本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC-BY-NC-SA4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI中

交流群:1087445447  ·  QQ频道:i3h65u03kv

全站通知:

宵宫语音

阅读

    

2022-07-13更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2022-07-13

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
yuka
淡墨红炎
夜嵐i
傺雨
空辞树_
夕阳_Yuuhi
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
  • 其他
汉语CV: 金娜 日语CV: 植田佳奈 英语CV: 珍妮·横堀 韩语CV: 朴信姬
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 金娜 日语CV: 植田佳奈
英语CV: 珍妮·横堀 韩语CV: 朴信姬
初次见面…
欢迎光临「长野原」!我叫宵宫,有什么需要的都可以告诉我!
呃…「什锦炸串」和「鸟蛋烧」…不不不,我们家不是饭店啦,是做烟花的!嗯,就是这个,闪闪亮亮,啪啦啪啦的,小烟花~
「長野原」へよう来てくれたな!うちは宵宮、何でも言うてや~!
うん?串カツの盛り合わせと玉子焼き…って、ちゃうちゃう、うちは飲食店ちゃうでぇ、花火屋やからな!そや、キラキラーっとした、パッと咲く花火のことや!
Welcome to Naganohara! My name is Yoimiya — just let me know if you need anything! We have Kushikatsu, Egg Roll... Wait, no, we're not a restaurant. We make fireworks! Like these, see? Sparkling, crackling, little fireworks~
「나가노하라」에 온 걸 환영해! 난 요이미야라고해. 필요한 게 있으면 나한테 말해!
음… 「튀김 꼬치」랑 「새알말이」… 아니, 아니! 여긴 식당이 아니라 폭죽가게라고! 반짝반짝하고 팡팡 터지는 폭죽 말이야~
初次见面…
欢迎光临「长野原」!我叫宵宫,有什么需要的都可以告诉我!
呃…「什锦炸串」和「鸟蛋烧」…不不不,我们家不是饭店啦,是做烟花的!嗯,就是这个,闪闪亮亮,啪啦啪啦的,小烟花~
「長野原」へよう来てくれたな!うちは宵宮、何でも言うてや~!
うん?串カツの盛り合わせと玉子焼き…って、ちゃうちゃう、うちは飲食店ちゃうでぇ、花火屋やからな!そや、キラキラーっとした、パッと咲く花火のことや!
Welcome to Naganohara! My name is Yoimiya — just let me know if you need anything! We have Kushikatsu, Egg Roll... Wait, no, we're not a restaurant. We make fireworks! Like these, see? Sparkling, crackling, little fireworks~
「나가노하라」에 온 걸 환영해! 난 요이미야라고해. 필요한 게 있으면 나한테 말해!
음… 「튀김 꼬치」랑 「새알말이」… 아니, 아니! 여긴 식당이 아니라 폭죽가게라고! 반짝반짝하고 팡팡 터지는 폭죽 말이야~
闲聊·烟花
烟花易逝,人情长存。
花火はパッと消えてまうけど、友情は一生もんや。
Fireworks are for now, but friends are forever.
폭죽이 터지는 건 찰나지만, 마음은 오래가지~
闲聊·烟花
烟花易逝,人情长存。
花火はパッと消えてまうけど、友情は一生もんや。
Fireworks are for now, but friends are forever.
폭죽이 터지는 건 찰나지만, 마음은 오래가지~
闲聊·讲故事
没事做的话,我来给你讲故事吧!
暇やったら、何か話したるで!
If we've got nothing else to do, why don't I tell you a story?
심심하면 내가 이야기 들려줄게!
闲聊·讲故事
没事做的话,我来给你讲故事吧!
暇やったら、何か話したるで!
If we've got nothing else to do, why don't I tell you a story?
심심하면 내가 이야기 들려줄게!
闲聊·金鱼
你养过金鱼吗?很乖巧很可爱哦。
金魚飼ったことある?大人しゅうて、めっちゃ可愛ええんや。
Have you ever kept goldfish as pets? They're very cute.
금붕어 키워 본 적 있어? 말도 잘 듣고 귀여워
闲聊·金鱼
你养过金鱼吗?很乖巧很可爱哦。
金魚飼ったことある?大人しゅうて、めっちゃ可愛ええんや。
Have you ever kept goldfish as pets? They're very cute.
금붕어 키워 본 적 있어? 말도 잘 듣고 귀여워
下雨的时候···
呜哇,烟花要湿透了!得找地方躲躲,啊,要来不及了!
ひぃ~、花火が濡れてまう!どっかに隠れな!うぅ、間に合わへん!
Ahh, the fireworks are going to get soaked! Let's find shelter, quick! Oh, we're not going to make it!
으악, 폭죽 다 젖겠다! 피할 곳을 찾아야 해. 아, 어, 이러다 늦겠어!
下雨的时候···
呜哇,烟花要湿透了!得找地方躲躲,啊,要来不及了!
ひぃ~、花火が濡れてまう!どっかに隠れな!うぅ、間に合わへん!
Ahh, the fireworks are going to get soaked! Let's find shelter, quick! Oh, we're not going to make it!
으악, 폭죽 다 젖겠다! 피할 곳을 찾아야 해. 아, 어, 이러다 늦겠어!
下雪的时候···
哈哈,看我搓个雪球,咻——
ははっ、雪球をギュッと、ほれ——
Haha, watch me make a snowball... pew!
하하, 내가 만든 눈덩이를 봐. 슈욱——
下雪的时候···
哈哈,看我搓个雪球,咻——
ははっ、雪球をギュッと、ほれ——
Haha, watch me make a snowball... pew!
하하, 내가 만든 눈덩이를 봐. 슈욱——
阳光很好···
全身上下都暖暖的,好舒服啊。嗯,感觉要飘起来了。
全身ポカポカで気持ちええわぁ~、浮いとるみたい。
Ah, this is great! I feel so relaxed all over, I could almost float away.
몸이 따끈따끈해서 편안해. 날아오를 것 같아
阳光很好···
全身上下都暖暖的,好舒服啊。嗯,感觉要飘起来了。
全身ポカポカで気持ちええわぁ~、浮いとるみたい。
Ah, this is great! I feel so relaxed all over, I could almost float away.
몸이 따끈따끈해서 편안해. 날아오를 것 같아
刮大风了···
风好大啊——声音都被吹回来啦——!
すっごい風やなぁ——声が押し戻されそうや——!
The wind's so strong—! It's blowing my voice back at me—! Hahaha...
바람이 너무 세—— 소리가 바람에 되돌아와——!
刮大风了···
风好大啊——声音都被吹回来啦——!
すっごい風やなぁ——声が押し戻されそうや——!
The wind's so strong—! It's blowing my voice back at me—! Hahaha...
바람이 너무 세—— 소리가 바람에 되돌아와——!
早上好···
啊——早上好啊,早上的空气最新鲜啦,多吸两口就会变聪明哦。
すぅ…はぁ——おはようさん、朝の空気は清々しくて気持ちええなぁ、深呼吸して頭もすっきりや。
Ah... *yawns* Good morning. The morning air is the freshest. Come on, take a few extra breaths — it'll make you smarter~
음… 하아—— 좋은 아침. 역시 아침 공기가 가장 상쾌하지. 몇 번 들이마시면 똑똑해진다구
早上好···
啊——早上好啊,早上的空气最新鲜啦,多吸两口就会变聪明哦。
すぅ…はぁ——おはようさん、朝の空気は清々しくて気持ちええなぁ、深呼吸して頭もすっきりや。
Ah... *yawns* Good morning. The morning air is the freshest. Come on, take a few extra breaths — it'll make you smarter~
음… 하아—— 좋은 아침. 역시 아침 공기가 가장 상쾌하지. 몇 번 들이마시면 똑똑해진다구
中午好···
嗯,该吃午饭啦,欸…今天的鸡蛋,是双黄蛋呢。嘿嘿,运气真好。
お昼の時間やな。ええっ…今日の卵、黄身が二つやん。えへへ~、今日のうちツイてるんやない?
Time for lunch! ... Oh my, it's an egg with a double yolk. What wonderful luck!
점심 먹을 시간이야. 어… 오늘은 달걀이 쌍란이네. 헤헤, 운이 좋은걸
中午好···
嗯,该吃午饭啦,欸…今天的鸡蛋,是双黄蛋呢。嘿嘿,运气真好。
お昼の時間やな。ええっ…今日の卵、黄身が二つやん。えへへ~、今日のうちツイてるんやない?
Time for lunch! ... Oh my, it's an egg with a double yolk. What wonderful luck!
점심 먹을 시간이야. 어… 오늘은 달걀이 쌍란이네. 헤헤, 운이 좋은걸
晚上好···
现在是最适合测试烟花效果的时间,无论是在天上还是地上炸开都会很好看。嘿嘿,开玩笑的,我会注意安全啦。
やっと花火を見るのにちょうどええ時間になったな。空でも地上でも綺麗に咲かしたるで…ははっ、冗談や!安全にはちゃーんと気ぃつけるさかい。
Now's the best time to test our fireworks out, though I'm sure they'll look good whether they explode in the sky or on the ground... Hehe, just kidding. I'll pay attention to safety.
지금이 딱 폭죽을 시험하기 좋은 때야. 하늘에서든 땅에서든 예쁘게 터지거든… 헤헤, 농담이야. 조심할게
晚上好···
现在是最适合测试烟花效果的时间,无论是在天上还是地上炸开都会很好看。嘿嘿,开玩笑的,我会注意安全啦。
やっと花火を見るのにちょうどええ時間になったな。空でも地上でも綺麗に咲かしたるで…ははっ、冗談や!安全にはちゃーんと気ぃつけるさかい。
Now's the best time to test our fireworks out, though I'm sure they'll look good whether they explode in the sky or on the ground... Hehe, just kidding. I'll pay attention to safety.
지금이 딱 폭죽을 시험하기 좋은 때야. 하늘에서든 땅에서든 예쁘게 터지거든… 헤헤, 농담이야. 조심할게
晚安···
提问时间——!请问,当看完一整天的烟花之后,接下来要做什么?嘿嘿,答案揭晓:当然是去梦里看烟花啦!晚安,明天见。
そもさん——!花火を見終わった後、その一日の最後には何が待っとる?ふふん、正解は——夢の中でも花火が見れる、でした~!ほな、さいなら!
Question time! So, what should you do after watching fireworks all day? Hehe, the answer is... to watch them again in your dreams, of course! Good night. See you tomorrow!
퀴즈 타임——! 종일 불꽃놀이를 하고 난 다음에 해야 할 일은? 헤헤, 정답은 당연히 꿈에서 불꽃을 터트려야지! 잘 자고 내일 봐!
晚安···
提问时间——!请问,当看完一整天的烟花之后,接下来要做什么?嘿嘿,答案揭晓:当然是去梦里看烟花啦!晚安,明天见。
そもさん——!花火を見終わった後、その一日の最後には何が待っとる?ふふん、正解は——夢の中でも花火が見れる、でした~!ほな、さいなら!
Question time! So, what should you do after watching fireworks all day? Hehe, the answer is... to watch them again in your dreams, of course! Good night. See you tomorrow!
퀴즈 타임——! 종일 불꽃놀이를 하고 난 다음에 해야 할 일은? 헤헤, 정답은 당연히 꿈에서 불꽃을 터트려야지! 잘 자고 내일 봐!
关于宵宫自己·家事
我的老爹耳朵不太好,小时候我无论对他说什么,他都是一副笑呵呵的样子,我就以为我说的都是对的,所以就一直说,一直说,他就一直笑。后来我才知道他笑是因为他听不清楚,但…只要他真的很开心,那我还是会一直说给他听。
うちの父ちゃんは耳が遠くてな、昔から何を言うても笑うてばっかやった。だから、小っちゃい頃は自分の言うとることがどれも面白いんやろなと思っとった、ずーっと一人で喋り続けとったわ…実際は、よう聞こえへんから誤魔化すように笑うとっただけやのに…せやけど、父ちゃんが笑うてくれるなら、うち、これからも喋り続けるで。
My father's hearing isn't very good. When I was young, he would always smile no matter what I said to him, and so I thought that everything I said was correct. So I kept talking, and he would keep smiling. Later, I found out that he was smiling because he couldn't hear clearly, but... as long as he's truly happy, I'll keep talking to him.
우리 아버지는 귀가 안 좋으셔서, 내가 어렸을 때 무슨 말을 해도 웃고 계셨어. 그래서 난 내 말이 맞는 줄 알고 계속 말했거든. 난 계속 말하고, 아버지는 계속 웃으시고. 나중에서야 알았어. 귀가 안 좋으셔서 그랬다는걸. 그래도… 아버지가 즐거우시다면 난 얘기를 계속할 거야
关于宵宫自己·家事
我的老爹耳朵不太好,小时候我无论对他说什么,他都是一副笑呵呵的样子,我就以为我说的都是对的,所以就一直说,一直说,他就一直笑。后来我才知道他笑是因为他听不清楚,但…只要他真的很开心,那我还是会一直说给他听。
うちの父ちゃんは耳が遠くてな、昔から何を言うても笑うてばっかやった。だから、小っちゃい頃は自分の言うとることがどれも面白いんやろなと思っとった、ずーっと一人で喋り続けとったわ…実際は、よう聞こえへんから誤魔化すように笑うとっただけやのに…せやけど、父ちゃんが笑うてくれるなら、うち、これからも喋り続けるで。
My father's hearing isn't very good. When I was young, he would always smile no matter what I said to him, and so I thought that everything I said was correct. So I kept talking, and he would keep smiling. Later, I found out that he was smiling because he couldn't hear clearly, but... as long as he's truly happy, I'll keep talking to him.
우리 아버지는 귀가 안 좋으셔서, 내가 어렸을 때 무슨 말을 해도 웃고 계셨어. 그래서 난 내 말이 맞는 줄 알고 계속 말했거든. 난 계속 말하고, 아버지는 계속 웃으시고. 나중에서야 알았어. 귀가 안 좋으셔서 그랬다는걸. 그래도… 아버지가 즐거우시다면 난 얘기를 계속할 거야
关于宵宫自己·说话
我不担心什么「祸从口出」,因为蕴含在语言中的情感是不会骗人的。就算说错话被误会,用更多的话去化解就好,但如果什么都不说,对方就没办法了解你的心意,也就没有和你拉近关系的契机了。
「口は災いの元」ゆうけど、心配あらへん。言葉に込もった気持ちは嘘をつかへんもん。間違ったことを言うて誤解されても、それを説明すればええんや。なんも言わんかったら、相手も理解のしようがあらへん。やないと、心も離れてまう。
I don't worry about "loose lips sinking ships." The emotions contained in the words people say don't lie. Misunderstandings that arise from saying things wrongly can be resolved if you just talk more, but if you say nothing, the other person won't understand what you mean, and they can't get closer to you.
난 「입은 재앙의 근원」 같은 말은 걱정하지 않아. 말에 담긴 감정은 거짓이 아니니까. 말실수로 오해를 받아도, 더 많은 말로 오해를 풀면 돼. 아무 말도 하지 않으면 상대는 내 마음을 모르잖아. 친해질 수도 없고
关于宵宫自己·说话
我不担心什么「祸从口出」,因为蕴含在语言中的情感是不会骗人的。就算说错话被误会,用更多的话去化解就好,但如果什么都不说,对方就没办法了解你的心意,也就没有和你拉近关系的契机了。
「口は災いの元」ゆうけど、心配あらへん。言葉に込もった気持ちは嘘をつかへんもん。間違ったことを言うて誤解されても、それを説明すればええんや。なんも言わんかったら、相手も理解のしようがあらへん。やないと、心も離れてまう。
I don't worry about "loose lips sinking ships." The emotions contained in the words people say don't lie. Misunderstandings that arise from saying things wrongly can be resolved if you just talk more, but if you say nothing, the other person won't understand what you mean, and they can't get closer to you.
난 「입은 재앙의 근원」 같은 말은 걱정하지 않아. 말에 담긴 감정은 거짓이 아니니까. 말실수로 오해를 받아도, 더 많은 말로 오해를 풀면 돼. 아무 말도 하지 않으면 상대는 내 마음을 모르잖아. 친해질 수도 없고
关于我们·猜拳
我们来玩石头剪刀布吧!听我口令:石头,剪刀,布!好欸,我赢了!我赢了!嗯?我没变啊,才不会变呢。
いんじゃんほい!あいこでしょ!わーい、うちの勝ちや!やったぁ!…うん?後出しなんてしてへんよ、してへんてば。
Let's have a game of rock paper scissors! On my count, now — rock, paper, scissors! Woohoo, I won! I won! ... Hmm? I didn't change my choice halfway. Why would I ever do that?
가위바위보 하자! 자, 가위, 바위, 보! 좋았어. 내가 이겼다! 내가 이겼어! …응? 아닌데, 안 바꿨는데. 바꿀 리가 없잖아
关于我们·猜拳
我们来玩石头剪刀布吧!听我口令:石头,剪刀,布!好欸,我赢了!我赢了!嗯?我没变啊,才不会变呢。
いんじゃんほい!あいこでしょ!わーい、うちの勝ちや!やったぁ!…うん?後出しなんてしてへんよ、してへんてば。
Let's have a game of rock paper scissors! On my count, now — rock, paper, scissors! Woohoo, I won! I won! ... Hmm? I didn't change my choice halfway. Why would I ever do that?
가위바위보 하자! 자, 가위, 바위, 보! 좋았어. 내가 이겼다! 내가 이겼어! …응? 아닌데, 안 바꿨는데. 바꿀 리가 없잖아
关于我们·陪伴
其实我不在意我要做什么事,我更在意的是和我一起做事的人。比如和你在一起,就算只是看看风景,踢踢罐子,我都很开心。因为,跟你说话怎么都说不腻嘛。
自分一人で何かするよりも…誰かと一緒に何かやる方がええ。例えばあんたと一緒なら、風景を見ても、缶蹴りをしても、めっちゃ楽しい。きっと、あんたと話すのが飽きひんからやろな。
It actually doesn't matter what I do. What matters are the people I work with. When I'm with you, even simple things like watching the scenery or kicking a small jar about make me happy. Talking to you never gets old, after all.
무슨 일을 하는지는 상관없어. 내가 신경 쓰는 건 같이 일할 사람이야. 예를 들어 너랑 함께라면 경치를 봐도, 제기를 차도 즐거워. 너랑은 아무리 얘기해도 질리지 않거든
关于我们·陪伴
其实我不在意我要做什么事,我更在意的是和我一起做事的人。比如和你在一起,就算只是看看风景,踢踢罐子,我都很开心。因为,跟你说话怎么都说不腻嘛。
自分一人で何かするよりも…誰かと一緒に何かやる方がええ。例えばあんたと一緒なら、風景を見ても、缶蹴りをしても、めっちゃ楽しい。きっと、あんたと話すのが飽きひんからやろな。
It actually doesn't matter what I do. What matters are the people I work with. When I'm with you, even simple things like watching the scenery or kicking a small jar about make me happy. Talking to you never gets old, after all.
무슨 일을 하는지는 상관없어. 내가 신경 쓰는 건 같이 일할 사람이야. 예를 들어 너랑 함께라면 경치를 봐도, 제기를 차도 즐거워. 너랑은 아무리 얘기해도 질리지 않거든
关于「神之眼」···
悄悄告诉你一件事哦,我刚刚拿到「神之眼」的时候,我是把它当打火石来用的。我用它点过烟花烧过水,回家就把它往库房一扔不管了。结果,还是我老爹发现,告诉我这是个特别珍贵的东西,要好好保管。哈哈…幸好没有被神明大人收回去。
内緒なんやけど、実はなぁ、初めて「神の目」をもろた時、火打ち石やと思うて使っとったんや。花火に火付けたり、お湯を沸かしたりしとった。それから納屋に置きっぱにしとったんやけど、それを父ちゃんが見つけてな、えらいもんやから大事にしい言われた。はは、神様が回収せえへんかったのが不思議や。
Let me let you in on a little secret. When I first received my Vision, I used it as a flint to light fireworks and boil water, before returning home, chucking it into a storeroom, and forgetting all about it. In the end, it was my father who found it and told me that it was a precious item that I should keep safe. Haha, at least it didn't get taken back by our dear Archon.
이건 너한테만 알려주는 건데, 처음 「신의 눈」을 손에 넣었을 때, 이걸 부싯돌로 썼어. 폭죽에 불도 붙이고 물도 끓였지. 집에 오면 창고에 팽개쳐놨어. 결국 아버지께서 이건 아주 중요한 물건이니 잘 보관해야 한다고 말해주시더라고. 하하, 신이 다시 가져가지 않아서 다행이야
关于「神之眼」···
悄悄告诉你一件事哦,我刚刚拿到「神之眼」的时候,我是把它当打火石来用的。我用它点过烟花烧过水,回家就把它往库房一扔不管了。结果,还是我老爹发现,告诉我这是个特别珍贵的东西,要好好保管。哈哈…幸好没有被神明大人收回去。
内緒なんやけど、実はなぁ、初めて「神の目」をもろた時、火打ち石やと思うて使っとったんや。花火に火付けたり、お湯を沸かしたりしとった。それから納屋に置きっぱにしとったんやけど、それを父ちゃんが見つけてな、えらいもんやから大事にしい言われた。はは、神様が回収せえへんかったのが不思議や。
Let me let you in on a little secret. When I first received my Vision, I used it as a flint to light fireworks and boil water, before returning home, chucking it into a storeroom, and forgetting all about it. In the end, it was my father who found it and told me that it was a precious item that I should keep safe. Haha, at least it didn't get taken back by our dear Archon.
이건 너한테만 알려주는 건데, 처음 「신의 눈」을 손에 넣었을 때, 이걸 부싯돌로 썼어. 폭죽에 불도 붙이고 물도 끓였지. 집에 오면 창고에 팽개쳐놨어. 결국 아버지께서 이건 아주 중요한 물건이니 잘 보관해야 한다고 말해주시더라고. 하하, 신이 다시 가져가지 않아서 다행이야
有什么想要分享·海灯节
你知道吗?璃月的海灯节,有很多烟花都是从我们家订购的。我按照要求做好,再找北斗阿姊用船送去璃月。虽然按锁国令的规矩,我不该把这些东西往外送,但…有节日的地方,烟花一定不能缺席。
知っとる?璃月の海灯祭で打ち上がる花火はな、大体がうちで作ったもんなんや。注文通り作った後、北斗の姉ちゃんが船で届けとる。今は鎖国で輸出も制限されとるけど…祭りに花火があらへんのはあかんやろ。
Did you know? A lot of the fireworks used during Liyue's Lantern Rite were purchased from our shop. I made them to order before asking Beidou to ship them to Liyue. Exports like these aren't allowed under the Sakoku Decree, but... How can there be festivals without fireworks?
그거 알아? 리월 해등절에 쓰는 폭죽은 대부분 우리 집에서 만든 거야. 주문대로 제작해서 북두 언니가 배편으로 리월에 배달해. 쇄국령때문에 위법이긴 한데… 폭죽 없는 축제는 앙꼬 없는 찐빵이잖아
有什么想要分享·海灯节
你知道吗?璃月的海灯节,有很多烟花都是从我们家订购的。我按照要求做好,再找北斗阿姊用船送去璃月。虽然按锁国令的规矩,我不该把这些东西往外送,但…有节日的地方,烟花一定不能缺席。
知っとる?璃月の海灯祭で打ち上がる花火はな、大体がうちで作ったもんなんや。注文通り作った後、北斗の姉ちゃんが船で届けとる。今は鎖国で輸出も制限されとるけど…祭りに花火があらへんのはあかんやろ。
Did you know? A lot of the fireworks used during Liyue's Lantern Rite were purchased from our shop. I made them to order before asking Beidou to ship them to Liyue. Exports like these aren't allowed under the Sakoku Decree, but... How can there be festivals without fireworks?
그거 알아? 리월 해등절에 쓰는 폭죽은 대부분 우리 집에서 만든 거야. 주문대로 제작해서 북두 언니가 배편으로 리월에 배달해. 쇄국령때문에 위법이긴 한데… 폭죽 없는 축제는 앙꼬 없는 찐빵이잖아
有什么想要分享·循环
「烟花在天空中留下的光点消失之后,会变成雨,会变成雪,重新落到地上。它们滋润了大地,抚育了人类,为的是再一次被送上天空,重现华丽的瞬间。」在老爹讲的很多很多故事里,这是我很喜欢的一个。
「花火はな、空に花を咲かせ光を散らしたあと、雨や雪になって大地に帰るんや。そうやって土を潤し、人を育み、もういっぺん綺麗な花を空に咲かすんや。」父ちゃんは、よう物語を聞かせてくれるんやけど、今のがいっちゃんのお気に入りや!
"When the last sparks of the fireworks have disappeared into the sky, they turn into rain and snow, and will fall upon the earth again, nourishing the land and nurturing humanity, so that someday they can be sent up into the sky again and display their magnificence." Of the many stories my father told me, this one is my favorite.
「폭죽은 하늘에 빛을 남기고 사라져. 그 빛은 빗방울과 눈송이로 변해서 다시 땅을 적시고 사람들을 키워내지. 언젠가 하늘로 올라가 또 한 번 화려하게 터지는 순간을 위해서 말이야.」 이게 아버지가 들려준 그 많은 이야기 중 내가 가장 좋아하는 거야
有什么想要分享·循环
「烟花在天空中留下的光点消失之后,会变成雨,会变成雪,重新落到地上。它们滋润了大地,抚育了人类,为的是再一次被送上天空,重现华丽的瞬间。」在老爹讲的很多很多故事里,这是我很喜欢的一个。
「花火はな、空に花を咲かせ光を散らしたあと、雨や雪になって大地に帰るんや。そうやって土を潤し、人を育み、もういっぺん綺麗な花を空に咲かすんや。」父ちゃんは、よう物語を聞かせてくれるんやけど、今のがいっちゃんのお気に入りや!
"When the last sparks of the fireworks have disappeared into the sky, they turn into rain and snow, and will fall upon the earth again, nourishing the land and nurturing humanity, so that someday they can be sent up into the sky again and display their magnificence." Of the many stories my father told me, this one is my favorite.
「폭죽은 하늘에 빛을 남기고 사라져. 그 빛은 빗방울과 눈송이로 변해서 다시 땅을 적시고 사람들을 키워내지. 언젠가 하늘로 올라가 또 한 번 화려하게 터지는 순간을 위해서 말이야.」 이게 아버지가 들려준 그 많은 이야기 중 내가 가장 좋아하는 거야
有什么想要分享·光斑
你小时候踩过地上的光斑吗?就是阳光很好的时候,光线穿过树叶在地上留下的那种光斑。本来以为踩了就会消失,结果它总是会跳到脚背上,我就一直踩,一直踩,试了好久也没成功。那时候挺不甘心的,坐在小石头上叹气,「唉,这个世界上居然有踩不到的东西啊…」
あんた、小っちゃい頃に木漏れ日って踏んだことある?晴れた日に、木々の隙間から漏れてくる光で、踏んだら消えると思うたらいつも足の甲に乗っかってくんねん。せやから、なんべんもなんべんも踏むんやけど、成功した試しがあらへん…あんまりにも悔しうて、道端の岩に座って溜め息ついたことあんねん、「はぁ、この世には踏めないもんもあるんやなぁー」って。
Did you ever try to step on a spot of light before as a child? You know, those patches on the ground created when the sunlight passes through the leaves. I once thought that it would disappear if I stepped on it, but it would always jump onto my foot instead. I tried and tried and tried, but I never succeeded... Quite the sore loser I was, then — sitting on a rock, sighing to myself and thinking, "Ah, so there are things in this world that can't be stepped on..."
어렸을 때 바닥에 비치는 빛을 밟아본 적 있어? 나뭇잎 사이로 바닥에 내리쬐는 빛 말이야. 밟으면 없어질 줄 알았는데, 발을 비추더라. 그래서 계속 밟으면서 없애려고 했는데 실패했어… 그땐 분해서 돌 위에 앉아 투덜거렸지. 「어휴. 세상에는 밟을 수 없는 것도 있구나…」하고
有什么想要分享·光斑
你小时候踩过地上的光斑吗?就是阳光很好的时候,光线穿过树叶在地上留下的那种光斑。本来以为踩了就会消失,结果它总是会跳到脚背上,我就一直踩,一直踩,试了好久也没成功。那时候挺不甘心的,坐在小石头上叹气,「唉,这个世界上居然有踩不到的东西啊…」
あんた、小っちゃい頃に木漏れ日って踏んだことある?晴れた日に、木々の隙間から漏れてくる光で、踏んだら消えると思うたらいつも足の甲に乗っかってくんねん。せやから、なんべんもなんべんも踏むんやけど、成功した試しがあらへん…あんまりにも悔しうて、道端の岩に座って溜め息ついたことあんねん、「はぁ、この世には踏めないもんもあるんやなぁー」って。
Did you ever try to step on a spot of light before as a child? You know, those patches on the ground created when the sunlight passes through the leaves. I once thought that it would disappear if I stepped on it, but it would always jump onto my foot instead. I tried and tried and tried, but I never succeeded... Quite the sore loser I was, then — sitting on a rock, sighing to myself and thinking, "Ah, so there are things in this world that can't be stepped on..."
어렸을 때 바닥에 비치는 빛을 밟아본 적 있어? 나뭇잎 사이로 바닥에 내리쬐는 빛 말이야. 밟으면 없어질 줄 알았는데, 발을 비추더라. 그래서 계속 밟으면서 없애려고 했는데 실패했어… 그땐 분해서 돌 위에 앉아 투덜거렸지. 「어휴. 세상에는 밟을 수 없는 것도 있구나…」하고
感兴趣的见闻···
有一次夏日祭,我蹲在孩子们旁边看他们捞金鱼的时候,我突然想,有没有可能做出一种能在水上放的烟花呢?然后,「金鱼烟花」就诞生了!能在水面上游来游去,能发出七彩的光,还能吐泡泡呢,很不可思议吧!…我也没想到我真的能成功,但这个世界上就是有很多很多不可思议的事呢。
ある夏祭りで、金魚すくいをしとる子供を横から見とったらふと思いついたんや、水に浮かぶ花火を作れへんかなーって。ほんで誕生したのが「金魚花火」や!水面を泳いだり、七色に光ったり、泡をぶくぶく吐いたりする、不思議やろ!うちもほんまに成功すると思ってへんかったから、世の中ってやっぱ不思議やなぁ~。
While squatting next to some children and watching them catch goldfish during one summer festival, I suddenly had a thought: could I make fireworks that could go off on the surface of the water? Thus, the "Goldfish Fireworks" were born! They can swim here and there, emit multi-colored lights, and they can even spit bubbles! I never thought that it would actually work, but I guess wonders never cease.
어느 여름 축제 때, 애들 옆에서 금붕어 잡는 걸 구경했었어. 그러다가 생각했지. 물속에서 터지는 폭죽을 만들 수 없을까? 그래서 「금붕어 폭죽」이 탄생한 거야! 물에서 이리저리 헤엄치면서 다채로운 빛을 내고, 방울도 내뿜어. 신기하지! 나도 성공할 줄 몰랐는데, 세상엔 신기한 일이 많더라구
感兴趣的见闻···
有一次夏日祭,我蹲在孩子们旁边看他们捞金鱼的时候,我突然想,有没有可能做出一种能在水上放的烟花呢?然后,「金鱼烟花」就诞生了!能在水面上游来游去,能发出七彩的光,还能吐泡泡呢,很不可思议吧!…我也没想到我真的能成功,但这个世界上就是有很多很多不可思议的事呢。
ある夏祭りで、金魚すくいをしとる子供を横から見とったらふと思いついたんや、水に浮かぶ花火を作れへんかなーって。ほんで誕生したのが「金魚花火」や!水面を泳いだり、七色に光ったり、泡をぶくぶく吐いたりする、不思議やろ!うちもほんまに成功すると思ってへんかったから、世の中ってやっぱ不思議やなぁ~。
While squatting next to some children and watching them catch goldfish during one summer festival, I suddenly had a thought: could I make fireworks that could go off on the surface of the water? Thus, the "Goldfish Fireworks" were born! They can swim here and there, emit multi-colored lights, and they can even spit bubbles! I never thought that it would actually work, but I guess wonders never cease.
어느 여름 축제 때, 애들 옆에서 금붕어 잡는 걸 구경했었어. 그러다가 생각했지. 물속에서 터지는 폭죽을 만들 수 없을까? 그래서 「금붕어 폭죽」이 탄생한 거야! 물에서 이리저리 헤엄치면서 다채로운 빛을 내고, 방울도 내뿜어. 신기하지! 나도 성공할 줄 몰랐는데, 세상엔 신기한 일이 많더라구
关于北斗···
稻妻锁国之后,都是北斗阿姊帮我运烟花出去,为了给她一个惊喜,我准备了一个巨大的船型烟花。在「南十字船队」准备离开的时候,这烟花就在他们眼前冲了出去,直飞天空。船员们都以为是船队的船飞出去了,吓了一大跳,但北斗阿姊特别喜欢这个创意。她告诉我,惊喜惊喜,就是要又惊又喜,哈哈。
稲妻が鎖国してからは、北斗姉ちゃんにずっと花火の運搬を頼んできたんや。で、そのお礼に船の形をしたおっきい花火を用意してビックリさせたろ思うて。「南十字武装船隊」が港を離れる時に、船員たちの目の前でその花火を打ち上げたんや。ほならみんな、船隊の船が飛んでったってびっくりしとったよ、あははっ!せやけど、北斗姉ちゃんはめっちゃ喜んどったで、贈りもんはこうでなくちゃって言うとった、へへへ。
Beidou's been helping me ship my fireworks out ever since Inazuma was locked down. I prepared a huge boat-shaped firework just to surprise her — and when the Crux Fleet was about to leave, this firework went whoosh! Right in front of their eyes, straight into the sky. The sailors got such a huge fright — they thought one of their ships had somehow flown off! But Beidou liked that trick very much, saying that it was exactly what a pleasant surprise should be — very pleasant, and a surprise.
이나즈마를 쇄국한 후로, 폭죽은 다 북두 언니가 대신 운반해. 언니를 위해서 서프라이즈로 거대한 선박형 폭죽을 준비했어. 「남십자함대」가 떠나려고 준비할 때 폭죽이 선원들 앞에서 튀어나가 하늘로 솟구쳤지. 다들 깜짝 놀랐는데, 북두 언니는 서프라이즈는 놀래야 제맛이라고 하면서 좋은 아이디어라고 했어. 하하하
关于北斗···
稻妻锁国之后,都是北斗阿姊帮我运烟花出去,为了给她一个惊喜,我准备了一个巨大的船型烟花。在「南十字船队」准备离开的时候,这烟花就在他们眼前冲了出去,直飞天空。船员们都以为是船队的船飞出去了,吓了一大跳,但北斗阿姊特别喜欢这个创意。她告诉我,惊喜惊喜,就是要又惊又喜,哈哈。
稲妻が鎖国してからは、北斗姉ちゃんにずっと花火の運搬を頼んできたんや。で、そのお礼に船の形をしたおっきい花火を用意してビックリさせたろ思うて。「南十字武装船隊」が港を離れる時に、船員たちの目の前でその花火を打ち上げたんや。ほならみんな、船隊の船が飛んでったってびっくりしとったよ、あははっ!せやけど、北斗姉ちゃんはめっちゃ喜んどったで、贈りもんはこうでなくちゃって言うとった、へへへ。
Beidou's been helping me ship my fireworks out ever since Inazuma was locked down. I prepared a huge boat-shaped firework just to surprise her — and when the Crux Fleet was about to leave, this firework went whoosh! Right in front of their eyes, straight into the sky. The sailors got such a huge fright — they thought one of their ships had somehow flown off! But Beidou liked that trick very much, saying that it was exactly what a pleasant surprise should be — very pleasant, and a surprise.
이나즈마를 쇄국한 후로, 폭죽은 다 북두 언니가 대신 운반해. 언니를 위해서 서프라이즈로 거대한 선박형 폭죽을 준비했어. 「남십자함대」가 떠나려고 준비할 때 폭죽이 선원들 앞에서 튀어나가 하늘로 솟구쳤지. 다들 깜짝 놀랐는데, 북두 언니는 서프라이즈는 놀래야 제맛이라고 하면서 좋은 아이디어라고 했어. 하하하
关于雷电将军···
烟花是和将军追求的「永恒」距离最远的东西,她可能觉得须臾的华光对于稻妻来说没有实际意义。唉,这就是执掌「永恒」的人难以理解的东西吧,正是因为我们都是「须臾之人」,才更需要纪念须臾的美好。
花火は将軍様が求める「永遠」から、いっちゃんかけ離れとるもんや。将軍様は刹那の光なんか稲妻になんの価値もないと思うとるはず。はぁ、「永遠」を握る者には分からへんのやろな。「刹那を生きる人」やからこそ、その刹那の甘美を胸に刻み込もうとしとることに。
Fireworks are probably the furthest thing from the "eternity" that the Shogun pursues. She probably feels that their transient glory has no practical purpose in Inazuma. *sigh* It's probably something that one who has "eternity" in their grasp will find hard to comprehend. It is precisely because we mortals are like fleeting shadows that we need to treasure such flickers of beauty.
폭죽은 쇼군님이 추구하는 「영원」과 거리가 가장 먼 것이야. 찰나의 빛은 이나즈마에 무의미하다고 여기실 거야. 휴. 「영원」을 관장하는 사람은 이해하기 어렵겠지. 우린 모두 「찰나의 사람」이니까 순간의 아름다움을 기념할 필요가 있어
关于雷电将军···
烟花是和将军追求的「永恒」距离最远的东西,她可能觉得须臾的华光对于稻妻来说没有实际意义。唉,这就是执掌「永恒」的人难以理解的东西吧,正是因为我们都是「须臾之人」,才更需要纪念须臾的美好。
花火は将軍様が求める「永遠」から、いっちゃんかけ離れとるもんや。将軍様は刹那の光なんか稲妻になんの価値もないと思うとるはず。はぁ、「永遠」を握る者には分からへんのやろな。「刹那を生きる人」やからこそ、その刹那の甘美を胸に刻み込もうとしとることに。
Fireworks are probably the furthest thing from the "eternity" that the Shogun pursues. She probably feels that their transient glory has no practical purpose in Inazuma. *sigh* It's probably something that one who has "eternity" in their grasp will find hard to comprehend. It is precisely because we mortals are like fleeting shadows that we need to treasure such flickers of beauty.
폭죽은 쇼군님이 추구하는 「영원」과 거리가 가장 먼 것이야. 찰나의 빛은 이나즈마에 무의미하다고 여기실 거야. 휴. 「영원」을 관장하는 사람은 이해하기 어렵겠지. 우린 모두 「찰나의 사람」이니까 순간의 아름다움을 기념할 필요가 있어
关于神里绫华·认真
因为工作关系,她和我家有很多合作。和其他两个奉行的人不同,她每次都会听我把话说完,还会很认真地回答我,完全不会有不耐烦的样子。嗯,「大家闺秀」这个词,就是为她而生的吧。
仕事の関係で、彼女とはよう協力することがあるんや。他の奉行とちごうて、ちゃんとうちの話を最後まで聞いてくれるし、丁寧に答えてくれる、しかも嫌味も言わへん。「おしとやか」っちゅう言葉は、まさに彼女のためにあるんやろな。
We cooperate a lot due to work. Unlike people in the other two Commissions, she always lets me finish speaking and answers me seriously without showing any impatience. I'd say that the word "ladylike" was practically made just for her.
일 때문에 그녀는 우리 집과 자주 협업하곤 해. 다른 두 봉행과는 다르게 그녀는 내 말에 귀찮아하는 기색 없이 끝까지 들어주고 진지하게 대답해줘. 「대갓집 규수」라는 단어는 그녀를 위해 만들어진 게 아닐까
关于神里绫华·认真
因为工作关系,她和我家有很多合作。和其他两个奉行的人不同,她每次都会听我把话说完,还会很认真地回答我,完全不会有不耐烦的样子。嗯,「大家闺秀」这个词,就是为她而生的吧。
仕事の関係で、彼女とはよう協力することがあるんや。他の奉行とちごうて、ちゃんとうちの話を最後まで聞いてくれるし、丁寧に答えてくれる、しかも嫌味も言わへん。「おしとやか」っちゅう言葉は、まさに彼女のためにあるんやろな。
We cooperate a lot due to work. Unlike people in the other two Commissions, she always lets me finish speaking and answers me seriously without showing any impatience. I'd say that the word "ladylike" was practically made just for her.
일 때문에 그녀는 우리 집과 자주 협업하곤 해. 다른 두 봉행과는 다르게 그녀는 내 말에 귀찮아하는 기색 없이 끝까지 들어주고 진지하게 대답해줘. 「대갓집 규수」라는 단어는 그녀를 위해 만들어진 게 아닐까
关于神里绫华·泡澡
有一次谈夏日祭的事谈到很晚,我们都很累了,我就邀请她去泡澡解乏。但她听说「泡澡」是很多人泡在同一个池子里的时候,脸一下子就红了,那时候我才意识到,大小姐是不能使用公共浴场的。
昔、夏祭りの件で遅くまで相談したことがあったんやけど、くたくたに疲れてもうたから銭湯に誘ったんや…せやけど彼女、「銭湯」が大勢で入る風呂やと知った瞬間、顔を真っ赤にしてもうて。うーん、ええとこのお嬢さんは銭湯に入れへんってことを知るきっかけになったわ。
We once discussed matters concerning the summer festival deep into the night. We were both really tired, and I invited her to go take a bath. But when she heard that it involved many people bathing in the same pool, she went red in an instant! That was when I first learned that noble ladies can't use public baths.
한 번은 여름 축제 일로 늦게까지 얘기를 나눠서 우리 둘 다 지친 상태였어. 그래서 탕에서 피로를 푸는 게 어떠냐고 권했는데, 「탕」이 많은 사람과 함께 들어가는 탕이라는 걸 알고 얼굴이 빨개지더라. 그제야 알았어. 부잣집 아가씨는 대중탕을 이용할 수 없다는 걸
关于神里绫华·泡澡
有一次谈夏日祭的事谈到很晚,我们都很累了,我就邀请她去泡澡解乏。但她听说「泡澡」是很多人泡在同一个池子里的时候,脸一下子就红了,那时候我才意识到,大小姐是不能使用公共浴场的。
昔、夏祭りの件で遅くまで相談したことがあったんやけど、くたくたに疲れてもうたから銭湯に誘ったんや…せやけど彼女、「銭湯」が大勢で入る風呂やと知った瞬間、顔を真っ赤にしてもうて。うーん、ええとこのお嬢さんは銭湯に入れへんってことを知るきっかけになったわ。
We once discussed matters concerning the summer festival deep into the night. We were both really tired, and I invited her to go take a bath. But when she heard that it involved many people bathing in the same pool, she went red in an instant! That was when I first learned that noble ladies can't use public baths.
한 번은 여름 축제 일로 늦게까지 얘기를 나눠서 우리 둘 다 지친 상태였어. 그래서 탕에서 피로를 푸는 게 어떠냐고 권했는데, 「탕」이 많은 사람과 함께 들어가는 탕이라는 걸 알고 얼굴이 빨개지더라. 그제야 알았어. 부잣집 아가씨는 대중탕을 이용할 수 없다는 걸
关于托马···
他是个很擅长说话的人,话从他的嘴里说出来,就一定会有他的想法。虽然看似没什么联系,但绕着绕着,最后都巧妙地指向了同一个目的。嗯…总之就是和我的风格完全不一样啦,遇到我搞不定的事,我就会请他出马。
とにかく口達者なヤツや、あの口から出てくる言葉には必ず何らかの考えが込められとる。一見繋がりのなさそうな言葉でも、最後は上手いこと誘導されてまう。うーん…うちとは正反対の性格やさかい、困った時は彼に助けを求めることにするわ。
He's quite the talker and has reasons behind every word that he says. Sometimes, it might seem like there's no connection, but as he goes on, everything will eventually dovetail nicely towards a single purpose. It's... quite different from how I do things. I ask him for help whenever I encounter a matter I can't settle.
그는 말솜씨가 좋아. 그의 말에는 주관이 있어. 아무 관련 없는 말처럼 보이지만, 돌고 돌아서 교묘하게 자신이 원하는 대로 이끌더라니까. 음… 어쨌든 나랑은 완전히 다른 스타일이지만, 해결할 수 없는 사건이 생기면 난 그 사람한테 부탁해
关于托马···
他是个很擅长说话的人,话从他的嘴里说出来,就一定会有他的想法。虽然看似没什么联系,但绕着绕着,最后都巧妙地指向了同一个目的。嗯…总之就是和我的风格完全不一样啦,遇到我搞不定的事,我就会请他出马。
とにかく口達者なヤツや、あの口から出てくる言葉には必ず何らかの考えが込められとる。一見繋がりのなさそうな言葉でも、最後は上手いこと誘導されてまう。うーん…うちとは正反対の性格やさかい、困った時は彼に助けを求めることにするわ。
He's quite the talker and has reasons behind every word that he says. Sometimes, it might seem like there's no connection, but as he goes on, everything will eventually dovetail nicely towards a single purpose. It's... quite different from how I do things. I ask him for help whenever I encounter a matter I can't settle.
그는 말솜씨가 좋아. 그의 말에는 주관이 있어. 아무 관련 없는 말처럼 보이지만, 돌고 돌아서 교묘하게 자신이 원하는 대로 이끌더라니까. 음… 어쨌든 나랑은 완전히 다른 스타일이지만, 해결할 수 없는 사건이 생기면 난 그 사람한테 부탁해
关于八重神子···
有次神社祭典,绫华问我能不能为宫司大人准备玩乐用的烟花。可是…宫司大人不是要出席祭典,全程坐在神社里吗?然后我祭典的时候就一直看着她,想知道她要怎么放烟花。我等啊等,等啊等,结果等来了绫华,说宫司大人特别满意…欸?她已经放过了?难道,坐在里面的不是她
いつやったか神社の祭りで、宮司様のために手持ち花火を用意してくれって綾華ちゃんに頼まれたことがあったんや…せやけど、宮司様って祭りに出席するさかい、神社の境内に座りっきりやろ?宮司様がどうやって花火で遊ぶのか気になって、祭り中ずっと観察しとったんや。ほなら綾華ちゃんがうちのとこにきて、「宮司様、とても満足されておりました」って言うて…えっ?もう花火で遊んだん?ってなって…もしかして、うちが見とったのは宮司様やあらへんかったのかな?
Ayaka once asked me during a ritual at the shrine if I could prepare some fireworks for the Lady Guuji's leisure. I thought to myself, "isn't the Lady Guuji supposed to sit inside the shrine throughout the ritual?" So I watched her the whole time during the ritual, wondering how she'd like to release the fireworks. I waited, and I waited, and then Ayaka came over at length to tell me that the Lady Guuji was most pleased. I mean, what? She'd already released the fireworks? Was the person sitting inside the shrine not her, then?
신사 축제 때 아야카가 궁사님을 위해서 폭죽을 준비해줄 수 있냐고 했어. 근데… 궁사님은 축제에 나가서 처음부터 끝까지 신사에 앉아 계시잖아? 그래서 축제 때 대체 어떻게 폭죽을 터트리나 하고 계속 바라봤어. 기다리고 기다리던 끝에 아야카가 왔는데, 궁사님이 아주 만족하셨다는 거야… 엥? 이미 터트렸나? 설마 안에 앉아있는 사람은 궁사님이 아닌가?
关于八重神子···
有次神社祭典,绫华问我能不能为宫司大人准备玩乐用的烟花。可是…宫司大人不是要出席祭典,全程坐在神社里吗?然后我祭典的时候就一直看着她,想知道她要怎么放烟花。我等啊等,等啊等,结果等来了绫华,说宫司大人特别满意…欸?她已经放过了?难道,坐在里面的不是她
いつやったか神社の祭りで、宮司様のために手持ち花火を用意してくれって綾華ちゃんに頼まれたことがあったんや…せやけど、宮司様って祭りに出席するさかい、神社の境内に座りっきりやろ?宮司様がどうやって花火で遊ぶのか気になって、祭り中ずっと観察しとったんや。ほなら綾華ちゃんがうちのとこにきて、「宮司様、とても満足されておりました」って言うて…えっ?もう花火で遊んだん?ってなって…もしかして、うちが見とったのは宮司様やあらへんかったのかな?
Ayaka once asked me during a ritual at the shrine if I could prepare some fireworks for the Lady Guuji's leisure. I thought to myself, "isn't the Lady Guuji supposed to sit inside the shrine throughout the ritual?" So I watched her the whole time during the ritual, wondering how she'd like to release the fireworks. I waited, and I waited, and then Ayaka came over at length to tell me that the Lady Guuji was most pleased. I mean, what? She'd already released the fireworks? Was the person sitting inside the shrine not her, then?
신사 축제 때 아야카가 궁사님을 위해서 폭죽을 준비해줄 수 있냐고 했어. 근데… 궁사님은 축제에 나가서 처음부터 끝까지 신사에 앉아 계시잖아? 그래서 축제 때 대체 어떻게 폭죽을 터트리나 하고 계속 바라봤어. 기다리고 기다리던 끝에 아야카가 왔는데, 궁사님이 아주 만족하셨다는 거야… 엥? 이미 터트렸나? 설마 안에 앉아있는 사람은 궁사님이 아닌가?
关于荒泷一斗·对决
哦,他呀。别看他长得那么凶,他很受小孩子欢迎的。不过他的胜负心很强,每次我们一起陪孩子们玩,最后都会变成我和他一决胜负,比如一口气喝完拉面汤,面无表情吃酸梅什么的,孩子们会猜我们谁会赢,还会在旁边加油助威,哎呀,那我可不能输了,对吧?
ああ、あの人なぁ。ああ見えて、子供にけっこう人気なんや。せやけど負けず嫌いやさかい、子供の遊びに付きおうてる内にいつの間にか勝負しとるんや。ラーメンのスープの一気飲み勝負とか、表情を変えんとどっちが梅干しを食えるかとか、ほんで他の子供たちは横でどっちが勝つか予想したり、応援したりする。やれやれうちも負けてられへんな。
Oh, he may look scary, but he is very popular with the children. However, he can be very competitive. Every time we play with the children, it always turns into a showdown between him and me. For example, we'd drink a bowl of ramen soup in one go, or try to eat sour plums without making any faces. The children will cheer us both on and try to guess the winner. And when that happens... well, then I can't let him beat me, right?
아. 걘 무섭게 생겼는데도 애들한테 인기 좋아. 근데 승부욕이 강해서 같이 애들이랑 놀다 보면 어느새 우리 둘이 대결하고 있더라니까. 라멘 국물 원샷이나 무표정으로 매실장아찌 먹기 같은 거 말야. 애들은 누가 이길지 내기도 하고 응원도 해줘. 아, 그럼 질 수 없잖아. 안 그래?
关于荒泷一斗·对决
哦,他呀。别看他长得那么凶,他很受小孩子欢迎的。不过他的胜负心很强,每次我们一起陪孩子们玩,最后都会变成我和他一决胜负,比如一口气喝完拉面汤,面无表情吃酸梅什么的,孩子们会猜我们谁会赢,还会在旁边加油助威,哎呀,那我可不能输了,对吧?
ああ、あの人なぁ。ああ見えて、子供にけっこう人気なんや。せやけど負けず嫌いやさかい、子供の遊びに付きおうてる内にいつの間にか勝負しとるんや。ラーメンのスープの一気飲み勝負とか、表情を変えんとどっちが梅干しを食えるかとか、ほんで他の子供たちは横でどっちが勝つか予想したり、応援したりする。やれやれうちも負けてられへんな。
Oh, he may look scary, but he is very popular with the children. However, he can be very competitive. Every time we play with the children, it always turns into a showdown between him and me. For example, we'd drink a bowl of ramen soup in one go, or try to eat sour plums without making any faces. The children will cheer us both on and try to guess the winner. And when that happens... well, then I can't let him beat me, right?
아. 걘 무섭게 생겼는데도 애들한테 인기 좋아. 근데 승부욕이 강해서 같이 애들이랑 놀다 보면 어느새 우리 둘이 대결하고 있더라니까. 라멘 국물 원샷이나 무표정으로 매실장아찌 먹기 같은 거 말야. 애들은 누가 이길지 내기도 하고 응원도 해줘. 아, 그럼 질 수 없잖아. 안 그래?
关于荒泷一斗·帮派
「荒泷派」?欸?!原来他不是无所事事的人呐?
「荒瀧派」?えぇぇっ!?ただの無職やあらへんの?
Arataki's gang? Huh!? So he isn't just someone with too much free time on his hands?
「아라타키파」? 엥?! 한가한 백수 아니었어?
关于荒泷一斗·帮派
「荒泷派」?欸?!原来他不是无所事事的人呐?
「荒瀧派」?えぇぇっ!?ただの無職やあらへんの?
Arataki's gang? Huh!? So he isn't just someone with too much free time on his hands?
「아라타키파」? 엥?! 한가한 백수 아니었어?
关于枫原万叶···
像我这样没有心事的人,就喜欢有话直说。而有心事的人,往往都喜欢说古代的诗歌或者沿途的风景,比如花与鸟,风与月,唯独不提眼前的现实。他也是有故事的人吧。嗯,我懂的,我懂的。
うちって考えなしやさかい、思うたことをすぐ口に出してしまうんや。逆に思慮深い人は自分の事を語らずに、昔の詩とか、道沿いの景色のことしか言わへん。花鳥風月は語れても、目の前の現実については口をつぐむ。あいつもきっと過去に何かあったんやろなぁ、うんうん、よう分かるでぇ。
People with no worries like myself speak plainly, while those with many cares often speak of ancient poetry or the scenery. They talk of flowers and birds, wind and moon, but never about the reality that confronts them. He's got quite the tale to tell, I'm sure.
나처럼 걱정거리 없는 사람은 할 말 있으면 대놓고 말해. 근데 걱정거리가 있는 사람들은 종종 고시나 경치, 그러니까 꽃이랑 새, 바람과 달로 비유해 말하지. 눈앞의 현실은 말하지 않아. 그도 사연이 있는 사람이겠지. 이해해
关于枫原万叶···
像我这样没有心事的人,就喜欢有话直说。而有心事的人,往往都喜欢说古代的诗歌或者沿途的风景,比如花与鸟,风与月,唯独不提眼前的现实。他也是有故事的人吧。嗯,我懂的,我懂的。
うちって考えなしやさかい、思うたことをすぐ口に出してしまうんや。逆に思慮深い人は自分の事を語らずに、昔の詩とか、道沿いの景色のことしか言わへん。花鳥風月は語れても、目の前の現実については口をつぐむ。あいつもきっと過去に何かあったんやろなぁ、うんうん、よう分かるでぇ。
People with no worries like myself speak plainly, while those with many cares often speak of ancient poetry or the scenery. They talk of flowers and birds, wind and moon, but never about the reality that confronts them. He's got quite the tale to tell, I'm sure.
나처럼 걱정거리 없는 사람은 할 말 있으면 대놓고 말해. 근데 걱정거리가 있는 사람들은 종종 고시나 경치, 그러니까 꽃이랑 새, 바람과 달로 비유해 말하지. 눈앞의 현실은 말하지 않아. 그도 사연이 있는 사람이겠지. 이해해
关于九条裟罗···
因为治安和消防问题,我经常被抓去天领奉行的属地接受教育。在那帮人里,九条裟罗应该是最讲道理的一个了,至少她不会在了解情况之前就预设我的对错。如果我是正确的,她也会认同我的观点,如果我错了…嘿嘿,那就去拜托托马帮我赔礼道歉。
治安と消防関連で天領奉行にはよう通うんやけど、あっこの人達の中でも九条裟羅はいっちゃん筋が通っとるっちゅうか、少なくとも何も分からへん状況からうちのことを頭ごなしに否定せえへん。うちが正しかったら、彼女も素直にうちを認めてくれる。ほんでうちが間違っとったら…はは、トーマに頼んで詫びを入れるしかあらへん!
Due to public safety and fire hazard-related concerns, I often get whisked off to the Tenryou Commission's place for a lecture. Kujou Sara's probably the most reasonable of the bunch. At least she'll hear me out before passing any judgment. If I'm in the right, she'll acknowledge my perspective, and if I'm wrong... Hehe, then I'll get Thoma to come and help me apologize to her!
치안이랑 소방 문제 때문에 텐료 봉행의 영지에 잡혀가서 교육을 받았어. 그중에서 아마 쿠죠 사라가 제일 말이 통하는 사람일 거야. 적어도 그녀는 모든 정황을 파악하기 전까지는 지레짐작하지 않거든. 만약 내가 옳다면 그녀도 내 생각을 인정해 줄 거고, 내가 틀렸다면… 헤헤. 그럼 토마한테 사과해달라고 부탁해야겠지!
关于九条裟罗···
因为治安和消防问题,我经常被抓去天领奉行的属地接受教育。在那帮人里,九条裟罗应该是最讲道理的一个了,至少她不会在了解情况之前就预设我的对错。如果我是正确的,她也会认同我的观点,如果我错了…嘿嘿,那就去拜托托马帮我赔礼道歉。
治安と消防関連で天領奉行にはよう通うんやけど、あっこの人達の中でも九条裟羅はいっちゃん筋が通っとるっちゅうか、少なくとも何も分からへん状況からうちのことを頭ごなしに否定せえへん。うちが正しかったら、彼女も素直にうちを認めてくれる。ほんでうちが間違っとったら…はは、トーマに頼んで詫びを入れるしかあらへん!
Due to public safety and fire hazard-related concerns, I often get whisked off to the Tenryou Commission's place for a lecture. Kujou Sara's probably the most reasonable of the bunch. At least she'll hear me out before passing any judgment. If I'm in the right, she'll acknowledge my perspective, and if I'm wrong... Hehe, then I'll get Thoma to come and help me apologize to her!
치안이랑 소방 문제 때문에 텐료 봉행의 영지에 잡혀가서 교육을 받았어. 그중에서 아마 쿠죠 사라가 제일 말이 통하는 사람일 거야. 적어도 그녀는 모든 정황을 파악하기 전까지는 지레짐작하지 않거든. 만약 내가 옳다면 그녀도 내 생각을 인정해 줄 거고, 내가 틀렸다면… 헤헤. 그럼 토마한테 사과해달라고 부탁해야겠지!
关于早柚···
如果你见到她,记得告诉我哦?我很想带她去参加祭典,给她介绍很多很多新朋友。因为我看她平时精神不是太好,如果认识一些能玩在一起的人,她应该就会慢慢活泼起来吧。
あの子におうたら、うちに教えてくれへん?祭りに連れていきたいんや、それにお友達もぎょうさん紹介したろ思うて。いっつも気怠そうにしとるさかい、一緒に遊ぶ友達がおったら元気になるんちゃうかな?
Let me know if you see her, alright? I'd really love to take her to one of the festivals and introduce her to lots of new friends. She always looks a little down, but if she meets some people she can hang out with, maybe she'll slowly pick herself up again!
만약 그녀를 보면 나한테 꼭 알려줘야 해! 축제에 데려가서 친구들을 많이 소개해주고 싶거든. 평소에 기운 없어 보이던데, 같이 놀 사람이 생기면 점점 나아지겠지?
关于早柚···
如果你见到她,记得告诉我哦?我很想带她去参加祭典,给她介绍很多很多新朋友。因为我看她平时精神不是太好,如果认识一些能玩在一起的人,她应该就会慢慢活泼起来吧。
あの子におうたら、うちに教えてくれへん?祭りに連れていきたいんや、それにお友達もぎょうさん紹介したろ思うて。いっつも気怠そうにしとるさかい、一緒に遊ぶ友達がおったら元気になるんちゃうかな?
Let me know if you see her, alright? I'd really love to take her to one of the festivals and introduce her to lots of new friends. She always looks a little down, but if she meets some people she can hang out with, maybe she'll slowly pick herself up again!
만약 그녀를 보면 나한테 꼭 알려줘야 해! 축제에 데려가서 친구들을 많이 소개해주고 싶거든. 평소에 기운 없어 보이던데, 같이 놀 사람이 생기면 점점 나아지겠지?
关于可莉···
嗯?你说在蒙德有个擅长制作炸弹的小孩子?唔,炸弹和烟花其实相差不大,也就是说,她是这方面的天才?真想见上一面呐。欸,但是…让小孩子玩炸弹很危险吧?蒙德人不会担心吗?
モンドに爆弾作りの得意な子がおるんやて!?爆弾も花火も似たようなもんやし、花火作りも天才かもしれへんな。一度会うてみたいもんやわ。あっ、せやけど…子供に爆弾は危険やあらへん?モンドの人はなんも言わへんの?
Wait, you said there was a kid in Mondstadt who was good at making bombs?... Now, they aren't much different from fireworks. In other words, she might be a genius... Ohh, I'd love to meet her. *sigh* But isn't it dangerous to let children play with explosives? Don't the people of Mondstadt worry about that?
몬드에 폭탄 제조를 잘하는 아이가 있다고? 사실 폭탄이랑 폭죽은 별 차이 없어. 그러니까, 이쪽 분야의 천재라는 거네? 한번 보고 싶다. 휴, 근데… 애들한테 폭탄은 위험하지 않아? 몬드 사람은 걱정도 안 하나?
关于可莉···
嗯?你说在蒙德有个擅长制作炸弹的小孩子?唔,炸弹和烟花其实相差不大,也就是说,她是这方面的天才?真想见上一面呐。欸,但是…让小孩子玩炸弹很危险吧?蒙德人不会担心吗?
モンドに爆弾作りの得意な子がおるんやて!?爆弾も花火も似たようなもんやし、花火作りも天才かもしれへんな。一度会うてみたいもんやわ。あっ、せやけど…子供に爆弾は危険やあらへん?モンドの人はなんも言わへんの?
Wait, you said there was a kid in Mondstadt who was good at making bombs?... Now, they aren't much different from fireworks. In other words, she might be a genius... Ohh, I'd love to meet her. *sigh* But isn't it dangerous to let children play with explosives? Don't the people of Mondstadt worry about that?
몬드에 폭탄 제조를 잘하는 아이가 있다고? 사실 폭탄이랑 폭죽은 별 차이 없어. 그러니까, 이쪽 분야의 천재라는 거네? 한번 보고 싶다. 휴, 근데… 애들한테 폭탄은 위험하지 않아? 몬드 사람은 걱정도 안 하나?
想要了解宵宫·其一
要听我讲故事啊?好呀好呀,这边坐,我给你讲讲最让我自豪的、「长野原」家的故事吧!是难得的正经话题哟。
うちの物語が聞きたいって?ええよ、こっち座りぃ、自慢の「長野原」家の話をしたるで!めったに聞かれへん真面目な話やからなぁ。
You wanna hear a story? Alright, alright. Sit here, and I shall tell you the story I'm most proud of — the story of the Naganohara family! You'll rarely ever hear me talk about something this serious, you know?
내 이야기가 듣고 싶다고? 좋아 좋아. 이쪽으로 앉아. 제일 자랑스러운 「나가노하라」 일가 이야기를 들려줄게! 모처럼 진지한 이야기라구?
想要了解宵宫·其一
要听我讲故事啊?好呀好呀,这边坐,我给你讲讲最让我自豪的、「长野原」家的故事吧!是难得的正经话题哟。
うちの物語が聞きたいって?ええよ、こっち座りぃ、自慢の「長野原」家の話をしたるで!めったに聞かれへん真面目な話やからなぁ。
You wanna hear a story? Alright, alright. Sit here, and I shall tell you the story I'm most proud of — the story of the Naganohara family! You'll rarely ever hear me talk about something this serious, you know?
내 이야기가 듣고 싶다고? 좋아 좋아. 이쪽으로 앉아. 제일 자랑스러운 「나가노하라」 일가 이야기를 들려줄게! 모처럼 진지한 이야기라구?
想要了解宵宫·其二
我们家有项悠久的传统,那就是我们会给每一位来定做烟花的客人附赠一张纸条,这张纸条只有我们家的人能看懂,上面记录了烟花的具体配方。不管是过去了十年还是一百年,只要客人能把这张纸条带回来,我们家就能做出和当年完全相同的烟花。
うちの家では代々、花火を注文したお客さん一人一人に短冊を渡しとるんや。短冊には長野原家の者しか読まれへん花火の作り方が載っとって、十年経っても百年経っても、お客さんが短冊を持ってくれば、当時とおんなじ花火を作れるようになっとる。
Our family has a long tradition in which we will give every client who orders customized fireworks a note. Its contents can only be understood by our family, and it records the specific formula of the fireworks that were ordered. Whether ten years or a hundred years pass, our family can make exactly the same fireworks as they did in the past so long as the client brings us that note.
우리 집에는 유구한 전통이 있어. 바로 폭죽을 주문하는 손님에게 쪽지를 하나 드리는 거야. 쪽지에는 우리 가족만 알아볼 수 있게 폭죽 제조법이 자세하게 적혀있어. 십 년 뒤든 백 년 뒤든, 손님이 쪽지를 가져오기만 한다면 그때와 똑같은 폭죽을 만들 수 있어
想要了解宵宫·其二
我们家有项悠久的传统,那就是我们会给每一位来定做烟花的客人附赠一张纸条,这张纸条只有我们家的人能看懂,上面记录了烟花的具体配方。不管是过去了十年还是一百年,只要客人能把这张纸条带回来,我们家就能做出和当年完全相同的烟花。
うちの家では代々、花火を注文したお客さん一人一人に短冊を渡しとるんや。短冊には長野原家の者しか読まれへん花火の作り方が載っとって、十年経っても百年経っても、お客さんが短冊を持ってくれば、当時とおんなじ花火を作れるようになっとる。
Our family has a long tradition in which we will give every client who orders customized fireworks a note. Its contents can only be understood by our family, and it records the specific formula of the fireworks that were ordered. Whether ten years or a hundred years pass, our family can make exactly the same fireworks as they did in the past so long as the client brings us that note.
우리 집에는 유구한 전통이 있어. 바로 폭죽을 주문하는 손님에게 쪽지를 하나 드리는 거야. 쪽지에는 우리 가족만 알아볼 수 있게 폭죽 제조법이 자세하게 적혀있어. 십 년 뒤든 백 년 뒤든, 손님이 쪽지를 가져오기만 한다면 그때와 똑같은 폭죽을 만들 수 있어
想要了解宵宫·其三
最美的烟花配最棒的瞬间。那些易逝的小心情就这么被封装在烟花里,以另一种形式传承下去。纸条就像一把钥匙,等待想要纪念过去的人来开门。那么,「长野原」烟花匠人的工作,就是帮大家把门看好。
最高の花火に最高の瞬間、移ろいやすい一瞬の気持ちが花火へと収まり、違うた形で受け継がれてく。短冊は、過去を振り返りたい人の門を開けるための鍵。せやから「長野原」の花火職人の仕事は、みんなの門を開く手助けをすることなんや。
The loveliest fireworks go along with the most wondrous moments. Tiny little emotions that can easily slip away are captured within these fireworks and passed down in a different form. The notes we give our clients are like a key that awaits those who wish to open a gate to commemorate the past. We at Naganohara are the keepers of that gate.
가장 아름다운 순간을 가장 아름다운 폭죽으로 기리는 거지. 그 순간의 감정을 폭죽이라는 매개체로 남기는 거야. 쪽지는 열쇠와 같아서, 과거를 기념하고 싶은 사람이 문을 열어주길 기다려. 「나가노하라」의 폭죽 장인의 일은 바로 사람들을 위해 문을 지키는 거야
想要了解宵宫·其三
最美的烟花配最棒的瞬间。那些易逝的小心情就这么被封装在烟花里,以另一种形式传承下去。纸条就像一把钥匙,等待想要纪念过去的人来开门。那么,「长野原」烟花匠人的工作,就是帮大家把门看好。
最高の花火に最高の瞬間、移ろいやすい一瞬の気持ちが花火へと収まり、違うた形で受け継がれてく。短冊は、過去を振り返りたい人の門を開けるための鍵。せやから「長野原」の花火職人の仕事は、みんなの門を開く手助けをすることなんや。
The loveliest fireworks go along with the most wondrous moments. Tiny little emotions that can easily slip away are captured within these fireworks and passed down in a different form. The notes we give our clients are like a key that awaits those who wish to open a gate to commemorate the past. We at Naganohara are the keepers of that gate.
가장 아름다운 순간을 가장 아름다운 폭죽으로 기리는 거지. 그 순간의 감정을 폭죽이라는 매개체로 남기는 거야. 쪽지는 열쇠와 같아서, 과거를 기념하고 싶은 사람이 문을 열어주길 기다려. 「나가노하라」의 폭죽 장인의 일은 바로 사람들을 위해 문을 지키는 거야
想要了解宵宫·其四
夏日祭上每时每刻都在诞生动人的故事,在烟花下相识相知的人们慢慢成长,成熟,最终老去。当他们放起如初的烟花,天空中倒映出的依然是他们如初的模样…烟花不是永恒的,但藏在烟花背后的美妙情感,我觉得应该和稻妻一起走向永恒。
最高の花火に最高の瞬間、移ろいやすい一瞬の気持ちが花火へと収まり、違うた形で受け継がれてく。短冊は、過去を振り返りたい人の門を開けるための鍵。せやから「長野原」の花火職人の仕事は、みんなの門を開く手助けをすることなんや。
The loveliest fireworks go along with the most wondrous moments. Tiny little emotions that can easily slip away are captured within these fireworks and passed down in a different form. The notes we give our clients are like a key that awaits those who wish to open a gate to commemorate the past. We at Naganohara are the keepers of that gate.
가장 아름다운 순간을 가장 아름다운 폭죽으로 기리는 거지. 그 순간의 감정을 폭죽이라는 매개체로 남기는 거야. 쪽지는 열쇠와 같아서, 과거를 기념하고 싶은 사람이 문을 열어주길 기다려. 「나가노하라」의 폭죽 장인의 일은 바로 사람들을 위해 문을 지키는 거야
想要了解宵宫·其四
夏日祭上每时每刻都在诞生动人的故事,在烟花下相识相知的人们慢慢成长,成熟,最终老去。当他们放起如初的烟花,天空中倒映出的依然是他们如初的模样…烟花不是永恒的,但藏在烟花背后的美妙情感,我觉得应该和稻妻一起走向永恒。
最高の花火に最高の瞬間、移ろいやすい一瞬の気持ちが花火へと収まり、違うた形で受け継がれてく。短冊は、過去を振り返りたい人の門を開けるための鍵。せやから「長野原」の花火職人の仕事は、みんなの門を開く手助けをすることなんや。
The loveliest fireworks go along with the most wondrous moments. Tiny little emotions that can easily slip away are captured within these fireworks and passed down in a different form. The notes we give our clients are like a key that awaits those who wish to open a gate to commemorate the past. We at Naganohara are the keepers of that gate.
가장 아름다운 순간을 가장 아름다운 폭죽으로 기리는 거지. 그 순간의 감정을 폭죽이라는 매개체로 남기는 거야. 쪽지는 열쇠와 같아서, 과거를 기념하고 싶은 사람이 문을 열어주길 기다려. 「나가노하라」의 폭죽 장인의 일은 바로 사람들을 위해 문을 지키는 거야
想要了解宵宫·其五
最后的故事,就不由我来讲了吧,我很想和你静静看一场烟花,把今夜的美景,还有你想说的话全部记录下来。啊,不要误会,不是到此为止的意思,而是关于我们的「故事」,从此才要开始。
最後の物語は…いや、やめとくわ、今はあんたと静かに花火を見てたい。今宵の絶景と、あんたが話してくれた言葉を全部書き留めたい。ああ、誤解せえへんで、もう終いっちゅう意味やあらへん。…うちとあんたの「物語」を、ここから書き始めるっちゅう意味や。
I shan't tell the final tale, I think. Instead, let's watch the fireworks together in silence. You can record the beautiful scenery and all the things you wanna say down. Not that this is the end, of course. On the contrary, I believe that our story is only just beginning.
마지막 이야기는 하지 않을게. 너랑 같이 조용히 폭죽을 보면서, 오늘 밤의 아름다운 경치랑 네가 하고 싶은 얘기를 다 기록하고 싶어. 오해하지 마. 끝이란 뜻이 아니야. 우리의 「이야기」는 지금부터 시작이야
想要了解宵宫·其五
最后的故事,就不由我来讲了吧,我很想和你静静看一场烟花,把今夜的美景,还有你想说的话全部记录下来。啊,不要误会,不是到此为止的意思,而是关于我们的「故事」,从此才要开始。
最後の物語は…いや、やめとくわ、今はあんたと静かに花火を見てたい。今宵の絶景と、あんたが話してくれた言葉を全部書き留めたい。ああ、誤解せえへんで、もう終いっちゅう意味やあらへん。…うちとあんたの「物語」を、ここから書き始めるっちゅう意味や。
I shan't tell the final tale, I think. Instead, let's watch the fireworks together in silence. You can record the beautiful scenery and all the things you wanna say down. Not that this is the end, of course. On the contrary, I believe that our story is only just beginning.
마지막 이야기는 하지 않을게. 너랑 같이 조용히 폭죽을 보면서, 오늘 밤의 아름다운 경치랑 네가 하고 싶은 얘기를 다 기록하고 싶어. 오해하지 마. 끝이란 뜻이 아니야. 우리의 「이야기」는 지금부터 시작이야
宵宫的爱好·玩耍
烟花!啊,这个不算吗?那我想想,唔…这个问题好难啊,我喜欢和邻居聊家常,也喜欢和小孩子一起逛夏日祭、游泳、摘野果,好像没办法挑一个特殊的出来…哦,我懂了!我喜欢的,应该就是和大家一起玩吧!
花火や!なんや、あかんの?せやなぁ…難しい質問や、お隣さんとお喋りするのも好きやし、子供たちと夏祭りにいくのも好きやし、泳ぐのも、山で果物を採るのも好きや。ああっ、一つに決められへん…あっ、そや!趣味はみんなと遊ぶことや!
Fireworks! Wait, that doesn't count? Well then, let me think. Um... This one's a toughie. I like to chat with the neighbors, I like going to summer festivals with the children, swimming, picking wild fruits... Oh, I can't decide which I like most... Wait, I've got it! I love playing with everyone!
폭죽! 아, 이건 포함 안 되나? 그럼, 음… 어려운 질문이네. 난 이웃이랑 수다 떠는 것도, 아이들이랑 여름 축제를 거니는 것도, 수영도 야생 열매를 따는 것도 다 좋은데. 특별히 하나만 고르라고 하면… 아, 알겠다! 내가 제일 좋아하는 건 사람들이랑 같이 노는 거야!
宵宫的爱好·玩耍
烟花!啊,这个不算吗?那我想想,唔…这个问题好难啊,我喜欢和邻居聊家常,也喜欢和小孩子一起逛夏日祭、游泳、摘野果,好像没办法挑一个特殊的出来…哦,我懂了!我喜欢的,应该就是和大家一起玩吧!
花火や!なんや、あかんの?せやなぁ…難しい質問や、お隣さんとお喋りするのも好きやし、子供たちと夏祭りにいくのも好きやし、泳ぐのも、山で果物を採るのも好きや。ああっ、一つに決められへん…あっ、そや!趣味はみんなと遊ぶことや!
Fireworks! Wait, that doesn't count? Well then, let me think. Um... This one's a toughie. I like to chat with the neighbors, I like going to summer festivals with the children, swimming, picking wild fruits... Oh, I can't decide which I like most... Wait, I've got it! I love playing with everyone!
폭죽! 아, 이건 포함 안 되나? 그럼, 음… 어려운 질문이네. 난 이웃이랑 수다 떠는 것도, 아이들이랑 여름 축제를 거니는 것도, 수영도 야생 열매를 따는 것도 다 좋은데. 특별히 하나만 고르라고 하면… 아, 알겠다! 내가 제일 좋아하는 건 사람들이랑 같이 노는 거야!
宵宫的爱好·模仿
咕噜咕噜咕噜,嘿!哈哈,我在学派蒙消失的动作。
くるんっ!ん?なんや、今パイモンちゃんが消える時のマネをしとるんや!
*Blubbering noises* Hah! I'm copying the sound that Paimon makes while disappearing!
꼬륵 꼬륵 꼬르륵. 헤헤! 페이몬이 사라지는 걸 따라 했어!
宵宫的爱好·模仿
咕噜咕噜咕噜,嘿!哈哈,我在学派蒙消失的动作。
くるんっ!ん?なんや、今パイモンちゃんが消える時のマネをしとるんや!
*Blubbering noises* Hah! I'm copying the sound that Paimon makes while disappearing!
꼬륵 꼬륵 꼬르륵. 헤헤! 페이몬이 사라지는 걸 따라 했어!
宵宫的烦恼···
嗯,我追读了好长时间的小说,终于迎来了大结局,结果女主角失忆了,说好的婚礼也没办成…好难过,怎么这样!
長いこと読んどった連載小説がとうとう完結したんやけど、ヒロインが記憶喪失になって、挙げるはずやった婚礼もなしになってもうた…悲しい、なんちゅうことや…
The novel that I've been reading for a while finally reached its end. But the heroine lost her memory, and the planned wedding fell through... That's so... sad...
오랫동안 봤던 연재소설이 드디어 완결이야. 근데 여주인공이 기억을 잃어서 결혼식도 못 했어… 너무 슬프다. 어떻게 이럴 수가 있지…
宵宫的烦恼···
嗯,我追读了好长时间的小说,终于迎来了大结局,结果女主角失忆了,说好的婚礼也没办成…好难过,怎么这样!
長いこと読んどった連載小説がとうとう完結したんやけど、ヒロインが記憶喪失になって、挙げるはずやった婚礼もなしになってもうた…悲しい、なんちゅうことや…
The novel that I've been reading for a while finally reached its end. But the heroine lost her memory, and the planned wedding fell through... That's so... sad...
오랫동안 봤던 연재소설이 드디어 완결이야. 근데 여주인공이 기억을 잃어서 결혼식도 못 했어… 너무 슬프다. 어떻게 이럴 수가 있지…
喜欢的食物···
比起主食,我更喜欢吃点心,每次祭典的时候我都会一家一家吃过去,直到吃不下为止。对了,你擅长做点心吗?我拿我做的团子和你换,这几个大的都给你。
うちは主食よりも菓子の方が好きや。祭りの時に屋台を一つずつ回って、お腹いーっぱいになるまで食べるんや。ところで、あんたって菓子を作れたりせえへん?うちが作った団子と交換しいひん?おっきいのを取ってええから。
I prefer snacks to entrees. I always go from stall to stall during festivals, eating as I go. By the way, are you any good at making snacks? I'll trade the dango I made with you. Here, have the big ones!
난 밥보단 디저트가 좋아. 축제 때마다 가게를 돌면서 목 끝까지 차오를 만큼 먹거든. 아, 혹시 디저트 잘 만들어? 내가 만든 경단이랑 바꾸자. 큰 거 다 너 줄게
喜欢的食物···
比起主食,我更喜欢吃点心,每次祭典的时候我都会一家一家吃过去,直到吃不下为止。对了,你擅长做点心吗?我拿我做的团子和你换,这几个大的都给你。
うちは主食よりも菓子の方が好きや。祭りの時に屋台を一つずつ回って、お腹いーっぱいになるまで食べるんや。ところで、あんたって菓子を作れたりせえへん?うちが作った団子と交換しいひん?おっきいのを取ってええから。
I prefer snacks to entrees. I always go from stall to stall during festivals, eating as I go. By the way, are you any good at making snacks? I'll trade the dango I made with you. Here, have the big ones!
난 밥보단 디저트가 좋아. 축제 때마다 가게를 돌면서 목 끝까지 차오를 만큼 먹거든. 아, 혹시 디저트 잘 만들어? 내가 만든 경단이랑 바꾸자. 큰 거 다 너 줄게
讨厌的食物···
牛奶。喝了牛奶的话肚子里面就像开烟花会一样,噼里啪啦的。但加了牛奶的菜或者点心我可以吃,我也不知道为什么。可能是肚子里的小仙灵比较挑食?
牛乳や。飲んだらお腹が花火大会みたいにドンッドンッ!ってなってまうんや。せやけど、牛乳が入った料理とか菓子はぜんぜん平気でな、何なんやろな…お腹の仙霊さん、好き嫌いが激しいんやろか?
Ugh... Milk never fails to start some real fireworks in my stomach — crackle, kaboom! Y'know what I mean? But I can handle dishes and snacks made with milk for some reason, hmm. Maybe the little Seelie in my stomach is just pickier than most.
우유야. 우유를 먹으면 뱃속에서 폭죽이 터지는 것처럼 난리야. 하지만 우유를 넣은 음식이나 디저트는 괜찮아. 왠지는 나도 모르겠네… 뱃속 선령의 입맛이 좀 까다로운가?
讨厌的食物···
牛奶。喝了牛奶的话肚子里面就像开烟花会一样,噼里啪啦的。但加了牛奶的菜或者点心我可以吃,我也不知道为什么。可能是肚子里的小仙灵比较挑食?
牛乳や。飲んだらお腹が花火大会みたいにドンッドンッ!ってなってまうんや。せやけど、牛乳が入った料理とか菓子はぜんぜん平気でな、何なんやろな…お腹の仙霊さん、好き嫌いが激しいんやろか?
Ugh... Milk never fails to start some real fireworks in my stomach — crackle, kaboom! Y'know what I mean? But I can handle dishes and snacks made with milk for some reason, hmm. Maybe the little Seelie in my stomach is just pickier than most.
우유야. 우유를 먹으면 뱃속에서 폭죽이 터지는 것처럼 난리야. 하지만 우유를 넣은 음식이나 디저트는 괜찮아. 왠지는 나도 모르겠네… 뱃속 선령의 입맛이 좀 까다로운가?
收到赠礼·其一
哇,你做点心的手艺很不一般啊!去祭典上摆摊的话,肯定会成为最热门的那一个吧!
わぁ、あんた甘味を作るんが上手いんやな!祭りの屋台で出したら、絶対いっちゃん人気でると思うで!
Wow, you've got a real knack for making tasty treats! You should totally set up a stall at a festival some time, oh it'd be a hit for sure!
와! 너 디저트 만드는 솜씨가 보통이 아니구나! 축제에서 팔면 분명 제일 인기 많을 거야!
收到赠礼·其一
哇,你做点心的手艺很不一般啊!去祭典上摆摊的话,肯定会成为最热门的那一个吧!
わぁ、あんた甘味を作るんが上手いんやな!祭りの屋台で出したら、絶対いっちゃん人気でると思うで!
Wow, you've got a real knack for making tasty treats! You should totally set up a stall at a festival some time, oh it'd be a hit for sure!
와! 너 디저트 만드는 솜씨가 보통이 아니구나! 축제에서 팔면 분명 제일 인기 많을 거야!
收到赠礼·其二
吃到了好吃的东西,人就会变得很有精神。一有精神,就想开始讲故事。嗯,我来挑个故事吧!
うまいもん食べたら、元気が出るもんや。そんで元気が出たら、次は物語を語りとうなる。ほな、ええ物語、選んどくな!
Good food really perks you up, and puts you in the mood to share some stories. Ooh, actually I got a good one, you've gotta hear this one...!
맛있는 걸 먹으면 기운이 나고, 기운이 나면 얘기하고 싶어지지. 응, 내가 이야기 하나 들려줄게!
收到赠礼·其二
吃到了好吃的东西,人就会变得很有精神。一有精神,就想开始讲故事。嗯,我来挑个故事吧!
うまいもん食べたら、元気が出るもんや。そんで元気が出たら、次は物語を語りとうなる。ほな、ええ物語、選んどくな!
Good food really perks you up, and puts you in the mood to share some stories. Ooh, actually I got a good one, you've gotta hear this one...!
맛있는 걸 먹으면 기운이 나고, 기운이 나면 얘기하고 싶어지지. 응, 내가 이야기 하나 들려줄게!
收到赠礼·其三
哎呀,肚子里面好像有飘浮灵在上下闹腾…这不应该呀…
んん?なんや、お腹でフライムがはしゃいどるみたいやな…さすがに、それはないと思うんやけど…
Urgh, it feels like there's a Specter swirling around in my stomach... That can't be ideal.
이런, 떠도는 정령이 배 속을 마구 돌아다니는 것 같아… 대체 왜지…?
收到赠礼·其三
哎呀,肚子里面好像有飘浮灵在上下闹腾…这不应该呀…
んん?なんや、お腹でフライムがはしゃいどるみたいやな…さすがに、それはないと思うんやけど…
Urgh, it feels like there's a Specter swirling around in my stomach... That can't be ideal.
이런, 떠도는 정령이 배 속을 마구 돌아다니는 것 같아… 대체 왜지…?
生日···
生日从来都不是你一个人的节日哦,愿意为你送蛋糕,点蜡烛,鼓掌欢呼的人,都发自真心地感谢你能够降生在这个世界上。所以,一定要热热闹闹的才好,让所有人都有感谢你的机会!那么,生日快乐!准备好了吗?我要放烟花了!
誕生日を楽しむんはあんただけやあらへんで、ケーキを贈る人、蠟燭に火つける人、祝ってくれる人、あんたが生まれたことをみんな感謝しとる。せやから、騒がしい方がええ。みんなに祝ってもらうんや!さあ、おめでとうさん!準備はええか?でっかい花火、打ち上げるでぇー!
Birthdays are never occasions for yourself alone. Those who send you cakes, light candles, applaud, and cheer... They are all truly thankful that you were born into this world. That's why it must be a lively occasion, so that everyone can get their chance to thank you! Well then — happy birthday! Are you ready? I'm about to ignite the fireworks!
생일은 혼자만의 날이 아니야. 너에게 케이크를 선물하고, 촛불을 붙여주고, 박수를 쳐주면서 축하하는 사람은 네가 세상에 태어나줘서 진심으로 고맙다고 생각해. 그러니까 시끌벅적하게 보내는 게 좋다구. 모든 사람이 너의 탄생을 감사할 수 있게! 그럼, 생일 축하해! 준비됐어? 폭죽 터트린다!
生日···
生日从来都不是你一个人的节日哦,愿意为你送蛋糕,点蜡烛,鼓掌欢呼的人,都发自真心地感谢你能够降生在这个世界上。所以,一定要热热闹闹的才好,让所有人都有感谢你的机会!那么,生日快乐!准备好了吗?我要放烟花了!
誕生日を楽しむんはあんただけやあらへんで、ケーキを贈る人、蠟燭に火つける人、祝ってくれる人、あんたが生まれたことをみんな感謝しとる。せやから、騒がしい方がええ。みんなに祝ってもらうんや!さあ、おめでとうさん!準備はええか?でっかい花火、打ち上げるでぇー!
Birthdays are never occasions for yourself alone. Those who send you cakes, light candles, applaud, and cheer... They are all truly thankful that you were born into this world. That's why it must be a lively occasion, so that everyone can get their chance to thank you! Well then — happy birthday! Are you ready? I'm about to ignite the fireworks!
생일은 혼자만의 날이 아니야. 너에게 케이크를 선물하고, 촛불을 붙여주고, 박수를 쳐주면서 축하하는 사람은 네가 세상에 태어나줘서 진심으로 고맙다고 생각해. 그러니까 시끌벅적하게 보내는 게 좋다구. 모든 사람이 너의 탄생을 감사할 수 있게! 그럼, 생일 축하해! 준비됐어? 폭죽 터트린다!
突破的感受·起
飞得更高,炸得更响!
もっと高く、もっと響きぃ!
The higher they fly, the louder the explosion!
더욱 높게 올려서, 더욱 크게 터트리기!
突破的感受·起
飞得更高,炸得更响!
もっと高く、もっと響きぃ!
The higher they fly, the louder the explosion!
더욱 높게 올려서, 더욱 크게 터트리기!
突破的感受·承
哈哈,我来试试看,直接用弓箭把烟花送上天空吧!
ふっふ~ん!弓矢で花火を打ち上げるのもありやな!
Hehehe, let me give this "shooting fireworks straight into the skies with a bow" business a shot!
후후, 잘 봐! 화살로 폭죽을 쏘아 올릴 테니까!
突破的感受·承
哈哈,我来试试看,直接用弓箭把烟花送上天空吧!
ふっふ~ん!弓矢で花火を打ち上げるのもありやな!
Hehehe, let me give this "shooting fireworks straight into the skies with a bow" business a shot!
후후, 잘 봐! 화살로 폭죽을 쏘아 올릴 테니까!
突破的感受·转
难得从你这里学到了这么多战斗技巧,干脆除了烟花工匠之外,我再去兼职当冒险家好了,或者…「英雄」也不错?
せっかくあんたから戦い方を学んだし、いっそのこと花火職人だけやなく、日雇い冒険者でもやろかな…「英雄」もええかもしれへんな?
With all these combat skills I've learned from you, I should just become an adventurer on the side — apart from my day job making fireworks... Or... should I just become a hero instead?
너한테 전투 기술을 이렇게 많이 배웠으니까, 폭죽 장인도 하고 알바로 모험가도 해볼까… 아니면 「영웅」도 나쁘지 않은데?
突破的感受·转
难得从你这里学到了这么多战斗技巧,干脆除了烟花工匠之外,我再去兼职当冒险家好了,或者…「英雄」也不错?
せっかくあんたから戦い方を学んだし、いっそのこと花火職人だけやなく、日雇い冒険者でもやろかな…「英雄」もええかもしれへんな?
With all these combat skills I've learned from you, I should just become an adventurer on the side — apart from my day job making fireworks... Or... should I just become a hero instead?
너한테 전투 기술을 이렇게 많이 배웠으니까, 폭죽 장인도 하고 알바로 모험가도 해볼까… 아니면 「영웅」도 나쁘지 않은데?
突破的感受·合
「『英雄形态』的宵宫姐姐登场!邪恶退散!正义必胜!」 就这么和小孩子们介绍你教给我的新力量,没问题吧?应该很帅吧。嘿嘿,如果有人欺负你也要告诉我哦,宵宫姐姐帮你出头!
「『英雄』——宵宮姉さん参上!悪霊退散!正義必勝!」 この台詞を言うたあと、あんたから教わった力を子供たちに紹介するのはどうや?かっこええんとちゃう?あははっ、あんたも遠慮せんと、いじめられたらこの宵宮姉さんに言うんやで!
"Never fear, Yoimiya is here! Evil begone! Justice prevails!" Think this is a good way to introduce the powers you've taught me to the children? Isn't it cool? Hehe! Hey, tell me if anyone picks on you, too. I'll stick up for you!
「『영웅 모드』의 요이미야 등장! 악령은 물렀거라! 정의는 반드시 승리한다!」 네가 가르쳐준 새로운 힘을 애들한테 이렇게 소개했어. 괜찮지? 멋지지? 헤헤. 만약 누가 괴롭히면 말해. 요이미야가 혼내줄 테니까!
突破的感受·合
「『英雄形态』的宵宫姐姐登场!邪恶退散!正义必胜!」 就这么和小孩子们介绍你教给我的新力量,没问题吧?应该很帅吧。嘿嘿,如果有人欺负你也要告诉我哦,宵宫姐姐帮你出头!
「『英雄』——宵宮姉さん参上!悪霊退散!正義必勝!」 この台詞を言うたあと、あんたから教わった力を子供たちに紹介するのはどうや?かっこええんとちゃう?あははっ、あんたも遠慮せんと、いじめられたらこの宵宮姉さんに言うんやで!
"Never fear, Yoimiya is here! Evil begone! Justice prevails!" Think this is a good way to introduce the powers you've taught me to the children? Isn't it cool? Hehe! Hey, tell me if anyone picks on you, too. I'll stick up for you!
「『영웅 모드』의 요이미야 등장! 악령은 물렀거라! 정의는 반드시 승리한다!」 네가 가르쳐준 새로운 힘을 애들한테 이렇게 소개했어. 괜찮지? 멋지지? 헤헤. 만약 누가 괴롭히면 말해. 요이미야가 혼내줄 테니까!
元素战技·其一
想看烟花吗?
花火見ぃひん?
Time for a light show!
불꽃놀이가 보고 싶어?
元素战技·其一
想看烟花吗?
花火見ぃひん?
Time for a light show!
불꽃놀이가 보고 싶어?
元素战技·其二
点燃引信!
火ぃつけるで!
The fuse is lit!
기폭제 점화!
元素战技·其二
点燃引信!
火ぃつけるで!
The fuse is lit!
기폭제 점화!
元素战技·其三
小心火烛~
火の用心~
Fire hazard~
불조심해~
元素战技·其三
小心火烛~
火の用心~
Fire hazard~
불조심해~
元素爆发·其一
祭典重现!
祭りの開始や!
A festive reprise!
축제 재현!
元素爆发·其一
祭典重现!
祭りの開始や!
A festive reprise!
축제 재현!
元素爆发·其二
金鱼来啦!
金魚やで!
Goldfish of doom!
금붕어가 왔어!
元素爆发·其二
金鱼来啦!
金魚やで!
Goldfish of doom!
금붕어가 왔어!
元素爆发·其三
烟花来喽!
た~まや~!
Here come the fireworks!
폭죽이 왔다구!
元素爆发·其三
烟花来喽!
た~まや~!
Here come the fireworks!
폭죽이 왔다구!
打开宝箱·其一
会有烟花材料吗?
花火の材料はあらへんかな?
Ooh! Will we find any firework materials in here?
폭죽 재료가 있을까?
打开宝箱·其一
会有烟花材料吗?
花火の材料はあらへんかな?
Ooh! Will we find any firework materials in here?
폭죽 재료가 있을까?
打开宝箱·其二
里面有什么呢?
中身はなんやろな~♪
What do we have here?
안에 뭐가 있을까?
打开宝箱·其二
里面有什么呢?
中身はなんやろな~♪
What do we have here?
안에 뭐가 있을까?
打开宝箱·其三
我来开我来开!
うちに開けさせてぇ!
Ooh, let me open it!
내가 열래!
打开宝箱·其三
我来开我来开!
うちに開けさせてぇ!
Ooh, let me open it!
내가 열래!
生命值低·其一
不妙不妙!
あかん!
Uh-oh, uh-oh!
느낌이 안 좋아!
生命值低·其一
不妙不妙!
あかん!
Uh-oh, uh-oh!
느낌이 안 좋아!
生命值低·其二
出丑了啊…
みっともない…
Oh, that hurt...
망신이 따로 없네…
生命值低·其二
出丑了啊…
みっともない…
Oh, that hurt...
망신이 따로 없네…
生命值低·其三
得小心起来了啊。
しっかりせぇへんと。
Gotta watch it...
조심해야겠어
生命值低·其三
得小心起来了啊。
しっかりせぇへんと。
Gotta watch it...
조심해야겠어
同伴生命值低·其一
换我来支援你!
うちが援護したる!
I've come to help!
내가 지원할게!
同伴生命值低·其一
换我来支援你!
うちが援護したる!
I've come to help!
내가 지원할게!
同伴生命值低·其二
别担心,有我在。
うちがおれば心配無用や。
Never fear, Yoimiya's here!
걱정하지 마. 내가 있잖아
同伴生命值低·其二
别担心,有我在。
うちがおれば心配無用や。
Never fear, Yoimiya's here!
걱정하지 마. 내가 있잖아
倒下·其一
一不小心就…
油断してもうた…
Burned... too... brightly...
방심했다가 그만…
倒下·其一
一不小心就…
油断してもうた…
Burned... too... brightly...
방심했다가 그만…
倒下·其二
玩过头了…
遊び…すぎたかもしれへん。
Ohh... fizzled out...
좀 심했네…
倒下·其二
玩过头了…
遊び…すぎたかもしれへん。
Ohh... fizzled out...
좀 심했네…
倒下·其三
祭典…结束了。
祭りも…終いや。
The festival... ends.
축제는… 끝났어
倒下·其三
祭典…结束了。
祭りも…終いや。
The festival... ends.
축제는… 끝났어
普通受击·其一
轻点啊。
ちょ…
Lighter, please!
살살해
普通受击·其一
轻点啊。
ちょ…
Lighter, please!
살살해
受重击·其一
这下不算!
今のなしぃ!
That didn't count!
이건 무효야!
受重击·其一
这下不算!
今のなしぃ!
That didn't count!
이건 무효야!
加入队伍·其一
你想办祭典吗?
祭りでもやるん?
Are you going to hold a festival?
축제를 열고 싶니?
加入队伍·其一
你想办祭典吗?
祭りでもやるん?
Are you going to hold a festival?
축제를 열고 싶니?
加入队伍·其二
一起去玩吧!
遊びに行こかぁ~
Let's go out and play!
같이 놀자!
加入队伍·其二
一起去玩吧!
遊びに行こかぁ~
Let's go out and play!
같이 놀자!
加入队伍·其三
同行的伙伴增加了!
お友達が増えたでぇ!
More companions. Hooray!
같이 다닐 파트너가 늘었어!
加入队伍·其三
同行的伙伴增加了!
お友達が増えたでぇ!
More companions. Hooray!
같이 다닐 파트너가 늘었어!
打开风之翼·其一
飞高高啦——
飛ぶでぇ——
Up, up, and away!
높이 올라가라——
打开风之翼·其一
飞高高啦——
飛ぶでぇ——
Up, up, and away!
높이 올라가라——