免责声明 • 反馈留言 • 编辑教程 • 收藏方法 • 评论管理规定 • 交流群:1018709157
感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI。
尼可语音
阅读
2026-05-20更新
最新编辑:夜嵐i
阅读:
更新日期:2026-05-20
最新编辑:夜嵐i
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 特殊重攻击
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
| 汉语CV: | 云鹤追 | 日语CV: | 丰口惠美 | 英语CV: | 苏菲·沙德 | 韩语CV: | 李所垠 |
|---|
文本语言:
| |||
|---|---|---|---|
| 汉语CV: | 云鹤追 | 日语CV: | 丰口惠美 |
| 英语CV: | 苏菲·沙德 | 韩语CV: | 李所垠 |
| 初次见面… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
让我也再自我介绍一次?嗯,这次没有艾莉丝的自我介绍魔法捣乱了。咳咳,我是尼可。如你所见,只是——啊啊,怎么又弹出来了。 もう一回自己紹介してほしいの?今ならアリスの自己紹介の魔法の邪魔も入らなそうだものね。コホン、あたしはニコ。見ての通り、ただの——ああっ、どうしてまた飛び出してくるのよ。 Oh, should I introduce myself again? Hm, looks like no interference from Alice's self-introduction magic this time, so I suppose I'll just go ahead... Ahem, I'm Nicole. As you can see, I'm— Ah, again! Guess I spoke too soon... 나를 다시 한번 소개해 달라고? 그래, 이번엔 앨리스의 자기소개 마법이 튀어나올 일도 없으니까. 크흠, 난 니콜이야. 보다시피 그냥——아아, 왜 또 튀어나오는 거야!
| |||
| 闲聊·小说 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯…不是个好点子。 はぁ…いいアイデアじゃないわ。 Hm... Not the best idea I've ever had. 음… 이 아이디어는 별로야
| |||
| 闲聊·雕塑 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
无须言语,托喻自明。 言葉などなくとも、メタファーが教えてくれる。 Mm... Metaphors speak for themselves. 비유를 통해 드러나니, 말은 필요 없어
| |||
| 闲聊·沉默 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
我现在的本质?只是失去声音的「人」罢了。 今のあたしの本質?声を失ったただの人よ。 What am I now, you ask? Just a "human" who's lost her voice. 지금의 난, 그저 목소리를 잃은 「인간」일 뿐이야
| |||
| 雨过天晴… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
其实彩虹尽头的宝藏都是仙灵们淋雨埋的。 実は、虹の果てにあるお宝は、仙霊たちが雨に濡れながら埋めたものなのよ。 In truth, it's thanks to the Seelie that there's always treasure at the end of the rainbow. 사실 무지개 끝에 있는 보물은 전부 선령들이 비를 맞으며 직접 묻어둔 거야
| |||
| 早上好… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
早上好。 おはよう。 Good morning. 좋은 아침
| |||
| 中午好… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
午安。 おやすみなさい。 Good afternoon. 안녕
| |||
| 晚上好… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
晚上是灵感迸发最频繁的时间,所以也是以前的人遇到天使最多的时间。都怪以前地上的人,我们好像都变成夜猫子了。不过这么说也不对,毕竟以前的我们其实没有生物钟、睡眠周期一类的东西。严格来说,算是固定机能休整尽量避开晚间? 夜はインスピレーションがいちばん湧きやすい時間。だから天の使いも、呼び出されることが多かったの。昔の人たちのせいで、あたしたちもすっかり夜型になってしまったわ…というと、語弊があるかしら。だって、そもそも昔のあたしたちには、体内時計や睡眠サイクルなんてもの、なかったもの。正確に言えば…なるべく夜間を避けて定期的な機能的休息のための時間を設けるようにしていたってところかしら。 Nighttime is when inspiration strikes the most, so it was also the most common time for people of the past to encounter angels. I suppose they're the ones who are largely to blame for why we turned into a bunch of night owls. Although, that's not quite accurate. It's not like we had biological clocks or sleep cycles. What we did was more akin to... regular functional maintenance. So, I suppose it was just a matter of avoiding the evening hours... 밤은 영감이 가장 잘 떠오르는 시간이야. 그래서 옛사람들은 천사를 주로 밤에 만났지. 지상 사람들 탓에 우리도 야행성이 된 것 같다니까. 아니, 이건 틀린 표현이려나? 예전의 우리는 생체 시계나 수면 주기 같은 게 없었으니까. 엄밀히 말하면, 최대한 밤 시간을 피해서 정기 점검을 했다고 봐야겠지?
| |||
| 晚安… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
这就睡了吗?晚安晚安。哼哼。 あらあら、もう寝ちゃうの?おやすみなさい。うふふっ。 Heading to bed already? Hehe, good night, then. 벌써 자려고? 잘 자. 후후
| |||
| 关于尼可自己·流行作品 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
只要是活着的人,创作出来的当然只能是流行作品啊。举个例子就像,人没办法教令院刚上学就拥有二十年研究经历?毕竟人是当下的集合。既然今人写不出古典名著,那当然故事怎么有趣怎么来了。反正又不是我提笔写字。 生きている人間が創作する以上、当然流行りのモノしか創れないわ。だって、教令院に入学したばかりの子が二十年分の研究歴を持つなんてこと、普通ないでしょう?人は「今」の集合体なの。現代人は古典の名作を書けっこないんだから、物語は面白ければ何でもアリよ。実際に書くのはあたしじゃないけどね。 As long as an author still lives, the most they can hope for is to create something popular. People are an amalgamation of the present, after all. Just as it's impossible for an Akademiya scholar to have twenty years of knowledge at the beginning of their studies, a modern author cannot hope to write a classic in their own time. In other words, all one can do is simply write what is interesting. Anyway, I'm not the one doing the writing, so I feel little pressure in that regard. 살아있는 사람이 창작해 내는 건 유행하는 작품일 수밖에 없어. 인간은 현재의 집합체니까. 아카데미아에 입학하자마자 20년의 연구 경력을 가질 수 없는 것처럼, 현대 작가가 당장 고전 명작을 써낼 순 없지. 결국 할 수 있는 건 그냥 재미있는 이야기를 쓰는 것뿐이야. 뭐, 어차피 펜을 잡는 건 내가 아니지만
| |||
| 关于尼可自己·托喻法 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
托喻法也是以前天使们常用的交流方法。因为托喻是会失效的,社会风貌一旦变化,解喻的钥匙就会永远失传。呼,谢天谢地。有些古人天天就琢磨一些奇怪的问题,这让我们回答也不是,不回答又不行。所以如果天使开始给你说隐喻、托喻的故事了,那你就得好好想想是不是自己的问题了。举例说明的话,其实我做的雕塑里,小松鼠就是人类的暗喻哦。 天の使いたちは、よく伝えたいことを別の何かに事寄せたものよ。でも、いつかそれは効力を失ってしまう。だって、社会の様相が変わってしまえば、託したものの意味を解読する鍵は永遠に失われてしまうんだもの。まあ、それでよかったかもしれないわね。昔は、毎日毎日おかしなことばかり聞いてくる人もいて…返事に窮することが度々あったの。かといって答えないわけにもいかないでしょう?まあとにかく、もし天の使いがあなたにメタファーの話をし始めたら、自分に問題がないかよく考えた方がいいわ。ちなみに、あたしは彫刻で…リスを人間のメタファーとして使うのよ。 In the past, angels often relied on allegory as a means of communication. Why? Because as society changes, allegories lose their effectiveness, so more often than not, the key to interpreting them is lost forever... and I must say, thank goodness for that. Sometimes, the people of the past would obsess over the strangest questions — the kinds we couldn't just answer or ignore. But toss a cryptic allegory at them and... Problem solved. All that to say, if an angel starts speaking in metaphors and allegories, you might be asking the wrong question. My sculptures are a perfect example of this tactic. The little squirrel is actually a metaphor for humanity. 비유법은 과거 천사들이 의사소통에 자주 쓰던 수단이야. 왜냐하면 비유는 언젠가 효력을 잃기 마련이고, 사회가 변하면 그 비유를 해석할 열쇠도 영영 사라지거든…. 휴, 정말 다행이지 뭐야. 옛날 사람들은 종종 우리가 답하기도, 무시하기도 곤란한 이상한 질문에 집착하곤 했거든. 그러니까 만약 천사가 비유나 은유를 써서 이야기하기 시작한다면, 질문이 잘못된 게 아닌지 잘 생각해 봐야 해. 내 조각상이 바로 그런 예야. 사실 작은 다람쥐는 인간을 상징하는 은유지
| |||
| 关于我们·代笔 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
你的见识也挺多的,怎么样。有没有兴趣来当我的新代笔啊。九老师最近越来越不听话了。恢复了知性之后,经常和我争论设定和点子的问题。 あなたってなかなかの見識よね。どう?あたしの新しい代筆者になってみない?九先生は最近なかなかお願いを聞いてくれないのよね。知性を取り戻してからは、設定やアイデアのことで口論ばっかりしてるのよ。 Lately, it's been getting harder and harder to get Mr. Nine to listen to me. Ever since regaining her intellect, all she does is argue with me about plot points and writing choices. You're quite knowledgeable. Any interest in becoming my new ghostwriter? 너도 꽤 식견이 넓던데, 어때? 내 새로운 대필 작가가 되어보지 않을래? 구 작가 선생이 요즘 점점 내 말을 안 들어. 지성을 되찾은 후로 설정이나 아이디어에 대해 자주 나랑 논쟁을 벌인단 말이지
| |||
| 关于我们·冒险 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
一起冒险可以说是我们风险最低的合作形式了。如果把所有的事情从开天辟地开始讲起,那才是真正危险的协助呢。我是完全信任你啦。但是我也没有艾莉丝那么自由。不过,只是和你一个人说一说的话,应该没问题吧。 一緒に冒険するのは、あたしたちが協力するにあたっていちばんリスクの低い形かもしれないわね。もし天地開闢からすべてを語れと言われたら、それはかなり危険な協力になってしまうわ。あなたのことは完全に信頼しているけれど、あたしはアリスほど自由じゃないから…まあ、あなた一人に話す分には、問題ないのかしらね。 In terms of us working together, I suppose going on adventures is the safest option. If I were to go through event after event since the beginning of time, things could get dangerous. You have my full trust, of course, but I'm not as free as Alice to do as I please. Although, if you're the only one I tell, I suppose it should be fine. 함께 모험하는 건 우리에게 위험이 가장 적은 협력 형태야. 만약 천지개벽 때부터 있었던 일을 전부 이야기하면, 그건 정말 위험한 공조가 되지. 물론 난 널 전적으로 신뢰하지만, 난 앨리스만큼 자유롭진 않아서 말이야. 그래도… 너한테만 살짝 들려주는 건 괜찮지 않을까?
| |||
| 关于「神之眼」… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
这个可不是装饰哦。这个是我作为「人」,再一次被天空的意志认可才获得的证明。「人」意味着什么?嗯,自由与不那么自由吧。这么一想,好像其实境遇也没好太多。 これはただの飾りじゃないわ。あたしが「人」として、再び天の意志に認められて手に入れた証なの。「人」の意味?そうね、自由だけどそれほど自由じゃないってところかしら。そう考えると、実は境遇はあまり良くなっていないって気もするわね。 This isn't just decorative. It's proof that I've been recognized by the heavens once again — but this time, as a "human." Huh? What does being "human" mean to me? Oh. Well, it's being free and... not so free, I suppose. Come to think of it, perhaps my circumstances haven't improved that much. 이건 장식이 아니야. 내가 「인간」으로서 다시 한번 하늘의 의지에게 인정받았다는 증거지. 「인간」이 무엇을 의미하냐고? 음, 자유로우면서도 동시에 그렇지 못한 존재라고 할까. 이렇게 생각하니, 처지가 딱히 나아진 것 같지도 않네
| |||
| 有什么想要分享… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
真的要说吗?真的要听我说吗?你其实也很想听对吧?嘿嘿,我很开心哦。之前每次从很久很久以前说起都只是因为解释起来很复杂。如果只是聊聊天的话…我想想,阿卡狄亚、琅玕、德尔斐、帕特拉…我有很多事情可以说呢。 本当に話してもいい?本当に聞きたい?そうよね、聞きたいわよね?うふふ、とても嬉しいわ。いつも大昔の話から話すことになってしまうのは、複雑すぎてそこ抜きでは説明しにくかったからよ。ただお喋りするだけなら…そうね、アルカディアに琅玕、デルポイ、パトラ…話せることはたくさんあるわ。 Oh, a story? You really want to hear one? You actually do, don't you? Hehe, that makes me so happy. Most of the time, when I open with, "a long, long time ago" it's because I'm explaining some complicated thing or another. But since we're just chatting... Hm, Arcadia, Lang-Gan, Delphi, Patra... There are so many stories I could tell. 정말 말해도 돼? 내 얘기 들어줄 거야? 사실 너도 듣고 싶지? 후훗, 기뻐. 매번 「아주 먼 옛날」로 이야기를 시작했던 건, 자세히 설명하기 너무 복잡했기 때문이야. 하지만 편한 잡담이라면… 아르카디아, 낭간, 델포이, 파트라… 들려줄 이야기가 엄~청 많아
| |||
| 感兴趣的见闻… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
小松鼠啊。你可知道为什么用它作为「人类」的喻体吗?嗯,因为「灵长总目」吧。你听说过这个词吗?我从艾莉丝那里听来的。 なぜリスを「人間」の喩えとして使うか分かる?それはリスが——「超霊長類」だからよ。この言葉、聞いたことあるかしら?あたしもアリスに教えてもらったの。 Do you know why squirrels are a good metaphor for humans? Because both belong to the, um... "Euarchontoglires" classification. Sure, let's go with that. Are you familiar with that term? I learned it from Alice. 왜 작은 다람쥐를 「인간」의 비유로 썼는지 알아? 음, 둘 다 「영장상목」에 속하거든. 이 단어 들어본 적 있어? 앨리스한테 배운 건데
| |||
| 关于艾莉丝·相遇 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
当初我献上了大部分的知识和力量,最后还牺牲了声音来维持人的形体。就这样度过了漫长的流浪时光。后来遇到了艾莉丝,然后我就被她带坏了。 最初にあたしは知識と力の大部分を捧げ、最後には人の形を保つために声までをも犠牲にした。そしてずっと流浪の日々を過ごしていたの。その後アリスに出会ったんだけど、悪い影響をいっぱい受けてしまったわ。 Back then, after I sacrificed most of my knowledge, power, and ultimately my voice to maintain a human form, I spent the long, meandering days in listless wandering. Until I met Alice, and she corrupted me. 난 지식과 힘 대부분을 바쳤고, 나중엔 인간의 형태를 유지하기 위해 목소리까지 희생했어. 그 상태로 긴 세월을 방랑하다, 앨리스를 만나 물들어버렸지
| |||
| 关于艾莉丝·女儿 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
其实我也没有比其他天使聪明啦。当初选择献上声音…那句话怎么说的来着——「福至心灵」?因为天空要的是缄默与惩罚,我想那不开口作为筹码是不是还挺有分量的?艾莉丝听了我的故事后评价说「海的女儿献上声音获得双脚,大气的儿女献上声音有了形体,现在天空的女儿居然也能献上声音成为人」。 別にあたしは他の天の使いよりも特別賢いというわけではないわ。声を捧げることを選んだのは、なんというか…勘が冴えてたのよね。天が求めていたのは沈黙と懲罰だったから、口を開かないことは取引材料として結構重みがあるんじゃないかって思ったの。アリスにこの話をしたら、「海の娘は声を捧げることで両足を得て、大気の子たちは声を捧げることで形を得た。空の娘もまた、声を捧げることで人になれたのね」って言っていたわ。 In truth, it's not that I'm any smarter than the other angels. I chose to offer up my voice back then because, well... How does that saying go? "Fortune favors the bold"? The heavens demanded silence and punishment, so I thought a lifetime of voicelessness could be a good bargaining chip. Alice had quite an interesting remark after hearing about it all. She said, "The daughter of the sea offered up her voice to gain legs, the children of the air did the same to gain form, and now the daughter of the heavens sacrificed her voice to become human." 사실 내가 다른 천사들보다 특출나게 똑똑하진 않아. 그때 목소리를 바치기로 한 건… 영감이 번뜩였다고 해야 하나? 하늘이 원한 건 침묵과 징벌이었으니, 입을 열지 않는 건 거래 조건으로 꽤 메리트가 있다고 생각했지. 내 이야기를 듣더니 앨리스가 이러더라. 「바다의 딸은 목소리를 바쳐 다리를 얻었고, 대기의 아이는 목소리를 바쳐 형체를 얻더니, 이제 하늘의 딸까지 목소리를 바쳐 사람이 되었구나」
| |||
| 关于可莉… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
可莉真是太可爱了。但是艾莉丝说担心我对小可莉的大脑发育有不好影响,不准我私底下盯着可莉说话。可莉她,会不会把我当成是个古怪的小姨啊?下次你帮我问问。多说些好话! クレーちゃんは本当に可愛いわ!でもアリスは、クレーちゃんの脳の発育にあたしが悪影響を及ぼすのを心配していて…プライベートでクレーちゃんと話すのは禁じられてるの。クレーちゃんったら、あたしのことを変なおばさんだと思っていないかしら?今度聞いてきてちょうだいよ。あたしの印象を上げておいてね! Klee is adorable. But Alice is worried I might have a bad influence on her brain development, so she doesn't let me speak in her head. Do you think that makes me seem weird to Klee? Ask her for me next time, will you? And put in a good word! 클레는 정말 너무 귀여워. 근데 앨리스는 내가 클레의 두뇌 발달에 영향을 줄까 봐 걱정된다면서, 클레 머릿속에 말을 걸지 말래. 클레가 날 이상한 이모라고 생각하진 않을까? 다음에 만나면 대신 물어봐 줘. 내 칭찬도 좀 많이 해주고!
| |||
| 关于阿贝多… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
在另一个被收束的可能性里,阿贝多是那个旅行世界,记录一切又创造一切的「原初之人」。不过谁也不能保证在旅途的最后,他会选择毁灭还是维持。还好这一次是你踏上的旅途。那个可能性里的阿贝多的故事?我已经观测不到了。你不要抄这份答案,你的旅程是你自己的。 収束した先…別の「可能性」において、アルベドは世界を旅し、全てを記録し、また全てを創造する「原初の人」だった。でも、旅の果てに彼が破滅を選ぶのか現状維持を選ぶのか、誰にも保証はできないわ。幸い、今回旅に出たのはあなただったけれど。その「可能性」の中のアルベドの物語?——あたしにはもう観測できないわ。でも、その答えを写そうとしないで。あなたの旅は、あなた自身のものなんだもの。 In another converged possibility, Albedo was the "Primordial Human" who traveled through worlds, recording and creating all. However, once that journey reached its end, no one would have been able to guarantee whether he would choose destruction or salvation. Luckily, you're the one who embarked on the journey this time. Hm? How did the alternate Albedo fare? I can no longer observe that possibility. Besides, copying someone else's answer is of little use. This journey is your own. 닫혀버린 또 하나의 가능성 속에서, 알베도는 세계를 여행하며 모든 것을 기록하고 창조한 「원초의 인간」이었어. 하지만 그 여정의 끝에서 그가 파멸과 존속 중 무엇을 택할지는 아무도 장담할 수 없었지. 이번에는 여정에 오른 사람이 너라서 다행이야. 그 가능성 속 알베도의 이야기는 어떻게 됐냐고? 이젠 나도 관측 못 해. 그 답을 베끼려 하진 마. 너의 여정은 온전히 너만의 것이니까
| |||
| 关于莫娜… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
所以莫娜和芭比还在因为奇怪的原因不肯见面只肯写信吗?理解理解。莱茵多特二十岁以前我也没见过她本人呢。艾莉丝每次都说坎瑞亚人不方便出来,但是她带了信。 ええ、モナとバービーは未だにあんな理由で会わずに、手紙だけでやり取りしてるの?まあ…理解はできるわ。あたしもレインドットが二十歳になるまでは、本人に会ったことがなかったもの。いつもアリスが、カーンルイア人は表に出るのが不都合だからって言って、手紙を届けてくれたわ。 So, for some strange reason, Mona and Barbie are still refusing to meet face to face, and their only contact is through letters? Well, I suppose it's understandable. It wasn't until after Rhinedottir turned twenty that I actually met her in person. Alice said it wasn't convenient for Khaenri'ahns to come and go, so she brought letters back and forth instead. 그래서 모나랑 바르는 아직도 이상한 이유 때문에 직접 안 만나고 편지만 주고받는다는 거지? 이해는 돼. 나도 라인도티르가 스무 살이 되고 나서야 처음 봤거든. 앨리스가 켄리아 사람은 밖에 드나들기 불편하다고 대신 편지를 전해줬었어
| |||
| 关于布伦妮… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
艾莉丝说为了给生活寻找乐趣,她扶持了一个魔女猎人。让我小心不要被魔女猎人抓住了。听起来是个很有意思的小朋友。有机会找到我的话,就和她一起去找宝箱吧。 アリスは趣味で、とある魔女ハンターを支援しているそうよ。魔女ハンターに捕まらないように気をつけてって言われたわ。なかなか面白そうな子よね。もしその子があたしを見つけられたら、一緒に宝箱を探しに行きたいわ。 Alice said she sent that little Witch Hunter on her quest "because it makes life more entertaining." She warned me to be careful not to get caught, but this little girl sounds like quite an interesting child. If she actually manages to find me, I think it would be fun to go treasure hunting together. 앨리스가 삶의 재미를 찾겠다고 마녀 사냥꾼 한 명을 지원하고 있어. 나보고 붙잡히지 않게 조심하래. 듣자 하니 꽤 재미있는 꼬마 친구인 것 같아. 만약에 날 찾아내면, 같이 보물상자를 찾으러 가야겠어
| |||
| 关于杜林… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
我可是安雅最早的书迷了。她的故事我都很喜欢,她最后的,永远延续的这个叙事,我当然会好好期待、好好守护的。 あたしはアンヤの一人目のファンよ。アンヤの物語は全部大好き。彼女が最後に遺した永遠に続くこの物語を、心から楽しみに見守っていくわ。 I've been Anya's fan since the beginning. I love all her stories. So, of course, I cannot wait to see how this final, ever-evolving masterpiece of hers is going to unfold — and I will protect it at all costs. 난 처음부터 아냐의 팬이었어. 아냐의 이야기라면 전부 좋아해. 그래서 아냐의 마지막 작품이자 영원히 이어질 이 이야기가 정말 정말 기대돼. 잘 지켜줄 거야
| |||
| 关于兹白… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
那个…能不能不要让我们见面。也不是讨厌她啦,应该说是,心理阴影?差生害怕遇到优等生是这样的。以前阿姐总会说隔壁地区天使长的优秀妹妹。她出现的频率高得很啊。 えっと…彼女とは会いたくないわ。嫌いってわけじゃないけど…トラウマ、というか…?まあ、落ちこぼれが優等生に会うのを怖がるみたいなものよ。昔、お姉さん的存在だった天の使いから、「お隣のエリアの偉い天の使いのところにいる誰々ちゃんはとっても優秀なのよ」って、しょっちゅう聞かされていたの。よく覚えてないけど、もしかしたら彼女のことだったかもしれないでしょ? Um, I'd rather us... not meet, actually. It's not that I dislike her, it's more of a... complex on my part. Kinda like how a weak student feels running into the top of the class. The older angels loved to talk about the exceptional young woman from the neighboring area with ties to the Archangel. Safe to say, Zibai's name came up a lot. 저기… 우리 안 만나게 해주면 안 될까? 싫다기보단, 콤플렉스 같은 거야. 열등생이 우등생을 만나기 무서워하는 감정이랄까. 예전에 다른 언니가 옆 지역 천사장의 우수한 여동생 얘기를 많이 했거든. 귀에 딱지가 앉을 정도였어
| |||
| 关于八重神子… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
世界上最大的遗憾就是安雅的时代和八重堂的时代没有重合。在我看来,为了商业盈利的写作和安雅的风格也并不冲突。八重小妹虽说是为了卖书盈利,但她自己的审美还是支撑起了八重堂与时代。至少没有因为情节或题材喜闻乐见,就去让作者重复自己、量产同质化的东西。她的策略是不断开发大家可能会喜欢的新东西。 この世でいちばん残念なことは、アンヤの時代と八重堂の時代が重ならなかったことだわ!あたしに言わせれば、商業的利益のための執筆とアンヤの作風は対立するものじゃない。本を売って利益を出すことが目的とはいえ、神子ちゃんの審美眼は八重堂と時代を支えているわ…少なくとも、特定の展開や題材が大衆受けするからといって、似たような話を量産させたり、同じ題材を使いまわさせたりはしないもの。彼女の戦略は、みんなが好みそうな新しい物を絶えず世に出していくってことなのよ。 It's such a shame that Yae Publishing House wasn't around during Anya's era of writing. I don't think commercial writing is at odds with Anya's style at all. I'm sure Miss Yae cares about the business side of things, but her personal taste is what drives her success. At the very least, she doesn't confine authors to a box or mass-produce a single trope until something more popular comes along. She focuses on introducing things that are new and fresh. 세상에서 가장 큰 아쉬움은 아냐의 시대와 야에 출판사의 시대가 겹치지 않는다는 거야. 난 상업 목적의 집필과 아냐의 작풍이 충돌한다고 보지 않거든. 야에 양은 책을 팔아 이익을 내기 위해서라고 말하지만, 어쨌든 야에 양의 감각은 야에 출판사와 한 시대를 이끌고 있어. 적어도 인기 있는 줄거리나 소재라고 해서 자가 복제를 시키거나 비슷한 작품을 양산시키진 않는다구. 사람들이 좋아할 만한 새로운 걸 끊임없이 발굴하는 게 그녀의 전략이지
| |||
| 关于菲谢尔… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
可恶啊,这个小妹妹的崇拜应该是属于我的。九老师只是拿着我的点子进行细化、打磨、执行而已。 くっ…あの子の憧れはあたしに向けられていたはずだったのに。九先生はただ、あたしのアイデアを広げて磨き上げただけなのに…! Hmph, I'm the one who deserves her admiration. The book was my idea to begin with. All Mr. Nine did was refine it, polish it, and... actually write it all out. 으, 그 꼬마 아가씨가 진짜로 존경해야 할 사람은 나야. 구 작가 선생은 내 아이디어를 구체화하고 다듬어서 구현한 게 다라구!
| |||
| 想要了解尼可·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
制作雕塑其实是我的记录。因为语言的记写会在时间里丢失意义,甚至被直接抹去。图画会因为颜料剥落重回空白。至少雕塑能存在得长久一点。不是因为字写得难看又懒得写,画画懒得练。 彫刻はあたしにとって…記録のようなものなの。記述は時間の中で意味を失い、消し去られてしまうことさえある。絵画も絵の具が剥がれ落ちれば、ただの空白に戻ってしまう。でも…少なくとも彫刻は、もう少し長く存在してくれるでしょう?字が汚いとか書くのが面倒だとか絵の練習が面倒だとか、断じてそんな理由じゃないのよ。 Making sculptures is my way of keeping records. The written word loses meaning over time. Besides, documents crumble and disintegrate, while paintings return to blank canvases as their pigment fades. Sculptures, at least, have a better chance of standing the test of time... And, no. It's not because my handwriting is ugly, I'm too lazy to write things down, or I can't be bothered to practice painting. Just so we're clear. 조각을 만드는 건 사실 나만의 기록 방식이야. 언어로 된 기록은 시간 속에서 의미를 잃거나 아예 지워질 수도 있잖아. 그림도 물감이 바래면 결국 백지로 돌아가고. 하지만 조각은 조금이라도 더 오래 견딜 수 있어. 내가 악필이거나, 글쓰기 귀찮거나, 그림 연습을 하기 싫어서 그런 건 절대 아니니까 오해하지 마
| |||
| 想要了解尼可·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯,想自己写小说的想法是看了安雅的小说之后迸发出来的。原来天使们常用的暗喻法和有趣的故事能这么结合在一起啊。我有故事要说,我有不能被磨灭的记忆。大概就是使命感和自我实现的诱惑催生的冲动吧。不过还是败给了我的懒。 ええ、自分で小説を書いてみたいと思ったのは、アンヤの小説を読んだからよ。天の使いがよく使うメタファーと、物語の面白さがこんなふうに結びつくなんて!あたしには語るべき物語と、消し去られるわけにはいかない記憶がある。使命感と、自己実現という誘惑が生んだ衝動だったと言えるかもしれないわね。まあその衝動も、あたしの怠け癖には勝てなかったけど… Hm, the idea of writing a novel came about after reading Anya's work. That's when I first discovered that the metaphors angels love so much could be used to tell stories. I had something to say, along with a wealth of indelible memories to draw upon. So, it felt both like something I was meant to do and a path to self-fulfillment all at once. In the end, though, I was far too lazy to follow through. 음, 직접 소설을 쓰고 싶다고 생각한 건 아냐의 소설을 읽고 나서부터야. 천사들이 즐겨 쓰는 은유가 흥미로운 이야기에 이렇게 잘 맞는 줄 몰랐거든. 난 전하고 싶은 이야기와 지울 수 없는 기억이 많아서, 이게 꼭 사명이나 자아실현의 길처럼 느껴졌어. 결국 내 게으름에 지고 말았지만
| |||
| 想要了解尼可·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
失去的知识可以再慢慢学习,丢失的力量可以通过锻炼或者其他办法再度拥有。那些已经湮灭、收束的可能性最好还是忘掉吧。因为稳定的现在才是最好的样子。遗憾和悔恨被重新召回,或许会演变成无法控制的未来。 失った知識はまたゆっくり取り戻せばいいし、失った力は鍛錬や他の方法で再び手に入るわ。すでに消滅してしまった可能性や収束した可能性については、忘れてしまったほうがいいでしょう。安定した現在こそが、最良なんだもの。未練や後悔は制御不能な未来を連れてくるかもしれないわ。 Lost knowledge can be relearned over time. Lost power can be regained with training. But, when certain possibilities run their course or fade away, it is best for them to remain forgotten. After all, what matters most is the stability of the present moment. Letting regret or remorse drive us to resurrect what has been lost could leave us with a future we are unable to control. 잃어버린 지식은 다시 배우면 되고, 소실된 힘도 단련이나 다른 방법을 통해 되찾을 수 있어. 하지만 이미 소멸하여 닫혀버린 가능성은 잊어버리는 게 좋아. 안정된 현재야말로 가장 이상적인 상태니까. 후회나 미련 때문에 사라진 걸 억지로 되살리려 한다면, 통제할 수 없는 미래를 맞이하게 될지도 몰라
| |||
| 想要了解尼可·其四 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
选择放弃智慧,选择力量的天使们,成为了乌萨那样没有明显元素特征的「魔龙」。它们在漫长的历史里被英雄们猎杀得差不多了。如果当初我选择了龙一样的力量形态…唔,想象不出来。总之鳞片得是银闪闪的样子。 知恵を捨て、力を選んだ天の使いたちは、ウルサのような元素特性を持たない「魔龍」と化したわ。そしてそのほとんどは、長い歴史の中で英雄たちに狩り尽くされてしまった。もし、あたしがあの時、力の先に龍のような姿になることを求めていたら…うーん、想像できないわね。まあ、とにかく鱗は銀色に輝いていてほしいわ。 The angels who forsook wisdom in favor of power became corrupted dragons like Ursa, ones without distinct Elemental characteristics. Of course, over time, heroes have hunted them to near extinction. What if I had chosen power like those dragons? ...It's difficult to imagine. I'd like to think my scales would have been a glittering silver, though. 지혜를 포기하고 힘을 선택한 천사들은 우르사처럼 뚜렷한 원소 특징이 없는 「마룡」이 되었어. 그들은 거의 다 긴 역사 속에서 영웅들에게 사냥당했지. 만약 그때 나도 힘을 택했다면… 흠, 상상하기가 어렵네. 어쨌든 비늘만큼은 은빛으로 눈부시게 반짝여야 해
| |||
| 想要了解尼可·其五 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
「人类」是多么有趣的、多么闪耀的物种啊。我舍弃翅膀并非是坠落,而是为了触碰;我舍弃声音,也并非是缄默,只是为了在评价之前好好倾听。神圣的潜力在你们所有人之中。行走在人间的每一天,我都感觉很有意思。 「人間」とは、なんと面白く、なんと輝きに満ちた生物なのでしょう。翼を捨てたのは墜ちるためではなく、触れ合うため。声を捨てたのもまた、沈黙するためではなく、評価する前に相手の言葉に耳を傾けるため。あなたたち一人ひとりの中に、神聖な可能性が宿っている。人々の中で過ごす日々は、毎日がとても面白いわ。 Humanity is such an intriguing, brilliant species. Giving up my wings was not a fall from grace, but a chance to become part of something tangible. Sacrificing my voice did not silence me, but gave me the strength to listen before judging. Divine potential lies within each and every human, and each day I spend among you is more fascinating than the last. 「인간」이란 얼마나 흥미롭고, 찬란하게 빛나는 존재인지. 내가 날개를 포기한 건 추락이 아니라 닿기 위함이고, 목소리를 바친 건 침묵이 아니라 평가하기 전에 귀를 기울이기 위함이야. 신성한 가능성은 너희 모두에게 깃들어 있어. 인간 세상을 거니는 매 순간이, 나는 더없이 즐거워
| |||
| 尼可的爱好… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
那还用说嘛。 そんなの、言うまでもないでしょう? Does that... not go without saying? 말 안 해도 알잖아
| |||
| 尼可的烦恼… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
现在和我关系好的朋友都了解我是话痨了。是不是我不用再装了?但是这样你们会不会因为脑子疼不再愿意理我了?嗯,小可莉还没长大。我再装一会儿端庄。 仲良しの友達には、あたしがおしゃべり好きなことって知れ渡っているのよね。もう、猫被らなくてもいいかしら?でもそれだと、みんな頭が痛いって相手にしてくれなくなっちゃう?うーん、クレーちゃんはまだ小さいから、もうしばらくお淑やかなフリを続けてみるわ。 At this point, all my closest friends know I'm a chatterbox. So does that mean I don't have to pretend anymore? But what if that gives people headaches, and no one wants to talk to me ever again... Hm, plus Klee's still not old enough. Guess I need to put on the dignified angel act a little longer. 이제 가까운 친구들은 내가 수다쟁이라는 걸 다 알아. 그럼 이제 내숭 안 떨어도 되려나? 하지만 그랬다가 너희가 머리 아프다고 상대도 안 해주면 어쩌지? 음, 클레도 아직 어리니까, 조금만 더 얌전한 척해볼게
| |||
| 喜欢的食物… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
其实我不怎么挑食。不过,我特别喜欢辣椒、葱蒜,味道越大越好。倒也不是喜欢味道啦。不用开口说话,不怕辣到嗓子。上次和艾莉丝、芭比比吃辣,最后我赢了。虽然眼泪止不住,嘴唇胀得疼。但是我赢了。嗓子疼、嘴里有味道,呵呵,我不在乎。当然,我好好刷牙漱口了的。 実はあたし、あんまり好き嫌いがないの。でも、唐辛子とかネギとか、ニンニクは特に好き。匂いが強ければ強いほどいいわ——別に匂いが好きなわけじゃないけどね。喋ることがないから、喉がヒリヒリするのも怖くないし。このあいだ、激辛対決でアリスとバービーに勝ったの。涙が止まらなくなって、唇がパンパンに腫れて痛かったけど、勝ったのよ!喉は痛いし、食べ終わってもいっこうに辛いのが収まらなかったけど、ふふっ、気にしない。もちろん、ちゃんと後でケアしたわよ。 I'm not really picky about food. But, I love hot peppers, green onions, and garlic — the stronger the flavor, the better. Not necessarily because of the taste itself, though. When you don't have to open your mouth to speak, you don't have to worry about the spice burning your throat. So, when Alice, Barbie, and I had a spicy food-eating contest, I won. Even with tears streaming down my face, and feeling like my lips were on fire, I won. Sore throat, bad breath... Hehe, doesn't mean a thing to me. Of course, I did brush my teeth and wash out my mouth afterwards. 편식은 안 하지만, 고추, 파, 마늘을 좋아해. 맛이 강할수록 더 좋지. 꼭 그 맛을 좋아해서는 아니고, 난 말할 때 입을 안 열어도 되니까 매운맛이 목구멍을 자극할 걱정이 없거든. 저번에 앨리스랑 바르랑 매운 음식 먹기 대결을 했는데, 결국 내가 이겼어. 눈물이 줄줄 흐르고 입술이 불타는 것 같았지만, 어쨌든 이겼지. 목이 아프든 입에 냄새가 남든, 후후, 난 전혀 신경 안 써. 아, 물론 양치는 깨끗이 했으니까 걱정 마
| |||
| 讨厌的食物… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯…这个问题真的是难倒我了。只要菜不做烂,我应该都不挑吧。 うーん…難しい質問ね。料理自体が大失敗じゃない限り、嫌いだとは感じないと思うんだけど。 Hm... That's a tough question. As long as the food is made well, I'll pretty much eat anything. 음… 어려운 질문인걸. 잘못 만든 음식만 아니면 특별히 가리는 건 없어
| |||
| 收到赠礼·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
哎呀,这个也太好吃了吧! まあ、とっても美味しい! Mmm! This is... absolutely delicious! 어머, 이거 너무 맛있다!
| |||
| 收到赠礼·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
我已经品尝到了你的心意。确实十分美味。 あなたの気持ち、しかと味わわせてもらったわ。ごちそうさま。 How sweet. I can certainly tell how much thought you put into it. 너의 정성을 맛봤어. 맛있네
| |||
| 收到赠礼·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
这…这个味道。不行,艾莉丝,我端不住了… こ…この味。だめ、アリス…淑女のイメージは保てそうにないわ… Wh—What a... curious aroma. Do I have to? 이… 이 냄새… 안 되겠어, 앨리스. 더는 못 참아…
| |||
| 生日… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
祝你生日快乐!给你的生日礼物我已经藏在宝箱里了。前面还有我精心布置的谜题,让我带领你去取吧! お誕生日おめでとう!誕生日プレゼントは宝箱に隠しておいたわ。心を込めて謎解きも用意したから、一緒に行きましょう! Happy Birthday! I hid your birthday gift inside a chest and set up a bunch of puzzles for you to solve. Come on, I'll guide you through it! 생일 축하해! 생일선물은 보물상자에 숨겨뒀어. 수수께끼도 성심성의껏 준비해 뒀지! 가자, 내가 안내해 줄게!
| |||
| 突破的感受·起 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
「众人顿时慌了神,他们看向尼可的眼神充满不可思议:『尼可,你在做什么?你打晕艾莉丝做什么?』…」 「みんなは慌てふためいて、信じられないとでも言いたげな目でニコを見つめた。『ニコ、突然どうしたんだ?アリスを気絶させてどうするつもりだ?』…」 "Just like that, the group was thrown into a panic, staring at Nicole in utter disbelief until a question broke the silence, 'You knocked Alice out? Why would you do that, Nicole?'" 「사람들은 순간 당황하며, 믿을 수 없다는 눈빛으로 니콜을 바라봤다. 『니콜, 지금 뭐 하는 거야? 왜 앨리스를 기절시킨 거지?』…」
| |||
| 突破的感受·承 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
「尼可不慌不忙,伸出一根手指:『艾莉丝已经力量耗尽了。留在战场也只是累赘。带她下去休息吧。』」 「ニコは落ち着いた様子で人差し指を振った。『もう、力が尽きている。戦場に残っても足手まといになるだけ——連れて行って休ませなさい。』」 "The very picture of calm, Nicole raised a finger and replied, 'Alice has exhausted her strength. She'd be nothing but a burden out here on the battlefield. Now, we can take her to rest.'" 「니콜은 차분하게 손가락 하나를 들어 올리며 말했다. 『앨리스는 힘이 소진됐어. 전장에 남아봤자 짐이 될 뿐이니, 데려가서 쉬게 해줘』」
| |||
| 突破的感受·转 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
「『没有了艾莉丝,我们怎么匹敌莱茵多特?』众人对尼可的建议不屑一顾。只见尼可走上前去…」 「『アリスなしで、どうやってレインドットに太刀打ちできるって言うんだ…!?』みんなはニコの言葉を聞き入れようとしなかった。すると、ニコは前へと歩み出した…」 "'But without Alice, how can we possibly hope to be a match for Rhinedottir?' the group wondered, dismissing Nicole's suggestion. Seeing their frowns of doubt, Nicole stepped forward..." 「『앨리스가 없으면 어떻게 라인도티르를 상대해?』 사람들은 니콜의 제안을 선뜻 받아들이지 못했다. 그때, 니콜이 앞으로 걸어 나갔다…」
| |||
| 突破的感受·合 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
「『在你们面前的,是在大地上流浪了数千年的天使。』云开夜散,登天金阶铺设而下,尼可一步一步踏上神性之梯。」 「『あなたたちの目の前にいるのは…大地を数千年も流浪した天の使いよ。』雲が切れ、夜が明けると、天へと続く黄金の階段が地上から伸びた。ニコは神聖なる階段を、一歩一歩登っていったのだった。」 "'Before you stands an angel who has wandered this earth for millennia,' she replied. Upon her declaration, the clouds parted, a golden staircase unfolding at her feet, and with a simple step, Nicole began to ascend the stairs of divinity." 「『너희 앞에 있는 건, 이 땅을 수천 년간 방랑한 천사야』 구름이 걷히고 어둠이 흩어지며, 하늘로 향하는 황금 계단이 내려왔다. 니콜은 그 신성한 계단을 한 걸음씩 올라갔다」
| |||
| 特殊重攻击·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
有宝藏的味道。 お宝の匂いだわ。 Do I sense... treasure? 보물의 냄새가 나
| |||
| 特殊重攻击·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
在哪里在哪里。 どこかしら~♪ Where is it... 어딨지?
| |||
| 特殊重攻击·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
…… …… ... ……
| |||
| 元素战技·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
拒绝。 拒絶。 I think not. 거절할게
| |||
| 元素战技·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
退却。 退却。 Begone. 물러가라
| |||
| 元素战技·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
悖逆。 叛逆。 Such defiance. 거스르지 마
| |||
| 元素爆发·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
对大家保密哦。 みんなには内緒よ。 Our little secret. 모두에겐 비밀이야
| |||
| 元素爆发·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
我一直,身在其中。 あたしはずっと、その中にいる。 I live within you. 난 언제나 그 안에 있어
| |||
| 元素爆发·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
「吾以己心代天心」。 「この心をもって天に代えよ」。 "Heaven's will, made mine." 「내 마음으로 천심을 대변하리」
| |||
| 打开宝箱·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
哦哦!咳咳。嗯。 きゃっはー!…コホン、ええ。 Oooh! Ahem... Mmm. 오오! 흠흠. 음
| |||
| 打开宝箱·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
虽然不知道是哪位姐妹,不过藏得不错呀。 誰だか知らないけれど、上手に隠したわね。 I'm not sure whose work this was, but this one was hidden quite well. 어느 자매인지 몰라도 꽤 잘 숨겨뒀네
| |||
| 打开宝箱·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
…… …… ... ……
| |||
| 生命值低·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
救命啊——艾莉丝!芭比!换人换人了! 助けて——アリス!バービー!交代、交代して! Alice! Barbie! A little help here! 살려줘——앨리스! 바르! 교대해 교대!
| |||
| 生命值低·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
呜啊—— キャー! Uh oh... 으아앗——
| |||
| 生命值低·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
……! ……! ...! ……!
| |||
| 同伴生命值低·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
已经足够了,撤退吧。 もう十分よ、引いてちょうだい。 Rest, for I am with you. 충분히 잘해줬어, 이제 물러나렴
| |||
| 同伴生命值低·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
……! ……! ...! ……!
| |||
| 倒下·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
新小说点子…还没…说… 新しい小説のアイデア…まだ話して…ないのに… So much for that... novel... 새 소설의 아이디어… 아직… 말 못 했는데…
| |||
| 倒下·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
所有可能性…都收束… 全ての可能性が…収束する… All possibilities... come to a close... 모든 가능성이… 닫혀버렸어…
| |||
| 倒下·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
…… …… ... ……
| |||
| 重受击·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
呃—— うぅ—— Oof... 윽——
| |||
| 加入队伍·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
我来揭示。 さあ、教えてあげる。 I shall be your guide. 내가 안내할게
| |||
| 加入队伍·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
呵呵… ふふ… Mhmhm... 후후…
| |||
| 加入队伍·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
…… …… ... ……
| |||

沪公网安备 31011002002714 号