれは錯覚なんかじゃなかったのね。
I was lucky enough to catch her in an opera when I was young. Even though it was a charity show, the tickets were nearly impossible to get! She was performing in character then, but I thought she seemed more in her element then than she ever did as an Archon, giving speeches up in the opera box... Looking back, I guess my intuition was right.
어릴 때 그분이 자선 공연 형식으로 참여하신 오페라를 관람한 적이 있어. 표를 구하기가 정말 힘들었다구! 그땐 다른 등장인물을 연기하셨지만, 높은 곳에서 연설할 때보다 더 자연스러워 보이셨어…. 지금 생각해 보면 그게 내 착각이 아니었나 봐
关于那维莱特…
那维莱特先生啊,既复杂又简单。怎么说呢…就像海里的礁石,磕磕绊绊的,但假如理解了其中的规律,也不是完全没法观测。
ヌヴィレットさんね。複雑だけど簡単。何ていうか…海にある岩礁みたいに、一見通りにくい道なんだけど、パターンさえ把握できたら、まったく観測できないわけでもないって感じかな。
Ah, how to describe Monsieur Neuvillette... He's... complex, in some ways — but very straightforward in others. I guess a good analogy would be rocky reefs in the sea: Trying to navigate through obstacles you can't see makes for a bumpy ride, but if you can figure out how they work, you start to spot the signs.
느비예트 씨는… 복잡하면서도 단순해. 뭐랄까… 바닷속 암초처럼 울퉁불퉁하지만, 그 안의 규칙을 이해하면 아예 예측할 수 없는 것도 아니야
关于那维莱特…
那维莱特先生啊,既复杂又简单。怎么说呢…就像海里的礁石,磕磕绊绊的,但假如理解了其中的规律,也不是完全没法观测。
ヌヴィレットさんね。複雑だけど簡単。何ていうか…海にある岩礁みたいに、一見通りにくい道なんだけど、パターンさえ把握できたら、まったく観測できないわけでもないって感じかな。
Ah, how to describe Monsieur Neuvillette... He's... complex, in some ways — but very straightforward in others. I guess a good analogy would be rocky reefs in the sea: Trying to navigate through obstacles you can't see makes for a bumpy ride, but if you can figure out how they work, you start to spot the signs.
느비예트 씨는… 복잡하면서도 단순해. 뭐랄까… 바닷속 암초처럼 울퉁불퉁하지만, 그 안의 규칙을 이해하면 아예 예측할 수 없는 것도 아니야
关于莱欧斯利…
想和他谈点东西可费劲了。克洛琳德说在既定的合约基础上可以放心与他合作,但千万不要相信他说的每一句话。怪不得老爹以前从不插手水下的事,保险起见,还是维持原样吧。
あの人とまともに会話しようと思ったら、かなり大変よ。クロリンデが言うには、何らかの契約を結んでる前提なら安心して一緒に仕事してもいいけど、あの人の言葉は絶対に一言も信じちゃいけないんだって。確かに考えてみたら、パパも水の下のことには一度も関与しなかったもんね。念のため、やっぱ今まで通りで行きましょ。
Trying to discuss anything with that guy is an exhausting process. Clorinde says I needn't have any reservations about collaborating with him in the scope of our preexisting agreement, but I still shouldn't trust everything that comes out of his mouth. No wonder my father never tried to get involved with the affairs of the Fortress... I think I'll play it safe and keep things that way.
그 사람이랑 대화 한번 하려면 정말 힘이 든다니까. 이미 계약을 한 상황이라면 안심하고 협력해도 되지만, 그가 하는 말은 단 한 마디도 믿지 말라고 클로린드가 그랬어. 그래서 아버지가 물 아래 일에는 절대 관여하지 않으셨었나 봐. 혹시 모르니까 지금 상태를 쭉 유지하는 게 좋을 것 같네
关于莱欧斯利…
想和他谈点东西可费劲了。克洛琳德说在既定的合约基础上可以放心与他合作,但千万不要相信他说的每一句话。怪不得老爹以前从不插手水下的事,保险起见,还是维持原样吧。
あの人とまともに会話しようと思ったら、かなり大変よ。クロリンデが言うには、何らかの契約を結んでる前提なら安心して一緒に仕事してもいいけど、あの人の言葉は絶対に一言も信じちゃいけないんだって。確かに考えてみたら、パパも水の下のことには一度も関与しなかったもんね。念のため、やっぱ今まで通りで行きましょ。
Trying to discuss anything with that guy is an exhausting process. Clorinde says I needn't have any reservations about collaborating with him in the scope of our preexisting agreement, but I still shouldn't trust everything that comes out of his mouth. No wonder my father never tried to get involved with the affairs of the Fortress... I think I'll play it safe and keep things that way.
그 사람이랑 대화 한번 하려면 정말 힘이 든다니까. 이미 계약을 한 상황이라면 안심하고 협력해도 되지만, 그가 하는 말은 단 한 마디도 믿지 말라고 클로린드가 그랬어. 그래서 아버지가 물 아래 일에는 절대 관여하지 않으셨었나 봐. 혹시 모르니까 지금 상태를 쭉 유지하는 게 좋을 것 같네
关于「仆人」…
她是一位威严却又慈爱的领导者,有「一家之主」的风范。不过能成为愚人众的执行官,她一定也有手段狠厉的一面。
所以放心吧,我会永远记得她帮助过白淞镇的恩情,但在其他方面也会留心的。
彼女は威厳ある優しいリーダーよ。「一家の主」って風格を感じるよね。でも、ファデュイの執行官まで上り詰めた人なわけだから、きっとそれなりに非情な一面もあると思う…
だから安心して。ポワソン町を助けてくれたご恩は永遠に胸に刻んでおくけど、他の場面ではちゃんと用心しておくつもり。
She is a formidable but caring leader, and definitely comes across like a master of the house. But she's still a Fatui Harbinger, and that means she must have a more ruthless side. So don't worry — while I'll always appreciate what she did for Poisson, I'm not about to let my guard down around her completely.
그분은 카리스마 있으면서도 자애로운 리더야. 한 집의 「가장」 같은 느낌이랄까. 하지만 우인단 집행관 자리에 있는 이상, 분명 무자비한 면도 있겠지.
그러니까 걱정 마. 「아를레키노」 씨가 푸아송 마을을 도운 은혜는 기억해도 다른 일에서는 조심할게
关于「仆人」…
她是一位威严却又慈爱的领导者,有「一家之主」的风范。不过能成为愚人众的执行官,她一定也有手段狠厉的一面。
所以放心吧,我会永远记得她帮助过白淞镇的恩情,但在其他方面也会留心的。
彼女は威厳ある優しいリーダーよ。「一家の主」って風格を感じるよね。でも、ファデュイの執行官まで上り詰めた人なわけだから、きっとそれなりに非情な一面もあると思う…
だから安心して。ポワソン町を助けてくれたご恩は永遠に胸に刻んでおくけど、他の場面ではちゃんと用心しておくつもり。
She is a formidable but caring leader, and definitely comes across like a master of the house. But she's still a Fatui Harbinger, and that means she must have a more ruthless side. So don't worry — while I'll always appreciate what she did for Poisson, I'm not about to let my guard down around her completely.
그분은 카리스마 있으면서도 자애로운 리더야. 한 집의 「가장」 같은 느낌이랄까. 하지만 우인단 집행관 자리에 있는 이상, 분명 무자비한 면도 있겠지.
그러니까 걱정 마. 「아를레키노」 씨가 푸아송 마을을 도운 은혜는 기억해도 다른 일에서는 조심할게
关于林尼和琳妮特…
我知道大魔术师说话总会有些浮夸啦,但能看出,林尼是真心对待身边亲友的。有时候他表现出的责任感,可比他的年纪大多了…
哦对了,他之前免费给白淞镇的小朋友们变过魔术呢!有机会的话,下次也请他和琳妮特小姐一起来吃马卡龙吧。琳妮特小姐经常凭空变出茶杯来喝茶,那应该不会讨厌甜点吧?
大魔術師の言葉遣いがちょっと大げさだってのは知ってるよ。でも、周りの親友たちに対して、リネが真摯な気持ちで接してるってことも分かるんだ。たまに、あの年齢に似合わないくらい強い責任感が表情から垣間見えるしね…
あっ、そうだ。この前、リネが無料でポワソン町の子供たちにマジックを見せてくれたの!今度機会があったら、マカロンを食べに来てってリネとリネットを誘ってみよっと。リネットってよくマジックでカップを出してお茶を飲んでるし、デザートだって嫌いなはずないよね?
I know magicians can often be all bravado and razzmatazz, but I can tell that Lyney is a sincere guy who cares deeply about his friends and family. He's so mature for his age, it catches me off guard sometimes... Oh, and how could I forget — it was so kind of him to try and cheer up the children in Poisson with an impromptu free magic show during the flood! I'll have to invite him and Lynette over for some macarons at my place when I get the chance. I know Lynette's always conjuring teacups out of thin air, so surely at least she's a fan of a proper tea break?
마술사가 과장된 말투를 사용한다는 건 알지만, 리니가 친구들을 진심으로 대한다는 건 알겠더라. 가끔 그가 보여주는 책임감은 그의 나이보다 훨씬 성숙한 것 같아….
아 참, 전에 리니가 푸아송 마을 아이들에게 무료로 마술을 보여준 적이 있어! 나중에 기회 되면 리니랑 리넷을 초대해서 같이 마카롱 먹자. 리넷은 종종 마술로 찻잔을 만들어서 차를 마시니까, 분명 디저트도 좋아하겠지?
关于林尼和琳妮特…
我知道大魔术师说话总会有些浮夸啦,但能看出,林尼是真心对待身边亲友的。有时候他表现出的责任感,可比他的年纪大多了…
哦对了,他之前免费给白淞镇的小朋友们变过魔术呢!有机会的话,下次也请他和琳妮特小姐一起来吃马卡龙吧。琳妮特小姐经常凭空变出茶杯来喝茶,那应该不会讨厌甜点吧?
大魔術師の言葉遣いがちょっと大げさだってのは知ってるよ。でも、周りの親友たちに対して、リネが真摯な気持ちで接してるってことも分かるんだ。たまに、あの年齢に似合わないくらい強い責任感が表情から垣間見えるしね…
あっ、そうだ。この前、リネが無料でポワソン町の子供たちにマジックを見せてくれたの!今度機会があったら、マカロンを食べに来てってリネとリネットを誘ってみよっと。リネットってよくマジックでカップを出してお茶を飲んでるし、デザートだって嫌いなはずないよね?
I know magicians can often be all bravado and razzmatazz, but I can tell that Lyney is a sincere guy who cares deeply about his friends and family. He's so mature for his age, it catches me off guard sometimes... Oh, and how could I forget — it was so kind of him to try and cheer up the children in Poisson with an impromptu free magic show during the flood! I'll have to invite him and Lynette over for some macarons at my place when I get the chance. I know Lynette's always conjuring teacups out of thin air, so surely at least she's a fan of a proper tea break?
마술사가 과장된 말투를 사용한다는 건 알지만, 리니가 친구들을 진심으로 대한다는 건 알겠더라. 가끔 그가 보여주는 책임감은 그의 나이보다 훨씬 성숙한 것 같아….
아 참, 전에 리니가 푸아송 마을 아이들에게 무료로 마술을 보여준 적이 있어! 나중에 기회 되면 리니랑 리넷을 초대해서 같이 마카롱 먹자. 리넷은 종종 마술로 찻잔을 만들어서 차를 마시니까, 분명 디저트도 좋아하겠지?
想要了解娜维娅·其一
刺玫会的工作嘛,杂七杂八的什么都有吧,不过核心目的都是帮助大家解决各种麻烦。这里的「麻烦」只用来指代问题本身,不代表我觉得这些事情烦心哦。相反,能帮到大家会让我觉得神清气爽呢。
棘薔薇の会の仕事?まあ、「何でもござれ」ってとこかな。でもどれも、みんなの面倒事を色々と解決するためにやってることなの。あっ、「面倒事」っていうのはトラブルそのものを指したんであって、解決が面倒だなんて思ってないからね。むしろ、みんなの力になれるのって気分爽快よ。
The Spina's work is basically... well, a little bit of everything, but the focus is always on solving other people's problems. ...That probably makes it sound worse than it is, though. Sure, I'm making other people's problems my own, but I always get a real boost out of being able to help people.
가시 장미회의 업무는 아주 잡다하지만, 우리의 가장 중요한 목적은 사람들의 성가신 문제를 해결해 주는 거야. 성가시다는 건 단순히 문제 자체가 그렇다는 거지, 내가 그 일들 때문에 귀찮다는 건 아니야. 오히려 모두를 도울 수 있어서 기분이 상쾌한걸
想要了解娜维娅·其一
刺玫会的工作嘛,杂七杂八的什么都有吧,不过核心目的都是帮助大家解决各种麻烦。这里的「麻烦」只用来指代问题本身,不代表我觉得这些事情烦心哦。相反,能帮到大家会让我觉得神清气爽呢。
棘薔薇の会の仕事?まあ、「何でもござれ」ってとこかな。でもどれも、みんなの面倒事を色々と解決するためにやってることなの。あっ、「面倒事」っていうのはトラブルそのものを指したんであって、解決が面倒だなんて思ってないからね。むしろ、みんなの力になれるのって気分爽快よ。
The Spina's work is basically... well, a little bit of everything, but the focus is always on solving other people's problems. ...That probably makes it sound worse than it is, though. Sure, I'm making other people's problems my own, but I always get a real boost out of being able to help people.
가시 장미회의 업무는 아주 잡다하지만, 우리의 가장 중요한 목적은 사람들의 성가신 문제를 해결해 주는 거야. 성가시다는 건 단순히 문제 자체가 그렇다는 거지, 내가 그 일들 때문에 귀찮다는 건 아니야. 오히려 모두를 도울 수 있어서 기분이 상쾌한걸
想要了解娜维娅·其二
人还是要有些浪漫情怀才行。春天的花,夏天的海,还有朋友的笑容,都不该是被忽略的景色。
人間、やっぱロマンを解する心がないとね。春の花、夏の海、それに友達の笑顔。どれも見逃せない景色なんだから。
I've always thought that it's important to appreciate the beauty in the world. The blossoms in the spring, summers by the sea, the smiles on your friends' faces... You shouldn't take those things for granted.
사람은 역시 낭만을 품고 살아야 해. 봄날의 꽃, 여름날의 바다, 그리고 친구의 웃음! 모두 지나쳐서는 안 되는 풍경이지
想要了解娜维娅·其二
人还是要有些浪漫情怀才行。春天的花,夏天的海,还有朋友的笑容,都不该是被忽略的景色。
人間、やっぱロマンを解する心がないとね。春の花、夏の海、それに友達の笑顔。どれも見逃せない景色なんだから。
I've always thought that it's important to appreciate the beauty in the world. The blossoms in the spring, summers by the sea, the smiles on your friends' faces... You shouldn't take those things for granted.
사람은 역시 낭만을 품고 살아야 해. 봄날의 꽃, 여름날의 바다, 그리고 친구의 웃음! 모두 지나쳐서는 안 되는 풍경이지
想要了解娜维娅·其三
有时我会找个人迹罕至的野外,摆一些物件作为目标,然后练习打靶。
很解压的!你想试试吗?我来手把手教你。虽然你是我的第一个学生,但我觉得我会成为一名好老师的。老爹还有布莱卡利奶奶教我的东西我都还没忘呢!
時々、誰もいない野外に行って、並べた物をターゲットに射撃練習したりするの。
すっごくストレス発散になるから、試してみない?手取り足取り教えてあげる。生徒一号ってことになるけど、あたし、いい先生になれる自信があるよ。だってパパとブラッカリおばあちゃんが教えてくれたこと、全部覚えてるもん!
Sometimes, I like to go out into the wild, find a quiet place with no one else around, and do some target practice.
It's a great way to destress! Wanna try? I can walk you through it step by step. You'd be my first student, but I feel like I'd be a great teacher. I still remember everything that my father and Nanny Bracari ever taught me!
가끔은 인적이 드문 야외에서 이런저런 물건을 과녁 삼아 사격 연습을 해.
그러면 스트레스가 확 풀리거든! 너도 해볼래? 내가 차근차근 가르쳐 줄게. 누군가를 가르치는 건 처음이지만, 난 분명 좋은 선생님이 될 거야. 아버지와 브라카리 할머니가 가르쳐 주신 것들을 아직 기억하고 있거든!
想要了解娜维娅·其三
有时我会找个人迹罕至的野外,摆一些物件作为目标,然后练习打靶。
很解压的!你想试试吗?我来手把手教你。虽然你是我的第一个学生,但我觉得我会成为一名好老师的。老爹还有布莱卡利奶奶教我的东西我都还没忘呢!
時々、誰もいない野外に行って、並べた物をターゲットに射撃練習したりするの。
すっごくストレス発散になるから、試してみない?手取り足取り教えてあげる。生徒一号ってことになるけど、あたし、いい先生になれる自信があるよ。だってパパとブラッカリおばあちゃんが教えてくれたこと、全部覚えてるもん!
Sometimes, I like to go out into the wild, find a quiet place with no one else around, and do some target practice.
It's a great way to destress! Wanna try? I can walk you through it step by step. You'd be my first student, but I feel like I'd be a great teacher. I still remember everything that my father and Nanny Bracari ever taught me!
가끔은 인적이 드문 야외에서 이런저런 물건을 과녁 삼아 사격 연습을 해.
그러면 스트레스가 확 풀리거든! 너도 해볼래? 내가 차근차근 가르쳐 줄게. 누군가를 가르치는 건 처음이지만, 난 분명 좋은 선생님이 될 거야. 아버지와 브라카리 할머니가 가르쳐 주신 것들을 아직 기억하고 있거든!
想要了解娜维娅·其四
我不会变成和老爹一样的人。有刺玫会里的老干部觉得我和老爹越来越像了,但我认为那只是很小的倾斜,要归因为有些问题只能用固定的几种办法来解决。刺玫会已经不是当年的样子了,那么会长也不会相同。
あたしはパパみたいにはならないよ。棘薔薇の会に昔からいる幹部の中には、あたしがますますパパに似てきてるって思ってる人もいるみたいだけど、それって単なるちょっとした傾向だと思うんだよね。だって一部の問題を解決するには、限られた方法の中から選ぶしかないから。棘薔薇の会は、もう昔とは違う。だから会長だっておんなじなはずないのよ。
I won't become the same kind of person as my father was. Some veterans of the Spina think that I'm becoming more and more like him, but I think the trend they're referring to is a superficial one, born out of the simple fact that some problems only have so many solutions. Spina di Rosula has changed a lot since my father's day, and I intend to be the president for the Spina of today.
난 아버지 같은 사람이 되지 않을 거야. 가시 장미회의 일부 오래된 간부들은 내가 점점 아버지를 닮아간다고 하지만, 난 그게 아주 작은 경향에 불과하다고 봐. 어떤 문제들은 제한된 방법으로만 해결할 수 있으니까. 지금의 가시 장미회가 그때와 다른 것처럼, 회장도 달라지는 게 당연해
想要了解娜维娅·其四
我不会变成和老爹一样的人。有刺玫会里的老干部觉得我和老爹越来越像了,但我认为那只是很小的倾斜,要归因为有些问题只能用固定的几种办法来解决。刺玫会已经不是当年的样子了,那么会长也不会相同。
あたしはパパみたいにはならないよ。棘薔薇の会に昔からいる幹部の中には、あたしがますますパパに似てきてるって思ってる人もいるみたいだけど、それって単なるちょっとした傾向だと思うんだよね。だって一部の問題を解決するには、限られた方法の中から選ぶしかないから。棘薔薇の会は、もう昔とは違う。だから会長だっておんなじなはずないのよ。
I won't become the same kind of person as my father was. Some veterans of the Spina think that I'm becoming more and more like him, but I think the trend they're referring to is a superficial one, born out of the simple fact that some problems only have so many solutions. Spina di Rosula has changed a lot since my father's day, and I intend to be the president for the Spina of today.
난 아버지 같은 사람이 되지 않을 거야. 가시 장미회의 일부 오래된 간부들은 내가 점점 아버지를 닮아간다고 하지만, 난 그게 아주 작은 경향에 불과하다고 봐. 어떤 문제들은 제한된 방법으로만 해결할 수 있으니까. 지금의 가시 장미회가 그때와 다른 것처럼, 회장도 달라지는 게 당연해
想要了解娜维娅·其五
我觉得我也不会变成和母亲一样的人。虽然很多人都说我性格和她很像,我也大约能想象到她当年做出很多选择的理由,但是…
哎,突然很想去坐一次克莱门汀线。就现在,可以陪我吗?倒也没什么特别的目的,就当是我邀请你去城里闲逛吧?
ママと同じような人になることもないと思う。性格が似てるってよく言われるし、ママが採った色んな選択の理由も大体思いつくけど、でもやっぱり…
はぁ、急にクレメンタイン線に乗りたくなっちゃった。今から行こうよ、付き合ってくれる?別にこれといった目的はないよ。フォンテーヌ廷の街を一緒にぶらぶらしようっていうお誘い…ってことならいい?
I also don't think I'm going to turn into my mother, either. People say we have similar personalities, and I can kind of understand her reasons for making the decisions she did back in the day, but even so...
Huh, I have a sudden urge to take a trip on the Clementine Line. Could you come with me? I don't have a particular goal in mind, but... maybe we could take a walk around the city afterwards?
난 어머니 같은 사람이 되지도 않을 것 같아. 다들 내 성격이 어머니랑 닮았다고 하고, 그때 당시 어머니가 하신 여러 선택의 이유도 어렴풋이 알 것 같지만…
하아, 갑자기 클레멘타인선을 타고 싶어졌어. 지금 바로 같이 가줄 수 있을까? 딱히 특별한 목적 같은 건 없어. 그냥 같이 시내 구경하러 간다고 생각해 줄래?
想要了解娜维娅·其五
我觉得我也不会变成和母亲一样的人。虽然很多人都说我性格和她很像,我也大约能想象到她当年做出很多选择的理由,但是…
哎,突然很想去坐一次克莱门汀线。就现在,可以陪我吗?倒也没什么特别的目的,就当是我邀请你去城里闲逛吧?
ママと同じような人になることもないと思う。性格が似てるってよく言われるし、ママが採った色んな選択の理由も大体思いつくけど、でもやっぱり…
はぁ、急にクレメンタイン線に乗りたくなっちゃった。今から行こうよ、付き合ってくれる?別にこれといった目的はないよ。フォンテーヌ廷の街を一緒にぶらぶらしようっていうお誘い…ってことならいい?
I also don't think I'm going to turn into my mother, either. People say we have similar personalities, and I can kind of understand her reasons for making the decisions she did back in the day, but even so...
Huh, I have a sudden urge to take a trip on the Clementine Line. Could you come with me? I don't have a particular goal in mind, but... maybe we could take a walk around the city afterwards?
난 어머니 같은 사람이 되지도 않을 것 같아. 다들 내 성격이 어머니랑 닮았다고 하고, 그때 당시 어머니가 하신 여러 선택의 이유도 어렴풋이 알 것 같지만…
하아, 갑자기 클레멘타인선을 타고 싶어졌어. 지금 바로 같이 가줄 수 있을까? 딱히 특별한 목적 같은 건 없어. 그냥 같이 시내 구경하러 간다고 생각해 줄래?
娜维娅的爱好…
我从小就喜欢烘焙。看着一堆零散的食材按照比例融合在一起,就能在烘烤的过程中一点点膨胀、定型,变成香喷喷的样子,是不是很神奇?
对了,有机会一起来烤姜饼吧?比比看谁能用饼干搭出最高最漂亮的小屋!
小さい頃からお菓子作りが好きだったの。バラバラの食材を決まった割合で混ぜて焼くと、少しずつ膨らんで形を成して、香ばしくなる…すごく不思議でしょ?
そうだ、機会があったら一緒にジンジャーブレッドを焼いてみない?どっちがより高さのある綺麗なヘクセンハウスを作れるか勝負しましょ!
I've loved baking ever since I was a child. Don't you think it's magical? You throw a bunch of random ingredients together in the right amounts, put the mixture in the oven, and then just watch as it slowly balloons up and transforms into a delicious treat...
Hey, do you wanna make gingerbread together sometime? We can make it into a fun little competition — see who can build the biggest, most beautiful gingerbread house!
난 어릴 때부터 베이킹을 좋아했어. 흩어져 있는 재료들을 비율에 따라 섞은 다음, 오븐에 넣어 굽는 과정에서 조금씩 부풀어 오르면, 모양이 잡힌 향긋한 디저트가 된다는 게 신기하지 않아?
참, 나중에 기회 되면 같이 생강 쿠키 구울래? 누가 더 높고 예쁜 쿠키 집을 만드는지 대결하는 거야!
娜维娅的爱好…
我从小就喜欢烘焙。看着一堆零散的食材按照比例融合在一起,就能在烘烤的过程中一点点膨胀、定型,变成香喷喷的样子,是不是很神奇?
对了,有机会一起来烤姜饼吧?比比看谁能用饼干搭出最高最漂亮的小屋!
小さい頃からお菓子作りが好きだったの。バラバラの食材を決まった割合で混ぜて焼くと、少しずつ膨らんで形を成して、香ばしくなる…すごく不思議でしょ?
そうだ、機会があったら一緒にジンジャーブレッドを焼いてみない?どっちがより高さのある綺麗なヘクセンハウスを作れるか勝負しましょ!
I've loved baking ever since I was a child. Don't you think it's magical? You throw a bunch of random ingredients together in the right amounts, put the mixture in the oven, and then just watch as it slowly balloons up and transforms into a delicious treat...
Hey, do you wanna make gingerbread together sometime? We can make it into a fun little competition — see who can build the biggest, most beautiful gingerbread house!
난 어릴 때부터 베이킹을 좋아했어. 흩어져 있는 재료들을 비율에 따라 섞은 다음, 오븐에 넣어 굽는 과정에서 조금씩 부풀어 오르면, 모양이 잡힌 향긋한 디저트가 된다는 게 신기하지 않아?
참, 나중에 기회 되면 같이 생강 쿠키 구울래? 누가 더 높고 예쁜 쿠키 집을 만드는지 대결하는 거야!
娜维娅的烦恼…
呃,烤完蛋糕以后散落的面粉好难收拾啊,还有粘在容器里的蛋清和奶油…我、我去叫帮手来!
うぅ…ケーキを焼いた後、あちこちに散らばってる小麦粉を片付けるのって、すごく大変なんだよね。それに、容器の中にくっついてる卵白とクリームも…す、すぐ助っ人を呼んで来るから待ってて!
Ugh, cleaning up after baking a cake is a nightmare. The flour just gets everywhere, and the leftover egg whites and cream go all sticky and gross... I'll, um... I'll just go find a helper!
흐아, 케이크를 굽고 나서 흩어진 밀가루는 치우기가 정말 번거로운 것 같아. 그리고 베이킹 용기에 붙은 달걀흰자와 크림도…. 으으, 도와줄 사람을 불러올게!
娜维娅的烦恼…
呃,烤完蛋糕以后散落的面粉好难收拾啊,还有粘在容器里的蛋清和奶油…我、我去叫帮手来!
うぅ…ケーキを焼いた後、あちこちに散らばってる小麦粉を片付けるのって、すごく大変なんだよね。それに、容器の中にくっついてる卵白とクリームも…す、すぐ助っ人を呼んで来るから待ってて!
Ugh, cleaning up after baking a cake is a nightmare. The flour just gets everywhere, and the leftover egg whites and cream go all sticky and gross... I'll, um... I'll just go find a helper!
흐아, 케이크를 굽고 나서 흩어진 밀가루는 치우기가 정말 번거로운 것 같아. 그리고 베이킹 용기에 붙은 달걀흰자와 크림도…. 으으, 도와줄 사람을 불러올게!
喜欢的食物…
我喜欢能带来惊喜的食物,但请不要怀疑我的味觉。我只是欣赏其中包含的创意,但这也不会改变很多菜品难吃的事实就是了。
サプライズをくれる食べ物が好きよ。あっ、でも味覚は疑わないでね。ただ、その中に込められてる創造的なアイデアが気に入ってるだけ。まあ、そういう食べ物の大半が不味いって事実は変わらないけどね。
I like trying new things, for the surprise factor. But before you question my sense of taste, let me clarify that just because I can appreciate the novelty in a dish doesn't mean I'm claiming it tastes amazing.
난 뻔하지 않은 참신한 음식이 좋아. 그렇다고 내 미각을 의심하진 마. 난 그냥 음식에 담긴 기발함을 높이 사는 것뿐이거든. 물론 창의적인 요리가 대부분 맛이 없다는 사실은 바뀌지 않지만
喜欢的食物…
我喜欢能带来惊喜的食物,但请不要怀疑我的味觉。我只是欣赏其中包含的创意,但这也不会改变很多菜品难吃的事实就是了。
サプライズをくれる食べ物が好きよ。あっ、でも味覚は疑わないでね。ただ、その中に込められてる創造的なアイデアが気に入ってるだけ。まあ、そういう食べ物の大半が不味いって事実は変わらないけどね。
I like trying new things, for the surprise factor. But before you question my sense of taste, let me clarify that just because I can appreciate the novelty in a dish doesn't mean I'm claiming it tastes amazing.
난 뻔하지 않은 참신한 음식이 좋아. 그렇다고 내 미각을 의심하진 마. 난 그냥 음식에 담긴 기발함을 높이 사는 것뿐이거든. 물론 창의적인 요리가 대부분 맛이 없다는 사실은 바뀌지 않지만
讨厌的食物…
我不喜欢存放了很久的剩菜,感觉辜负了新鲜食材的一生…
ずっと保存されてる食べ残しは苦手かな。何だか、新鮮な食材の一生を無駄にされた気分になるんだもん…
I never enjoy leftovers that have been left too long. It just feels like sacrilege to neglect the poor food when it's fresh, then eat after it's gone stale...
오랫동안 보관한 음식은 별로야. 신선한 식자재의 일생을 낭비해 버린 것 같은 느낌이 든달까…
讨厌的食物…
我不喜欢存放了很久的剩菜,感觉辜负了新鲜食材的一生…
ずっと保存されてる食べ残しは苦手かな。何だか、新鮮な食材の一生を無駄にされた気分になるんだもん…
I never enjoy leftovers that have been left too long. It just feels like sacrilege to neglect the poor food when it's fresh, then eat after it's gone stale...
오랫동안 보관한 음식은 별로야. 신선한 식자재의 일생을 낭비해 버린 것 같은 느낌이 든달까…
收到赠礼·其一
惊人的厨艺!跟你出门的话,我才是应该带着食材和厨具的那个。
すっごい腕ね!あんたと一緒にお出かけするなら、食材とか調理器具を運ぶ係に徹するべきなのはあたしのほうかも。
This is some incredible cooking! Next time we head out together, looks like I should carry the ingredients and cookware, and let you be the chef.
놀라운 요리 실력이야! 너랑 외출하게 되면 식자재와 조리도구는 내가 챙길게
收到赠礼·其一
惊人的厨艺!跟你出门的话,我才是应该带着食材和厨具的那个。
すっごい腕ね!あんたと一緒にお出かけするなら、食材とか調理器具を運ぶ係に徹するべきなのはあたしのほうかも。
This is some incredible cooking! Next time we head out together, looks like I should carry the ingredients and cookware, and let you be the chef.
놀라운 요리 실력이야! 너랑 외출하게 되면 식자재와 조리도구는 내가 챙길게
收到赠礼·其二
味道真不错,再让我加些摆盘艺术就更完美了。
なかなか美味しいじゃない。あたしの芸術的盛り付けセンスが加わったら、もっと完璧になるはずよ。
Not bad! Next time, you cook the food and I'll plate it. Then, it'll look as good as it tastes.
맛 좋은데? 내 데코레이션 스킬까지 더하면 더 완벽할 것 같아
收到赠礼·其二
味道真不错,再让我加些摆盘艺术就更完美了。
なかなか美味しいじゃない。あたしの芸術的盛り付けセンスが加わったら、もっと完璧になるはずよ。
Not bad! Next time, you cook the food and I'll plate it. Then, it'll look as good as it tastes.
맛 좋은데? 내 데코레이션 스킬까지 더하면 더 완벽할 것 같아
收到赠礼·其三
不要气馁,世界需要这种创新精神。
気を落とさないで。世界にはこういう、大胆に創造する精神だって必要なんだから。
Don't feel discouraged! The world needs people who aren't afraid to innovate.
낙담하지 마. 세상엔 이런 참신한 요리도 필요한 법이니까
收到赠礼·其三
不要气馁,世界需要这种创新精神。
気を落とさないで。世界にはこういう、大胆に創造する精神だって必要なんだから。
Don't feel discouraged! The world needs people who aren't afraid to innovate.
낙담하지 마. 세상엔 이런 참신한 요리도 필요한 법이니까
生日…
你相信许愿吗?向泉水中丢一枚摩拉,然后等待好运降临在头上。我想,只要摩拉丢得够多,其中总有一个愿望能够实现吧?
所以与其寄希望于这样的随机事件,我决定直接用一袋摩拉为你实现今天的愿望。只要是我娜维娅力所能及的,一定都帮你办到!
願いの叶うおまじないって信じる?泉の中にモラを一枚投げて、好運が降りかかるのを待つってやつ。思うんだけどさ、あれって投げたモラの数さえ十分あれば、そのうちいくつかは実現できることなんじゃない?
だから、そんなランダムなイベントに運を任せるより、一袋のモラであんたの今日の願いを叶えてあげようと思うの。このナヴィアの力が及ぶ範囲でなら、何でも叶えてあげる!
Do you believe that wishes can come true? You know, like when you toss a coin into a fountain for good luck? As long as you throw enough coins in, one of your wishes is sure to come true, right?
Well anyway, today's your birthday, so I'm not leaving anything to chance — I've got a whole bag of Mora here dedicated to making your birthday wish come true. Whatever you want, I'll do everything in my power to make it happen!
넌 소원을 빌면 이뤄질 거라고 믿어? 샘물에 모라를 던지고, 행운이 찾아오길 기다리는 그런 거 말이야. 모라를 많이 던진다면 그중 하나는 이루어지지 않을까?
그런 불확실한 일에 희망을 걸기보단, 오늘은 모라 한 주머니로 너의 소원을 들어줄게. 이 나비아가 할 수 있는 일이라면 뭐든지 말이야!
生日…
你相信许愿吗?向泉水中丢一枚摩拉,然后等待好运降临在头上。我想,只要摩拉丢得够多,其中总有一个愿望能够实现吧?
所以与其寄希望于这样的随机事件,我决定直接用一袋摩拉为你实现今天的愿望。只要是我娜维娅力所能及的,一定都帮你办到!
願いの叶うおまじないって信じる?泉の中にモラを一枚投げて、好運が降りかかるのを待つってやつ。思うんだけどさ、あれって投げたモラの数さえ十分あれば、そのうちいくつかは実現できることなんじゃない?
だから、そんなランダムなイベントに運を任せるより、一袋のモラであんたの今日の願いを叶えてあげようと思うの。このナヴィアの力が及ぶ範囲でなら、何でも叶えてあげる!
Do you believe that wishes can come true? You know, like when you toss a coin into a fountain for good luck? As long as you throw enough coins in, one of your wishes is sure to come true, right?
Well anyway, today's your birthday, so I'm not leaving anything to chance — I've got a whole bag of Mora here dedicated to making your birthday wish come true. Whatever you want, I'll do everything in my power to make it happen!
넌 소원을 빌면 이뤄질 거라고 믿어? 샘물에 모라를 던지고, 행운이 찾아오길 기다리는 그런 거 말이야. 모라를 많이 던진다면 그중 하나는 이루어지지 않을까?
그런 불확실한 일에 희망을 걸기보단, 오늘은 모라 한 주머니로 너의 소원을 들어줄게. 이 나비아가 할 수 있는 일이라면 뭐든지 말이야!
突破的感受·起
这种感觉…好像柠檬乳酪蛋糕!
この気分…まるでレモンチーズケーキみたい!
This feeling, it's like... Like a lemon cheesecake!
이 느낌은… 꼭 레몬 치즈케이크 같아!
突破的感受·起
这种感觉…好像柠檬乳酪蛋糕!
この気分…まるでレモンチーズケーキみたい!
This feeling, it's like... Like a lemon cheesecake!
이 느낌은… 꼭 레몬 치즈케이크 같아!
突破的感受·承
奶油融化在舌尖,压力也跟着消散了。
クリームが舌に溶けるのと一緒に、ストレスも消えてっちゃった。
As the cream melts on the tip of my tongue, all my stress fades away.
크림이 혀끝에서 녹으면 스트레스도 같이 녹아버리지
突破的感受·承
奶油融化在舌尖,压力也跟着消散了。
クリームが舌に溶けるのと一緒に、ストレスも消えてっちゃった。
As the cream melts on the tip of my tongue, all my stress fades away.
크림이 혀끝에서 녹으면 스트레스도 같이 녹아버리지
突破的感受·转
你知道有一种子弹形状的巧克力糖吗?它的甜度能瞬间让你全身充满力量,就像我现在的感受一样!
弾丸の形をしたチョコレートキャンディがあるって知ってる?全身から力がみなぎってくる甘さなの!あたしの今の気分とおんなじ!
Do you know that chocolate candy that's made in the shape of a bullet? It's so sweet, it's like an instant shot of energy to your whole body. Well, that's what this feels like!
그거 알아? 총알 모양의 초콜릿 사탕이 있는데, 아주 달아서 먹는 순간 온몸에 힘이 넘쳐. 꼭 지금 내 기분처럼!
突破的感受·转
你知道有一种子弹形状的巧克力糖吗?它的甜度能瞬间让你全身充满力量,就像我现在的感受一样!
弾丸の形をしたチョコレートキャンディがあるって知ってる?全身から力がみなぎってくる甘さなの!あたしの今の気分とおんなじ!
Do you know that chocolate candy that's made in the shape of a bullet? It's so sweet, it's like an instant shot of energy to your whole body. Well, that's what this feels like!
그거 알아? 총알 모양의 초콜릿 사탕이 있는데, 아주 달아서 먹는 순간 온몸에 힘이 넘쳐. 꼭 지금 내 기분처럼!
突破的感受·合
最后再来一壶熨帖的奶茶,属于你我的茶歇时间就可以开始了。不过你为我做了这么多,用一顿茶点作为感谢还是不太够呀。以后你在枫丹要是有什么需要帮忙的,就来找刺玫会吧!
仕上げにほっとするミルクティーを用意できたら、あたしとあんただけのティータイムを過ごせるね。でも、これだけやってくれたのに、感謝の気持ちがお茶とデザートだけっていうのは、やっぱ不十分だと思う。今後フォンテーヌで何か助けが必要になったら、遠慮なく棘薔薇の会に来て!
All I need now is a nice pot of soothing tea with a little milk, and our tea party can finally commence... But seriously, one tea party wouldn't begin to repay you after everything you've done for me. So if there's ever something you need in Fontaine, know that Spina di Rosula will always be happy to help you.
마지막으로 속이 편안해지는 밀크티를 준비한 다음 우리만의 티타임을 시작하는 거야. 넌 나에게 아주 많은 도움을 줬으니까, 고작 디저트 따위로 퉁칠 순 없지. 앞으로 폰타인에서 도움이 필요할 땐 언제든 가시 장미회를 찾아와!
突破的感受·合
最后再来一壶熨帖的奶茶,属于你我的茶歇时间就可以开始了。不过你为我做了这么多,用一顿茶点作为感谢还是不太够呀。以后你在枫丹要是有什么需要帮忙的,就来找刺玫会吧!
仕上げにほっとするミルクティーを用意できたら、あたしとあんただけのティータイムを過ごせるね。でも、これだけやってくれたのに、感謝の気持ちがお茶とデザートだけっていうのは、やっぱ不十分だと思う。今後フォンテーヌで何か助けが必要になったら、遠慮なく棘薔薇の会に来て!
All I need now is a nice pot of soothing tea with a little milk, and our tea party can finally commence... But seriously, one tea party wouldn't begin to repay you after everything you've done for me. So if there's ever something you need in Fontaine, know that Spina di Rosula will always be happy to help you.
마지막으로 속이 편안해지는 밀크티를 준비한 다음 우리만의 티타임을 시작하는 거야. 넌 나에게 아주 많은 도움을 줬으니까, 고작 디저트 따위로 퉁칠 순 없지. 앞으로 폰타인에서 도움이 필요할 땐 언제든 가시 장미회를 찾아와!
元素战技·其一
小心咯!
気を付けなさい~!
Watch out~!
조심해!
元素战技·其一
小心咯!
気を付けなさい~!
Watch out~!
조심해!
元素战技·其二
正面偷袭!
堂々不意打ち!
Comin' at ya!
정면 기습이다!
元素战技·其二
正面偷袭!
堂々不意打ち!
Comin' at ya!
정면 기습이다!
元素战技·其三
你好呀!
やっほー!
Hey there!
거기 안녕!
元素战技·其三
你好呀!
やっほー!
Hey there!
거기 안녕!
元素战技·其四
试着躲躲看?
避けられる?
Feelin' lucky?
피할 수 있겠어?
元素战技·其四
试着躲躲看?
避けられる?
Feelin' lucky?
피할 수 있겠어?
元素战技·其五
猜我还有几颗子弹?
あと何発でしょー?
This one's got your name on it!
몇 발 남았게?
元素战技·其五
猜我还有几颗子弹?
あと何発でしょー?
This one's got your name on it!
몇 발 남았게?
元素战技·其六
是…伞弹枪?
これって…「傘弾銃」?
...Umbrella warfare, I guess?
이건… 우산탄?
元素战技·其六
是…伞弹枪?
これって…「傘弾銃」?
...Umbrella warfare, I guess?
이건… 우산탄?
元素爆发·其一
开火!虽然是岩元素啦。
ファイアー!ま、岩元素なんだけどね。
Fire!!! ...Well, with rocks.
발포! 바위 원소긴 하지만
元素爆发·其一
开火!虽然是岩元素啦。
ファイアー!ま、岩元素なんだけどね。
Fire!!! ...Well, with rocks.
발포! 바위 원소긴 하지만
元素爆发·其二
玫瑰礼花!刺玫会特别定制版。
ローズクラッカー!「棘薔薇の会」特注版よ。
A proper sendoff! From the Spina, with love.
장미 축포! 가시 장미회 특별 제작 버전이야
元素爆发·其二
玫瑰礼花!刺玫会特别定制版。
ローズクラッカー!「棘薔薇の会」特注版よ。
A proper sendoff! From the Spina, with love.
장미 축포! 가시 장미회 특별 제작 버전이야
元素爆发·其三
持续打击!嗯嗯,就是这样。
撃ち続けて~!うんうん、イイ感じ!
Attack! Mm-hmm, that's the way.
계속 공격해! 응~ 바로 그거야
元素爆发·其三
持续打击!嗯嗯,就是这样。
撃ち続けて~!うんうん、イイ感じ!
Attack! Mm-hmm, that's the way.
계속 공격해! 응~ 바로 그거야
打开宝箱·其一
喔!好运连连!
わーお!ラッキー!
Whoa! What a stroke of good luck!
우와~ 행운이 끊이질 않네!
打开宝箱·其一
喔!好运连连!
わーお!ラッキー!
Whoa! What a stroke of good luck!
우와~ 행운이 끊이질 않네!
打开宝箱·其二
快,快收好!
さ、早くしまって!
Quick! Let's pack it up!
얼, 얼른 챙겨!
打开宝箱·其二
快,快收好!
さ、早くしまって!
Quick! Let's pack it up!
얼, 얼른 챙겨!
打开宝箱·其三
寻宝大成功!
お宝探し、大成功~!
I'm loving this treasure hunt~!
보물찾기 대성공!
打开宝箱·其三
寻宝大成功!
お宝探し、大成功~!
I'm loving this treasure hunt~!
보물찾기 대성공!
生命值低·其一
再…再撑一会儿!
も…もうちょっと踏ん張るから!
Just... a little longer!
좀 더… 버텨보자!
生命值低·其一
再…再撑一会儿!
も…もうちょっと踏ん張るから!
Just... a little longer!
좀 더… 버텨보자!
生命值低·其二
…得尽到责任!
…責任を果たさなくちゃ!
...I must do my duty!
…내 책임을 다해야 해!
生命值低·其二
…得尽到责任!
…責任を果たさなくちゃ!
...I must do my duty!
…내 책임을 다해야 해!
生命值低·其三
注意力集中。
集中集中!
C'mon, Navia, focus!
집중, 집중!
生命值低·其三
注意力集中。
集中集中!
C'mon, Navia, focus!
집중, 집중!
同伴生命值低·其一
交给会长吧!
会長に任せなさい!
Leave it to the president!
이 회장님한테 맡겨둬!
同伴生命值低·其一
交给会长吧!
会長に任せなさい!
Leave it to the president!
이 회장님한테 맡겨둬!
同伴生命值低·其二
增援到了!
援軍のお出ましよ!
Reinforcements are here!
지원군 등장!
同伴生命值低·其二
增援到了!
援軍のお出ましよ!
Reinforcements are here!
지원군 등장!
倒下·其一
就当是…回家了…
家に…帰ったって思えば…
Guess I'm... going home...
집에 가는 셈… 치지 뭐…
倒下·其一
就当是…回家了…
家に…帰ったって思えば…
Guess I'm... going home...
집에 가는 셈… 치지 뭐…
倒下·其二
是我的错吗…
あたしのせい、なのかな…
Sorry, partner...
내… 잘못…인가…?
倒下·其二
是我的错吗…
あたしのせい、なのかな…
Sorry, partner...
내… 잘못…인가…?
倒下·其三
就连我也…
あたしの番…なのね…
No... not me, too...
결국, 나까지…
倒下·其三
就连我也…
あたしの番…なのね…
No... not me, too...
결국, 나까지…
普通受击·其一
怎么了?
なになに?
What's your problem?
뭐야?
普通受击·其一
怎么了?
なになに?
What's your problem?
뭐야?
重受击·其一
哪来的?!
い、いつの間に!?
Where'd that come from!?
어디서 튀어나온 거야?!
重受击·其一
哪来的?!
い、いつの間に!?
Where'd that come from!?
어디서 튀어나온 거야?!
重受击·其二
啊…不算什么!
ッ…どうってことない!
Ow... I'm fine!
칫… 별거 아냐!
重受击·其二
啊…不算什么!
ッ…どうってことない!
Ow... I'm fine!
칫… 별거 아냐!
加入队伍·其一
说走就走。
思い立ったが吉日。
Count me in.
당장 출발하자
加入队伍·其一
说走就走。
思い立ったが吉日。
Count me in.
당장 출발하자
加入队伍·其二
刺玫会出马!
棘薔薇の会の出番よ!
The Spina's on the case!
가시 장미회가 나설 시간이군!
加入队伍·其二
刺玫会出马!
棘薔薇の会の出番よ!
The Spina's on the case!
가시 장미회가 나설 시간이군!
加入队伍·其三
今天我带路!
今日はあたしが案内してあげる!
I'll take the lead today!
오늘은 나만 따라와!
加入队伍·其三
今天我带路!
今日はあたしが案内してあげる!
I'll take the lead today!
오늘은 나만 따라와!