本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC-BY-NC-SA4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI中

交流群:1087445447  ·  QQ频道:i3h65u03kv

全站通知:

旧版提纳里语音

阅读

    

2023-04-17更新

    

最新编辑:yuka

阅读:

  

更新日期:2023-04-17

  

最新编辑:yuka

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
yuka

如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 冲刺开始
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 莫然 日语CV: 小林沙苗 英语CV: 艾利奥特·金迪 韩语CV: 郑义宅
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 莫然 日语CV: 小林沙苗
英语CV: 艾利奥特·金迪 韩语CV: 郑义宅
初次见面…
你好,我叫提纳里,是道成林的巡林官,负责维护雨林生态与行人安全。若你初入此地,我的建议是先通读《道成林生存指南》,并重点阅读「如何分辨可食用蕈与有毒蕈类」一章。
こんにちは、アビディアの森所属のレンジャー長、ティナリだ。雨林の生態系や入林者の安全を守るのが仕事さ。初めての人は『アビディアの森·サバイバルガイド』を読んで、特に「食用キノコと毒キノコの見分け方」っていう部分に目を通しておくのをオススメするよ。
Hi there. I'm Tighnari, Forest Watcher of the Avidya Forest. My duty is to preserve both the rainforest's ecosystem and the safety of its visitors. If this is your first time here, I suggest you first peruse the Avidya Forest Survival Guide, paying particular attention to the chapter "Distinguishing Between Edible and Poisonous Mushrooms."
안녕, 난 타이나리야. 아비디야 숲의 순찰관이지. 우림의 생태와 행인의 안전을 책임지고 있어. 만약 이곳이 처음이라면 《아비디야 숲 생존 가이드》를 먼저 읽는 것을 추천할게. 특히 「식용버섯과 독버섯의 구분법」 챕터를 중점적으로 봐줘
初次见面…
你好,我叫提纳里,是道成林的巡林官,负责维护雨林生态与行人安全。若你初入此地,我的建议是先通读《道成林生存指南》,并重点阅读「如何分辨可食用蕈与有毒蕈类」一章。
こんにちは、アビディアの森所属のレンジャー長、ティナリだ。雨林の生態系や入林者の安全を守るのが仕事さ。初めての人は『アビディアの森·サバイバルガイド』を読んで、特に「食用キノコと毒キノコの見分け方」っていう部分に目を通しておくのをオススメするよ。
Hi there. I'm Tighnari, Forest Watcher of the Avidya Forest. My duty is to preserve both the rainforest's ecosystem and the safety of its visitors. If this is your first time here, I suggest you first peruse the Avidya Forest Survival Guide, paying particular attention to the chapter "Distinguishing Between Edible and Poisonous Mushrooms."
안녕, 난 타이나리야. 아비디야 숲의 순찰관이지. 우림의 생태와 행인의 안전을 책임지고 있어. 만약 이곳이 처음이라면 《아비디야 숲 생존 가이드》를 먼저 읽는 것을 추천할게. 특히 「식용버섯과 독버섯의 구분법」 챕터를 중점적으로 봐줘
闲聊·叶片书签
将树叶夹在干燥的纸页之间简单压制,就能做成好看又好用的书签了。
乾いた紙の間に葉っぱを挟んで押すと、使いやすくて素敵なしおりができあがるんだよ。
If you press a leaf between dry sheets of paper, you can make an attractive and handy bookmark.
나뭇잎을 말린 다음 종이 사이에 넣어서 끼워두면 예쁘고 유용한 책갈피를 만들 수 있어
闲聊·叶片书签
将树叶夹在干燥的纸页之间简单压制,就能做成好看又好用的书签了。
乾いた紙の間に葉っぱを挟んで押すと、使いやすくて素敵なしおりができあがるんだよ。
If you press a leaf between dry sheets of paper, you can make an attractive and handy bookmark.
나뭇잎을 말린 다음 종이 사이에 넣어서 끼워두면 예쁘고 유용한 책갈피를 만들 수 있어
闲聊·犯错
不要害怕犯错,犯错也是学习过程中的一环。
失敗を恐れないで。失敗を重ねることも、学びの大事なプロセスだから。
Don't be afraid to make mistakes. It's all part of the learning process.
실수를 두려워하지 마. 실수도 공부의 일환이야
闲聊·犯错
不要害怕犯错,犯错也是学习过程中的一环。
失敗を恐れないで。失敗を重ねることも、学びの大事なプロセスだから。
Don't be afraid to make mistakes. It's all part of the learning process.
실수를 두려워하지 마. 실수도 공부의 일환이야
闲聊·知识的价值
知识的价值,是不能用金钱简单衡量的。
知識の価値っていうのは、単純にお金で測れるものじゃない。
Don't be afraid to make mistakes. It's all part of the learning process.
지식의 가치는 단순히 돈으로 매길 수 있는 게 아니야
闲聊·知识的价值
知识的价值,是不能用金钱简单衡量的。
知識の価値っていうのは、単純にお金で測れるものじゃない。
Don't be afraid to make mistakes. It's all part of the learning process.
지식의 가치는 단순히 돈으로 매길 수 있는 게 아니야
下雨的时候…
这种天气我已经习惯了,但你最好还是打个伞哦。
僕はこの天気に慣れてるけど、君は傘をさした方がいい。
The value of knowledge cannot simply be quantified in monetary terms.
난 이런 날씨에 적응됐지만, 넌 우산을 쓰는 게 좋을 거야
下雨的时候…
这种天气我已经习惯了,但你最好还是打个伞哦。
僕はこの天気に慣れてるけど、君は傘をさした方がいい。
The value of knowledge cannot simply be quantified in monetary terms.
난 이런 날씨에 적응됐지만, 넌 우산을 쓰는 게 좋을 거야
雨过天晴…
我的尾巴涂过用来防水的植物精油,甩甩就干啦。
僕のしっぽには撥水性のあるエッセンシャルオイルを塗ってあるから、振ればすぐ乾くんだ。
I'm used to the rain, but you should probably use an umbrella.
내 꼬리는 방수 에센셜 오일을 발라둬서 털어내면 말끔해져
雨过天晴…
我的尾巴涂过用来防水的植物精油,甩甩就干啦。
僕のしっぽには撥水性のあるエッセンシャルオイルを塗ってあるから、振ればすぐ乾くんだ。
I'm used to the rain, but you should probably use an umbrella.
내 꼬리는 방수 에센셜 오일을 발라둬서 털어내면 말끔해져
打雷的时候…
哎呦,好响的雷!呜…震得脑瓜疼。
わぁ!なんて激しい雷だ!うぅ…頭が痛い…
Ah, the thunder's so loud! Ugh... My head hurts...
이런, 천둥소리가 엄청 크네! 윽… 머리가 울릴 정도야
打雷的时候…
哎呦,好响的雷!呜…震得脑瓜疼。
わぁ!なんて激しい雷だ!うぅ…頭が痛い…
Ah, the thunder's so loud! Ugh... My head hurts...
이런, 천둥소리가 엄청 크네! 윽… 머리가 울릴 정도야
下雪的时候…
这种天气可真少见!哎,你冷吗?冷的话可以把手埋进我的尾巴毛里。
こんな天気、めったに見ないよ!…寒くない?寒かったら、僕のしっぽの毛に手を入れてもいいよ。
I don't see weather like this very often! Oh, are you cold? If you want, you can tuck your hands into my tail.
이런 날씨는 정말 흔치 않은데! 어, 추워? 추우면 손을 내 꼬리 털에 넣어봐
下雪的时候…
这种天气可真少见!哎,你冷吗?冷的话可以把手埋进我的尾巴毛里。
こんな天気、めったに見ないよ!…寒くない?寒かったら、僕のしっぽの毛に手を入れてもいいよ。
I don't see weather like this very often! Oh, are you cold? If you want, you can tuck your hands into my tail.
이런 날씨는 정말 흔치 않은데! 어, 추워? 추우면 손을 내 꼬리 털에 넣어봐
刮大风了…
耳朵!…耳朵要吹翻过去了。
み…耳が…吹き飛ばされちゃう!
My ears... My ears... They're going to be blown inside out!
귀… 귀가… 바람 때문에 뒤집히겠어!
刮大风了…
耳朵!…耳朵要吹翻过去了。
み…耳が…吹き飛ばされちゃう!
My ears... My ears... They're going to be blown inside out!
귀… 귀가… 바람 때문에 뒤집히겠어!
在沙漠的时候…
…好热啊…这么毒的太阳下,哪怕是冰雾花也会融化的吧…啊,仔细想想,其实不会啦,啊哈哈…唉…
うぅ…熱いよ…こんな強い日の光を浴びたら、霧氷花だって融けちゃうよな…あぁ、でもよく考えたらそれはないか、ははっ…うぅ…
Gah, it's so hot... Even a Mist Flower would melt in this heat... Ah, now that I think about it, it wouldn't... but you get what I mean, hehe... Ugh...
…덥다… 이렇게 독한 햇빛이라면 서리꽃도 녹아버리겠지…? 아, 생각해보니까 그럴 일은 없겠네. 하하… 아, 으윽…
在沙漠的时候…
…好热啊…这么毒的太阳下,哪怕是冰雾花也会融化的吧…啊,仔细想想,其实不会啦,啊哈哈…唉…
うぅ…熱いよ…こんな強い日の光を浴びたら、霧氷花だって融けちゃうよな…あぁ、でもよく考えたらそれはないか、ははっ…うぅ…
Gah, it's so hot... Even a Mist Flower would melt in this heat... Ah, now that I think about it, it wouldn't... but you get what I mean, hehe... Ugh...
…덥다… 이렇게 독한 햇빛이라면 서리꽃도 녹아버리겠지…? 아, 생각해보니까 그럴 일은 없겠네. 하하… 아, 으윽…
早上好…
听!是晨露滴落叶梢的声音。
ほら、葉先から滴り落ちる朝露の音が聞こえるよ。
Listen! That's the sound of dew dripping upon the leaves.
들어봐! 아침이슬이 나뭇잎에 떨어지는 소리야
早上好…
听!是晨露滴落叶梢的声音。
ほら、葉先から滴り落ちる朝露の音が聞こえるよ。
Listen! That's the sound of dew dripping upon the leaves.
들어봐! 아침이슬이 나뭇잎에 떨어지는 소리야
中午好…
午休的时候我喜欢坐在树上,盯着从树枝缝隙间漏下来的阳光发呆,一不留神就会睡着…哈哈。
昼休みは木の上に座って、木漏れ日を見つめながらぼーっとするのが好きなんだ。うっかり眠っちゃう時もあるけど…へへっ。
During lunch breaks, I like to sit in a tree and admire the sunlight streaming through the canopy. If I'm not careful, I'll fall asleep...
점심시간에는 나무에 앉아서 나뭇가지 사이로 새어 나오는 햇빛을 보며 멍때리는 걸 좋아해. 그러다 보면 어느새 잠들어 버려… 헤헤
中午好…
午休的时候我喜欢坐在树上,盯着从树枝缝隙间漏下来的阳光发呆,一不留神就会睡着…哈哈。
昼休みは木の上に座って、木漏れ日を見つめながらぼーっとするのが好きなんだ。うっかり眠っちゃう時もあるけど…へへっ。
During lunch breaks, I like to sit in a tree and admire the sunlight streaming through the canopy. If I'm not careful, I'll fall asleep...
점심시간에는 나무에 앉아서 나뭇가지 사이로 새어 나오는 햇빛을 보며 멍때리는 걸 좋아해. 그러다 보면 어느새 잠들어 버려… 헤헤
晚上好…
晚上好。我正准备去观察夜光植被,要一起来吗?
こんばんは。ちょうど夜光植物の観察に行くんだけど、一緒にどう?
Good evening. I'm preparing to go observe bioluminescent flora. Want to come?
안녕, 야광 식물을 관찰하려고 하는데 같이 갈래?
晚上好…
晚上好。我正准备去观察夜光植被,要一起来吗?
こんばんは。ちょうど夜光植物の観察に行くんだけど、一緒にどう?
Good evening. I'm preparing to go observe bioluminescent flora. Want to come?
안녕, 야광 식물을 관찰하려고 하는데 같이 갈래?
晚安…
你睡吧,我来守夜,顺便记录下今天的巡林日志。
見張りは僕がするから、君は寝てていいよ。ついでにパトロール日誌を書かなくちゃ。
Get some sleep. I'll be on guard duty — it'll be a good time to write today's patrol log entry.
오늘 순찰 일지도 적을 겸, 내가 불침번을 설 테니 좀 자 둬
晚安…
你睡吧,我来守夜,顺便记录下今天的巡林日志。
見張りは僕がするから、君は寝てていいよ。ついでにパトロール日誌を書かなくちゃ。
Get some sleep. I'll be on guard duty — it'll be a good time to write today's patrol log entry.
오늘 순찰 일지도 적을 겸, 내가 불침번을 설 테니 좀 자 둬
关于提纳里自己·专业
我以前上学时从属生论派,主攻植物学。本来导师想让我毕业后留校任教,但说实话,我喜欢更自由一些的研究环境,而且就我的观察,教令院的某些行事作风令人不敢恭维。还好当时导师没有强求——…他强求也没用。
学生時代は生論派で、専攻は植物学だった。卒業後は教師として残ることを先生には期待されてたんだけど、正直、もっと自由な環境で研究したかったんだよね。それに、教令院のやり方には賛同できない部分がある。幸い、先生も強要はして来なかった——まあ、されても無駄だったけど。
I studied botany in the Amurta Darshan. My academic adviser wanted me to join the faculty after graduation, but to be quite honest, I prefer a somewhat freer research environment. From my observations, the way that the Akademiya handles certain matters leaves much to be desired. Fortunately, my adviser didn't push the issue — heh, not like that would've worked.
옛날에 학교 다닐 때는 생론파 소속이었어. 주 전공은 식물학이었고. 지도 교수는 내가 졸업하고 학교에 남아서 학생들을 가르치길 원했지만, 솔직히 난 자유롭게 연구하는 환경을 더 좋아하거든. 게다가 내가 관찰한 바로 아카데미아의 일부 일 처리 방식이 마음에 들지 않았어. 교수님이 강요하지 않아서 다행이야——강요한다고 달라질 건 없지만
关于提纳里自己·专业
我以前上学时从属生论派,主攻植物学。本来导师想让我毕业后留校任教,但说实话,我喜欢更自由一些的研究环境,而且就我的观察,教令院的某些行事作风令人不敢恭维。还好当时导师没有强求——…他强求也没用。
学生時代は生論派で、専攻は植物学だった。卒業後は教師として残ることを先生には期待されてたんだけど、正直、もっと自由な環境で研究したかったんだよね。それに、教令院のやり方には賛同できない部分がある。幸い、先生も強要はして来なかった——まあ、されても無駄だったけど。
I studied botany in the Amurta Darshan. My academic adviser wanted me to join the faculty after graduation, but to be quite honest, I prefer a somewhat freer research environment. From my observations, the way that the Akademiya handles certain matters leaves much to be desired. Fortunately, my adviser didn't push the issue — heh, not like that would've worked.
옛날에 학교 다닐 때는 생론파 소속이었어. 주 전공은 식물학이었고. 지도 교수는 내가 졸업하고 학교에 남아서 학생들을 가르치길 원했지만, 솔직히 난 자유롭게 연구하는 환경을 더 좋아하거든. 게다가 내가 관찰한 바로 아카데미아의 일부 일 처리 방식이 마음에 들지 않았어. 교수님이 강요하지 않아서 다행이야——강요한다고 달라질 건 없지만
关于提纳里自己·族人
确实有不少人觉得我这一族性格孤僻,也不怪他们这样想。我的族人确实数量很少,还大多是学者,总是为了研究到处跑,一年也见不到一根尾巴毛。像我爸就是昆虫学家,最近好像在沙漠里研究甲虫的古今演化过程,啊我就不跟着去凑热闹了。说来惭愧,我不擅长应付烈日。晒久了脑袋里就一团浆糊,晃晃荡荡的。
僕の一族は人付き合いが嫌いだって思われてるけど、それもしょうがないことさ。もともと数が少ないし、そのほとんどが学者で研究のために奔走してるから、あまり姿を見かけない。僕の父も昆虫学者で、最近は砂漠で甲虫の進化の歴史を研究してるみたいなんだけど…僕は遠慮したいかな。恥ずかしながら、太陽が苦手でね。長時間太陽の下にいると頭がぐわんぐわんになって、ふらふらしちゃうんだ。
Many people think that my kind are loners, and I don't blame them for thinking that. The few of us around are mostly scholars, and we're always chasing our research — so you'd be lucky to spy a single tuft of tail fur in a whole year. Like my father, for example. He's an entomologist, and lately, he's been studying the evolution of beetles in the desert... I have no intention of joining him. I'm ashamed to admit that I don't tolerate the sun very well. Prolonged exposure turns my brain and body into mush.
우리 일족의 성격을 괴팍하다고 여기는 사람이 꽤 많아. 난 그렇게 생각할 수도 있다고 봐. 우리 일족은 수가 적은 데다 대부분 학자라서 연구를 위해 이곳저곳 돌아다니느라 일 년에 한 번 보기도 힘들거든. 우리 아빠는 곤충학자이신데 최근에 사막에서 갑충의 진화 과정을 연구하고 있다고 들었어…. 난 굳이 갈 생각 없어. 부끄러운 말이지만 난 뜨거운 태양은 질색이거든. 오래 쬐고 있으면 머리가 녹을 것처럼 어지러워
关于提纳里自己·族人
确实有不少人觉得我这一族性格孤僻,也不怪他们这样想。我的族人确实数量很少,还大多是学者,总是为了研究到处跑,一年也见不到一根尾巴毛。像我爸就是昆虫学家,最近好像在沙漠里研究甲虫的古今演化过程,啊我就不跟着去凑热闹了。说来惭愧,我不擅长应付烈日。晒久了脑袋里就一团浆糊,晃晃荡荡的。
僕の一族は人付き合いが嫌いだって思われてるけど、それもしょうがないことさ。もともと数が少ないし、そのほとんどが学者で研究のために奔走してるから、あまり姿を見かけない。僕の父も昆虫学者で、最近は砂漠で甲虫の進化の歴史を研究してるみたいなんだけど…僕は遠慮したいかな。恥ずかしながら、太陽が苦手でね。長時間太陽の下にいると頭がぐわんぐわんになって、ふらふらしちゃうんだ。
Many people think that my kind are loners, and I don't blame them for thinking that. The few of us around are mostly scholars, and we're always chasing our research — so you'd be lucky to spy a single tuft of tail fur in a whole year. Like my father, for example. He's an entomologist, and lately, he's been studying the evolution of beetles in the desert... I have no intention of joining him. I'm ashamed to admit that I don't tolerate the sun very well. Prolonged exposure turns my brain and body into mush.
우리 일족의 성격을 괴팍하다고 여기는 사람이 꽤 많아. 난 그렇게 생각할 수도 있다고 봐. 우리 일족은 수가 적은 데다 대부분 학자라서 연구를 위해 이곳저곳 돌아다니느라 일 년에 한 번 보기도 힘들거든. 우리 아빠는 곤충학자이신데 최근에 사막에서 갑충의 진화 과정을 연구하고 있다고 들었어…. 난 굳이 갈 생각 없어. 부끄러운 말이지만 난 뜨거운 태양은 질색이거든. 오래 쬐고 있으면 머리가 녹을 것처럼 어지러워
关于我们·相处
我认为人与人之间相互了解的最好办法就是多花时间相处,其他的都不实际。所以不必急着自我介绍,时间会沉淀一切。
お互いを知るには、一緒にいる時間を増やすのが一番…それ以外は現実的じゃないと思う。だから急いで自己紹介しなくたっていいよ。時間がすべてを解決してくれるからね。
I believe that the best way to achieve mutual understanding with someone is to spend time with them. Other methods are less realistic. That's why there is no need to rush introductions. Time will settle everything.
사람과 사람 사이를 이해하기 가장 좋은 방법은 함께 많은 시간을 보내는 거라고 생각해. 다른 건 다 부질없어. 그러니까 급하게 자기소개할 필요 없어. 시간이 모든 것을 말해 줄 테니까
关于我们·相处
我认为人与人之间相互了解的最好办法就是多花时间相处,其他的都不实际。所以不必急着自我介绍,时间会沉淀一切。
お互いを知るには、一緒にいる時間を増やすのが一番…それ以外は現実的じゃないと思う。だから急いで自己紹介しなくたっていいよ。時間がすべてを解決してくれるからね。
I believe that the best way to achieve mutual understanding with someone is to spend time with them. Other methods are less realistic. That's why there is no need to rush introductions. Time will settle everything.
사람과 사람 사이를 이해하기 가장 좋은 방법은 함께 많은 시간을 보내는 거라고 생각해. 다른 건 다 부질없어. 그러니까 급하게 자기소개할 필요 없어. 시간이 모든 것을 말해 줄 테니까
关于我们·朋友
你问我们算是朋友吗?怎么,原来这种事情是需要官方认证的吗?那赶紧把你的「朋友证书」拿出来,我必须在上面签字。
僕たちは友達かだって?そんなことにまで承認が必要なの?じゃあ、早く「友達証明書」を見せてよ。サインしないと、だろ。
"Are we officially friends?" What, so this sort of thing needs official documentation now? Okay then... Well, hand over your "friendship certificate." I assume it'll need my signature.
우리가 친구냐고? 뭐야, 이런 것까지 인증이 필요한 거야? 그럼 사인해 줄 테니까 어서 네 「친구 증서」를 가지고 와
关于我们·朋友
你问我们算是朋友吗?怎么,原来这种事情是需要官方认证的吗?那赶紧把你的「朋友证书」拿出来,我必须在上面签字。
僕たちは友達かだって?そんなことにまで承認が必要なの?じゃあ、早く「友達証明書」を見せてよ。サインしないと、だろ。
"Are we officially friends?" What, so this sort of thing needs official documentation now? Okay then... Well, hand over your "friendship certificate." I assume it'll need my signature.
우리가 친구냐고? 뭐야, 이런 것까지 인증이 필요한 거야? 그럼 사인해 줄 테니까 어서 네 「친구 증서」를 가지고 와
关于「神之眼」…
我记得自己小时候曾经祈祷过,如果能有幸拥有「神之眼」,可一定得是草元素呀。不过那时的原因不是为了搞研究,而是想要制造藤蔓梯子,爬上去摘高处的果子吃。
小さい頃、こう祈ったことがあるんだ——「もし『神の目』が手に入るなら、草元素でありますように」ってね。まあ、あの時は研究のためとかじゃなくて、蔓を創って、高いところに生ってる木の実を食べたかっただけなんだけどさ。
I remember praying as a kid that if I were lucky enough to receive a Vision, it had to be a Dendro one. It wasn't because of research. I just wanted to make a vine ladder to reach high-hanging fruit.
어릴 때 기도했던 기억이 나. 만약 운 좋게 「신의 눈」을 가지게 된다면 꼭 풀 원소였으면 좋겠다고. 그때는 연구를 위해서가 아니라, 넝쿨 사다리를 만들어서 높은 곳에 달린 과일을 따 먹고 싶었거든
关于「神之眼」…
我记得自己小时候曾经祈祷过,如果能有幸拥有「神之眼」,可一定得是草元素呀。不过那时的原因不是为了搞研究,而是想要制造藤蔓梯子,爬上去摘高处的果子吃。
小さい頃、こう祈ったことがあるんだ——「もし『神の目』が手に入るなら、草元素でありますように」ってね。まあ、あの時は研究のためとかじゃなくて、蔓を創って、高いところに生ってる木の実を食べたかっただけなんだけどさ。
I remember praying as a kid that if I were lucky enough to receive a Vision, it had to be a Dendro one. It wasn't because of research. I just wanted to make a vine ladder to reach high-hanging fruit.
어릴 때 기도했던 기억이 나. 만약 운 좋게 「신의 눈」을 가지게 된다면 꼭 풀 원소였으면 좋겠다고. 그때는 연구를 위해서가 아니라, 넝쿨 사다리를 만들어서 높은 곳에 달린 과일을 따 먹고 싶었거든
有什么想要分享·兰那罗
我对这种生物早有耳闻,却一直没有亲眼见过。有时树林深处会有一些窸窸窣窣的响动,等我靠近时却又消失不见。这样也好,至少它们懂得如何保护自己,比那些碰见丛林豹还要上去亲切慰问的笨蛋冒险家们强多了。
うーん、名前は聞いたことあるけど、実際にその生き物を見たことは一度もないかな。時々、森の奥でざわざわ音がするんだけど、近づくと消えちゃうんだ。少なくとも、彼らは自分の身を守る術を心得ている。パンサーに近づいたりしちゃうおバカな冒険者よりはマシさ。
I've heard about the Aranara for some time now, but I haven't personally seen any. Sometimes, I hear rustling sounds from the forest's depths, but they disappear when I go closer. That's a good thing, though. At least they know how to protect themselves, unlike those stupid adventurers whose first thought when they run into an Avidya Leopard is "Ooh, maybe I'll form an inter-species friendship today."
이 생물에 대해 들은 적은 있지만 한 번도 본 적은 없어. 숲속 깊은 곳에서 가끔 바스락거리는 소리가 들리는데 가까이 다가가면 흔적도 없이 사라지더라고. 오히려 잘 됐지. 어떻게 자신을 보호해야 하는지 아는 거잖아. 밀림 표범을 보고도 다가가서 안부를 묻는 바보 같은 모험가들보다는 훨씬 낫지
有什么想要分享·兰那罗
我对这种生物早有耳闻,却一直没有亲眼见过。有时树林深处会有一些窸窸窣窣的响动,等我靠近时却又消失不见。这样也好,至少它们懂得如何保护自己,比那些碰见丛林豹还要上去亲切慰问的笨蛋冒险家们强多了。
うーん、名前は聞いたことあるけど、実際にその生き物を見たことは一度もないかな。時々、森の奥でざわざわ音がするんだけど、近づくと消えちゃうんだ。少なくとも、彼らは自分の身を守る術を心得ている。パンサーに近づいたりしちゃうおバカな冒険者よりはマシさ。
I've heard about the Aranara for some time now, but I haven't personally seen any. Sometimes, I hear rustling sounds from the forest's depths, but they disappear when I go closer. That's a good thing, though. At least they know how to protect themselves, unlike those stupid adventurers whose first thought when they run into an Avidya Leopard is "Ooh, maybe I'll form an inter-species friendship today."
이 생물에 대해 들은 적은 있지만 한 번도 본 적은 없어. 숲속 깊은 곳에서 가끔 바스락거리는 소리가 들리는데 가까이 다가가면 흔적도 없이 사라지더라고. 오히려 잘 됐지. 어떻게 자신을 보호해야 하는지 아는 거잖아. 밀림 표범을 보고도 다가가서 안부를 묻는 바보 같은 모험가들보다는 훨씬 낫지
有什么想要分享·卡卡塔
卡卡塔的事情你不必担心。我已经跟认识的风纪官打过招呼,说卡卡塔是我研究工作中的助手,要动它的话得先找我过问——嗯怎么,看你还挺惦记它的,要不要去素论派选些课程学学?那样就算有一天我不在了,你也能继续照管它。
カカタのことは心配しないで。彼は僕の研究活動の助手だから、手出しする気ならまず僕を通してくれって、知り合いのマハマトラに言ってある——あれ、まだ彼のことが気になるの?じゃあいっそのこと、素論派の授業をとってみなよ。そうしたら、僕がいなくなったとしても、君が代わりに面倒を見てあげられるだろ。
Don't worry about Karkata. I told the matra I know that it's my research assistant. If anyone wants to do anything to it, they'll need to go through me. ...Since you seem to care a lot about Karkata, why don't you enroll in some courses at the Spantamad Darshan? That way, you can care for it even if I'm gone.
카르카타 일은 걱정 안 해도 돼. 그는 내 연구 조수니까 건드리기 전에 내 확인을 받아야 한다고 잘 아는 풍기관에게 말해뒀어——음, 카르카타가 그렇게 걱정되면 소론파 수업을 들어보는 건 어때? 그러면 나중에 내가 없어도 네가 계속 카르카타를 보살필 수 있을 거야
有什么想要分享·卡卡塔
卡卡塔的事情你不必担心。我已经跟认识的风纪官打过招呼,说卡卡塔是我研究工作中的助手,要动它的话得先找我过问——嗯怎么,看你还挺惦记它的,要不要去素论派选些课程学学?那样就算有一天我不在了,你也能继续照管它。
カカタのことは心配しないで。彼は僕の研究活動の助手だから、手出しする気ならまず僕を通してくれって、知り合いのマハマトラに言ってある——あれ、まだ彼のことが気になるの?じゃあいっそのこと、素論派の授業をとってみなよ。そうしたら、僕がいなくなったとしても、君が代わりに面倒を見てあげられるだろ。
Don't worry about Karkata. I told the matra I know that it's my research assistant. If anyone wants to do anything to it, they'll need to go through me. ...Since you seem to care a lot about Karkata, why don't you enroll in some courses at the Spantamad Darshan? That way, you can care for it even if I'm gone.
카르카타 일은 걱정 안 해도 돼. 그는 내 연구 조수니까 건드리기 전에 내 확인을 받아야 한다고 잘 아는 풍기관에게 말해뒀어——음, 카르카타가 그렇게 걱정되면 소론파 수업을 들어보는 건 어때? 그러면 나중에 내가 없어도 네가 계속 카르카타를 보살필 수 있을 거야
感兴趣的见闻…
你知道吗?植物会伪装术。有些会拟态成昆虫或者鸟类,恐吓天敌;有些会制造诱饵,吸引其他生物为自己传播花粉;还有一些则是纯粹的捕食者,用香味或蜜糖吸引猎物上门…嗯,说到这里,感觉已经不只是植物会这样了。
知ってる?植物は擬態ができるんだよ。昆虫や鳥に擬態して天敵を威嚇するんだ。餌で他の生物を引き付け、代わりに花粉を撒かせるものや、香りや蜜で獲物を引き寄せる純粋な捕食者もいる…まあ、ここまで来ると、植物だけの特技でもない感じがしてきたね。
Did you know that plants can camouflage themselves? Some mimic insects or birds to intimidate their natural predators, others produce bait to attract pollinators, and still others are obligate carnivores that utilize enticing fragrances or honey to lure in their prey... Hmm, I feel like I'm not just talking about plants anymore.
그거 알아? 식물도 위장술을 할 줄 알아. 곤충이나 조류로 위장해서 천적을 위협하기도 하고, 미끼를 만들어서 다른 생물을 끌어들여 꽃가루를 나르게 하기도 해. 또 그냥 포식자인 경우도 있는데, 향기로운 냄새나 꿀로 사냥감을 유인하지…. 음, 말하다 보니 식물만 그런 건 아니라는 느낌이 드네
感兴趣的见闻…
你知道吗?植物会伪装术。有些会拟态成昆虫或者鸟类,恐吓天敌;有些会制造诱饵,吸引其他生物为自己传播花粉;还有一些则是纯粹的捕食者,用香味或蜜糖吸引猎物上门…嗯,说到这里,感觉已经不只是植物会这样了。
知ってる?植物は擬態ができるんだよ。昆虫や鳥に擬態して天敵を威嚇するんだ。餌で他の生物を引き付け、代わりに花粉を撒かせるものや、香りや蜜で獲物を引き寄せる純粋な捕食者もいる…まあ、ここまで来ると、植物だけの特技でもない感じがしてきたね。
Did you know that plants can camouflage themselves? Some mimic insects or birds to intimidate their natural predators, others produce bait to attract pollinators, and still others are obligate carnivores that utilize enticing fragrances or honey to lure in their prey... Hmm, I feel like I'm not just talking about plants anymore.
그거 알아? 식물도 위장술을 할 줄 알아. 곤충이나 조류로 위장해서 천적을 위협하기도 하고, 미끼를 만들어서 다른 생물을 끌어들여 꽃가루를 나르게 하기도 해. 또 그냥 포식자인 경우도 있는데, 향기로운 냄새나 꿀로 사냥감을 유인하지…. 음, 말하다 보니 식물만 그런 건 아니라는 느낌이 드네
关于柯莱…
这孩子刚被带过来的时候,可以说是大字不识一个。不过问题不大。她学习勤奋,态度也认真,进步很快。只是,距离她习得精湛医术的目标还有很远的路要走。她有时会给自己很大的压力…噢,你有机会的话也多帮帮她吧?就当是我这个做师父的拜托你啦,多谢。
ここに連れて来られたばかりの時、あの子は文字すら読めなかったんだけど、何も問題はなかった。真面目に勉強して、ぐんぐん上達していったんだ。ただ、医術を身につけるには、まだまだかな。それにあの子は時々、自分自身にプレッシャーをかけてしまうところがあるんだよね…君もあの子をサポートしてあげてくれない?この通り、師匠からのお願いだ。
When that child was first brought here, she was effectively illiterate. It wasn't a huge issue, though. She's a hard worker and a diligent student, so she's made good progress. Still, her goal is to learn advanced medical techniques, so she still has a long way to go. She sometimes puts too much pressure on herself... Help her out when you can, would you? Consider it a favor for me as her mentor. Thanks a lot.
그 아이는 데려왔을 당시 글자를 하나도 못 읽었지만 큰 문제는 없었어. 부지런하고 성실해서 실력이 아주 빨리 늘더라고. 다만 그 애가 목표로 하는 뛰어난 의술을 터득하려면 한참 멀었지. 가끔 스스로 엄청 부담을 느끼는 것 같아…. 기회 되면 네가 좀 도와줄 수 있을까? 그 애의 스승으로서 부탁 좀 할게, 정말 고마워
关于柯莱…
这孩子刚被带过来的时候,可以说是大字不识一个。不过问题不大。她学习勤奋,态度也认真,进步很快。只是,距离她习得精湛医术的目标还有很远的路要走。她有时会给自己很大的压力…噢,你有机会的话也多帮帮她吧?就当是我这个做师父的拜托你啦,多谢。
ここに連れて来られたばかりの時、あの子は文字すら読めなかったんだけど、何も問題はなかった。真面目に勉強して、ぐんぐん上達していったんだ。ただ、医術を身につけるには、まだまだかな。それにあの子は時々、自分自身にプレッシャーをかけてしまうところがあるんだよね…君もあの子をサポートしてあげてくれない?この通り、師匠からのお願いだ。
When that child was first brought here, she was effectively illiterate. It wasn't a huge issue, though. She's a hard worker and a diligent student, so she's made good progress. Still, her goal is to learn advanced medical techniques, so she still has a long way to go. She sometimes puts too much pressure on herself... Help her out when you can, would you? Consider it a favor for me as her mentor. Thanks a lot.
그 아이는 데려왔을 당시 글자를 하나도 못 읽었지만 큰 문제는 없었어. 부지런하고 성실해서 실력이 아주 빨리 늘더라고. 다만 그 애가 목표로 하는 뛰어난 의술을 터득하려면 한참 멀었지. 가끔 스스로 엄청 부담을 느끼는 것 같아…. 기회 되면 네가 좀 도와줄 수 있을까? 그 애의 스승으로서 부탁 좀 할게, 정말 고마워
关于赛诺·大风纪官
你想见赛诺?那我丑话说在前头,被他因为公事追在屁股后面可是要倒大霉的。大风纪官毕竟位高权重,平日里还真不好找。不过他偶尔会到化城郭附近偷偷看望柯莱,就算他不想让人看见,我也能听出是他。
セノに会いたいの?先に忠告しておくけど、あいつに目を付けられると厄介なことになるよ。大マハマトラのようなお偉いさんにはなかなか会えない。でも、あいつはたまにガンダルヴァー村までコレイの様子をこっそり見に来てるんだ。セノはバレたくなかったんだろうけど、声で分かる。
You want to see Cyno...? Well, firstly, a word of caution: if he ever comes chasing you down for work-related reasons, prepare for the nightmare of a lifetime. Other than that, General Mahamatra is a high-ranking position, so it usually isn't easy to find him. But he does occasionally go to Gandharva Ville to see Collei. As much as he might want to stay unnoticed, he can't fool my ears, heh.
사이노를 만나고 싶다고? 그럼 단도직입적으로 말할게. 그에게 공적인 일로 시달려 보면 정말 기겁하게 될걸. 평소엔 대풍기관처럼 높은 사람을 보는 건 쉽지 않아. 근데 가끔 간다르바 성곽 근처에서 몰래 콜레이를 지켜보더라고. 본인은 숨기고 싶어 하는데 난 소리만으로도 사이노라는 걸 알 수 있어
关于赛诺·大风纪官
你想见赛诺?那我丑话说在前头,被他因为公事追在屁股后面可是要倒大霉的。大风纪官毕竟位高权重,平日里还真不好找。不过他偶尔会到化城郭附近偷偷看望柯莱,就算他不想让人看见,我也能听出是他。
セノに会いたいの?先に忠告しておくけど、あいつに目を付けられると厄介なことになるよ。大マハマトラのようなお偉いさんにはなかなか会えない。でも、あいつはたまにガンダルヴァー村までコレイの様子をこっそり見に来てるんだ。セノはバレたくなかったんだろうけど、声で分かる。
You want to see Cyno...? Well, firstly, a word of caution: if he ever comes chasing you down for work-related reasons, prepare for the nightmare of a lifetime. Other than that, General Mahamatra is a high-ranking position, so it usually isn't easy to find him. But he does occasionally go to Gandharva Ville to see Collei. As much as he might want to stay unnoticed, he can't fool my ears, heh.
사이노를 만나고 싶다고? 그럼 단도직입적으로 말할게. 그에게 공적인 일로 시달려 보면 정말 기겁하게 될걸. 평소엔 대풍기관처럼 높은 사람을 보는 건 쉽지 않아. 근데 가끔 간다르바 성곽 근처에서 몰래 콜레이를 지켜보더라고. 본인은 숨기고 싶어 하는데 난 소리만으로도 사이노라는 걸 알 수 있어
关于赛诺·为什么呢
在导师被救出来后,我给他写了一封问候信,但没想到导师说已经有人以我的名义拜访过他了,并在回信的结尾附上了一个问题:「为什么大风纪官说要靠须弥『强威』重振贤者们的名望?」
…问得好,到底是为什么呢。
先生が救出された後、見舞いの手紙を送ったんだけど、驚くことに、すでに僕の名義で見舞いに行った人がいたらしいんだ。それから、先生の返信の最後にはこんな疑問が書いてあった——「どうして大マハマトラは、スメールの『強威』により賢者たちの名声を取り戻すべきだと言ったのだ」と…
確かに、どうしてだろうね。
After my adviser's rescue, I wrote him a letter to send my regards. To my surprise, he wrote back saying that someone had already given him my regards in person. He ended the letter with a question "The General Mahamatra said he hopes that the sages will enjoy 'a more tasteful reputation' thanks to the efforts of our Darshan. Whatever do you suppose he meant by 'a more tasteful reputation'?" ...It's a good question. I'd like to know, too.
교수님이 구출된 후로, 교수님께 안부 편지를 썼어. 근데 누가 벌써 내 이름으로 방문했다 하시더라고. 그리고 답장 말미에 이런 문제 하나를 더하셨어. 「왜 대풍기관이 수메르의 『권위』에 기대 현자들의 명성을 되살리겠다고 하는 게냐?」라고…
좋은 질문이지. 대체 왜일까?
关于赛诺·为什么呢
在导师被救出来后,我给他写了一封问候信,但没想到导师说已经有人以我的名义拜访过他了,并在回信的结尾附上了一个问题:「为什么大风纪官说要靠须弥『强威』重振贤者们的名望?」
…问得好,到底是为什么呢。
先生が救出された後、見舞いの手紙を送ったんだけど、驚くことに、すでに僕の名義で見舞いに行った人がいたらしいんだ。それから、先生の返信の最後にはこんな疑問が書いてあった——「どうして大マハマトラは、スメールの『強威』により賢者たちの名声を取り戻すべきだと言ったのだ」と…
確かに、どうしてだろうね。
After my adviser's rescue, I wrote him a letter to send my regards. To my surprise, he wrote back saying that someone had already given him my regards in person. He ended the letter with a question "The General Mahamatra said he hopes that the sages will enjoy 'a more tasteful reputation' thanks to the efforts of our Darshan. Whatever do you suppose he meant by 'a more tasteful reputation'?" ...It's a good question. I'd like to know, too.
교수님이 구출된 후로, 교수님께 안부 편지를 썼어. 근데 누가 벌써 내 이름으로 방문했다 하시더라고. 그리고 답장 말미에 이런 문제 하나를 더하셨어. 「왜 대풍기관이 수메르의 『권위』에 기대 현자들의 명성을 되살리겠다고 하는 게냐?」라고…
좋은 질문이지. 대체 왜일까?
关于艾尔海森…
小心艾尔海森。啊,倒不是说他是什么坏蛋啦,但他做事始终被理性主导,总会有让常人觉得无法接受的地方。不信的话可以去看看他的室友,经常被他气得比风史莱姆还鼓。
アルハイゼンには気を付けて。悪党ってわけじゃないけど、いつも極端に理性的でさ、普通の感覚では受け入れられないところが多い。信じられないなら、彼のルームメイトを見てみてよ。いつも風スライムみたいにぷんぷんしてるから。
Be careful of Alhaitham. I'm not saying he's a bad guy, but he purely operates by rationality, so people often find his actions unacceptable. If you don't believe me, just ask his housemate — thanks to Alhaitham, he has more pent-up frustration than an angry Anemo Slime.
알하이탐을 조심해. 그가 나쁘다는 건 아니지만 늘 너무 이성적이어서 평범한 사람들이 이해하기 힘든 부분이 많거든. 못 믿겠으면 그의 룸메이트를 찾아가 봐. 항상 알하이탐 때문에 화가 잔뜩 나 있으니까
关于艾尔海森…
小心艾尔海森。啊,倒不是说他是什么坏蛋啦,但他做事始终被理性主导,总会有让常人觉得无法接受的地方。不信的话可以去看看他的室友,经常被他气得比风史莱姆还鼓。
アルハイゼンには気を付けて。悪党ってわけじゃないけど、いつも極端に理性的でさ、普通の感覚では受け入れられないところが多い。信じられないなら、彼のルームメイトを見てみてよ。いつも風スライムみたいにぷんぷんしてるから。
Be careful of Alhaitham. I'm not saying he's a bad guy, but he purely operates by rationality, so people often find his actions unacceptable. If you don't believe me, just ask his housemate — thanks to Alhaitham, he has more pent-up frustration than an angry Anemo Slime.
알하이탐을 조심해. 그가 나쁘다는 건 아니지만 늘 너무 이성적이어서 평범한 사람들이 이해하기 힘든 부분이 많거든. 못 믿겠으면 그의 룸메이트를 찾아가 봐. 항상 알하이탐 때문에 화가 잔뜩 나 있으니까
关于卡维…
卡维是须弥著名的建筑师,代表作就是那座醒目的卡萨扎莱宫。当初在设计建造的时候,他还来找我咨询过有没有合适的观赏植物推荐。但不知是怎么搞的,他在宫殿完工后却给自己欠了一屁股的债,目前正被学弟艾尔海森接济,借住在他家。这个…该说是幸,还是不幸呢…
カーヴェはスメールの有名な建築家で、あのよく目立つアルカサルザライパレスが彼の代表作なんだ。設計·施工当初に、お勧めの観葉植物について相談されたことがある。でもパレスが完成した後、彼はなぜか借金まみれになっちゃってね…今は後輩のアルハイゼンに助けられて、彼の家に居候してるよ。幸運って言うべきか、不運って言うべきか…
Kaveh is a famous architect in Sumeru. The Palace of Alcazarzaray is his magnum opus. During the initial planning, he even asked me to recommend suitable ornamental flora. I don't know why or how, but he ended up heavily in debt after the palace was completed. Alhaitham is helping out by letting him stay him at his place, but... I don't know whether that's a blessing or a curse...
카베는 수메르의 유명한 건축사야. 대표작으로는 아주 눈에 띄는 카자르자레궁이 있지. 궁전을 설계할 때 나한테 괜찮은 관상용 식물을 추천받아 가기도 했어. 어떻게 된 건지 궁전이 완공되고 빚더미에 올랐지만. 지금은 후배인 알하이탐의 도움을 받아 그의 집에 얹혀사는 중이래. 이걸… 다행이라 해야 할지 불행이라 해야 할지…
关于卡维…
卡维是须弥著名的建筑师,代表作就是那座醒目的卡萨扎莱宫。当初在设计建造的时候,他还来找我咨询过有没有合适的观赏植物推荐。但不知是怎么搞的,他在宫殿完工后却给自己欠了一屁股的债,目前正被学弟艾尔海森接济,借住在他家。这个…该说是幸,还是不幸呢…
カーヴェはスメールの有名な建築家で、あのよく目立つアルカサルザライパレスが彼の代表作なんだ。設計·施工当初に、お勧めの観葉植物について相談されたことがある。でもパレスが完成した後、彼はなぜか借金まみれになっちゃってね…今は後輩のアルハイゼンに助けられて、彼の家に居候してるよ。幸運って言うべきか、不運って言うべきか…
Kaveh is a famous architect in Sumeru. The Palace of Alcazarzaray is his magnum opus. During the initial planning, he even asked me to recommend suitable ornamental flora. I don't know why or how, but he ended up heavily in debt after the palace was completed. Alhaitham is helping out by letting him stay him at his place, but... I don't know whether that's a blessing or a curse...
카베는 수메르의 유명한 건축사야. 대표작으로는 아주 눈에 띄는 카자르자레궁이 있지. 궁전을 설계할 때 나한테 괜찮은 관상용 식물을 추천받아 가기도 했어. 어떻게 된 건지 궁전이 완공되고 빚더미에 올랐지만. 지금은 후배인 알하이탐의 도움을 받아 그의 집에 얹혀사는 중이래. 이걸… 다행이라 해야 할지 불행이라 해야 할지…
关于多莉…
大名鼎鼎的桑歌玛哈巴依老爷——就是多莉啦。我能认识她,还是因为有次研究需要用到很稀有的材料,只有进货渠道成谜的多莉才能搞得到。啊那个…别问我找她买了什么,也别问我当时在研究什么,嗯。
名高いサングマハベイ様って言うのは——実はドリーなんだ。かつて研究のためにレアな資料が必要だったとき、謎の仕入れ先を持つドリーだけがそれを手に入れることができてね、それを機に知り合えた。その…彼女から何を買ったか、何の研究をしてたかは聞かないで!
The renowned Lord Sangemah Bay is none other than Dori. I became acquainted with her through a previous research project. It had required very rare materials, and the only way I could get them was through her and her mysterious supply network. Uh... never you mind what I was buying and what I was researching, thank you very much!
명성이 자자한 산게마 바이 어르신은 바로 도리야. 전에 연구에 희귀한 재료가 필요했는데, 비밀스러운 공급 루트를 가진 도리만이 구할 수 있는 거여서 그때부터 안면을 트게 됐어. 으음… 어떤 물건을 구했는지, 뭘 연구했는지는 물어보지 마, 응!
关于多莉…
大名鼎鼎的桑歌玛哈巴依老爷——就是多莉啦。我能认识她,还是因为有次研究需要用到很稀有的材料,只有进货渠道成谜的多莉才能搞得到。啊那个…别问我找她买了什么,也别问我当时在研究什么,嗯。
名高いサングマハベイ様って言うのは——実はドリーなんだ。かつて研究のためにレアな資料が必要だったとき、謎の仕入れ先を持つドリーだけがそれを手に入れることができてね、それを機に知り合えた。その…彼女から何を買ったか、何の研究をしてたかは聞かないで!
The renowned Lord Sangemah Bay is none other than Dori. I became acquainted with her through a previous research project. It had required very rare materials, and the only way I could get them was through her and her mysterious supply network. Uh... never you mind what I was buying and what I was researching, thank you very much!
명성이 자자한 산게마 바이 어르신은 바로 도리야. 전에 연구에 희귀한 재료가 필요했는데, 비밀스러운 공급 루트를 가진 도리만이 구할 수 있는 거여서 그때부터 안면을 트게 됐어. 으음… 어떤 물건을 구했는지, 뭘 연구했는지는 물어보지 마, 응!
关于莱依拉…
我听说过她,远近闻名的「梦游怪人」。关于她「梦游」的传闻真是千奇百怪,什么怪力千斤顶啦,夜闯阿如村啦,徒手翻越防沙壁啦…甚至还有说她能边睡边写完十万字论文的!这都什么跟什么,哪也不挨哪。
うん、聞いたことある…有名な「夢遊の怪人」だよね。彼女の「夢遊」に関する噂は色々あるよ。怪力の重量挙げとか、夜中にアアル村へ侵入したとか、片手で防砂壁を飛び越えたとか…あと、寝ながら10万字の論文を書いたっていう噂もね!どういうこと、まったく一貫性がないじゃん。
I've heard of her, the famous "Sleepwalking Eccentric." The rumors about her sleepwalking are really quite absurd: feats of superhuman strength, sprinting through Aaru Village at night, scaling the Wall of Samiel with her bare hands... Some even say that she can write a 100,000-word thesis while asleep! What a load of nonsense.
그녀에 대해 들어본 적 있어. 그 명성이 자자하다는 「몽유 괴인」이잖아. 「몽유」에 대한 소문은 가지각색이야. 그녀가 엄청난 괴력으로 야밤에 아루 마을을 습격했다든지, 맨손으로 방사벽을 넘었다든지…. 심지어는 자면서 십만 자 정도 되는 논문을 쓴다고도 들었어! 이게 다 무슨 뚱딴지같은 소리야
关于莱依拉…
我听说过她,远近闻名的「梦游怪人」。关于她「梦游」的传闻真是千奇百怪,什么怪力千斤顶啦,夜闯阿如村啦,徒手翻越防沙壁啦…甚至还有说她能边睡边写完十万字论文的!这都什么跟什么,哪也不挨哪。
うん、聞いたことある…有名な「夢遊の怪人」だよね。彼女の「夢遊」に関する噂は色々あるよ。怪力の重量挙げとか、夜中にアアル村へ侵入したとか、片手で防砂壁を飛び越えたとか…あと、寝ながら10万字の論文を書いたっていう噂もね!どういうこと、まったく一貫性がないじゃん。
I've heard of her, the famous "Sleepwalking Eccentric." The rumors about her sleepwalking are really quite absurd: feats of superhuman strength, sprinting through Aaru Village at night, scaling the Wall of Samiel with her bare hands... Some even say that she can write a 100,000-word thesis while asleep! What a load of nonsense.
그녀에 대해 들어본 적 있어. 그 명성이 자자하다는 「몽유 괴인」이잖아. 「몽유」에 대한 소문은 가지각색이야. 그녀가 엄청난 괴력으로 야밤에 아루 마을을 습격했다든지, 맨손으로 방사벽을 넘었다든지…. 심지어는 자면서 십만 자 정도 되는 논문을 쓴다고도 들었어! 이게 다 무슨 뚱딴지같은 소리야
关于丽莎…
我听赛诺说过他的这位师姐,是难得一见的天才,博学多闻,才华横溢,只可惜早早就回到了蒙德。难道她在进修的过程中,见到了「知识」令人畏惧的一面吗…
セノからその先輩のことは聞いたよ。類まれなる天才で、才能溢れる博識な人だったのに、残念ながら早々にモンドへ帰っちゃったらしいね。もしかして、彼女は在学中に「知識」の恐ろしい一面を目にしてしまったのかな…
Cyno has mentioned her before — an extraordinary genius with a veritable wealth of knowledge and talent. A pity that she returned to Mondstadt so long ago. Perhaps, in the course of her studies, she witnessed the horrifying side of knowledge...
사이노가 자신의 그 선배에 대해 말한 적이 있어. 보기 드문 천재에, 박학다식하고 엄청난 재능이 있었지만 일찍이 몬드로 돌아갔다고 해. 설마 공부하면서 「지식」의 무서운 면을 봐버린 걸까…?
关于丽莎…
我听赛诺说过他的这位师姐,是难得一见的天才,博学多闻,才华横溢,只可惜早早就回到了蒙德。难道她在进修的过程中,见到了「知识」令人畏惧的一面吗…
セノからその先輩のことは聞いたよ。類まれなる天才で、才能溢れる博識な人だったのに、残念ながら早々にモンドへ帰っちゃったらしいね。もしかして、彼女は在学中に「知識」の恐ろしい一面を目にしてしまったのかな…
Cyno has mentioned her before — an extraordinary genius with a veritable wealth of knowledge and talent. A pity that she returned to Mondstadt so long ago. Perhaps, in the course of her studies, she witnessed the horrifying side of knowledge...
사이노가 자신의 그 선배에 대해 말한 적이 있어. 보기 드문 천재에, 박학다식하고 엄청난 재능이 있었지만 일찍이 몬드로 돌아갔다고 해. 설마 공부하면서 「지식」의 무서운 면을 봐버린 걸까…?
关于小吉祥草王…
我在上学的时候曾听过这样的说法:「植物的历史,便是草之国的历史。」也许说者无心,但我总觉得此话另有深意。如果我有一天能见到小草神大人,她会给我解释吗?
学生時代、「植物の歴史は草の国の歴史である」って説を聞いた。言った本人はそんなつもりなかったのかもしれないけど、僕はそこに何かが隠されていると感じたんだ。いつかクラクサナリデビ様に会うことができたら、解釈してくれるかな?
As a student, I once heard this saying: "Plants and the Land of Dendro share the same history." It could just be one of those things that people say, but I've always felt that there's a deeper meaning to those words... If I meet Lesser Lord Kusanali one day, I wonder... if she would explain them to me?
학교 다닐 때 이런 말을 들은 적이 있어. 「식물의 역사가 곧 풀의 나라의 역사다.」 말하는 사람은 별생각 없었겠지만 난 이 말에 깊은 뜻이 숨겨져 있다고 생각해. 만약 작은 풀의 신을 만나는 날이 온다면 내게 설명해 주시려나?
关于小吉祥草王…
我在上学的时候曾听过这样的说法:「植物的历史,便是草之国的历史。」也许说者无心,但我总觉得此话另有深意。如果我有一天能见到小草神大人,她会给我解释吗?
学生時代、「植物の歴史は草の国の歴史である」って説を聞いた。言った本人はそんなつもりなかったのかもしれないけど、僕はそこに何かが隠されていると感じたんだ。いつかクラクサナリデビ様に会うことができたら、解釈してくれるかな?
As a student, I once heard this saying: "Plants and the Land of Dendro share the same history." It could just be one of those things that people say, but I've always felt that there's a deeper meaning to those words... If I meet Lesser Lord Kusanali one day, I wonder... if she would explain them to me?
학교 다닐 때 이런 말을 들은 적이 있어. 「식물의 역사가 곧 풀의 나라의 역사다.」 말하는 사람은 별생각 없었겠지만 난 이 말에 깊은 뜻이 숨겨져 있다고 생각해. 만약 작은 풀의 신을 만나는 날이 온다면 내게 설명해 주시려나?
关于迪希雅…
之前情况危急,都没来得及好好向她道谢。能有这样强大又可靠的同伴是件非常幸运的事情,想要拉拢她的人一定不少。不过迪希雅看上去不像是愿意加入教令院或者巡林队的样子,我就不去自讨没趣了。
以前は危機的状況だっただけに、彼女に礼を言う時間がなかったんだ。こんなに強くて頼もしい仲間を持てるのはとても幸運なことだよ。彼女を仲間にしたい人もきっと少なくないと思う。だけど、ディシアは教令院やレンジャー隊に入るつもりはなさそうだね。断られるのは目に見えてるし、聞きに行くのはやめておこう。
Everything happened so fast, and I didn't get the chance to properly thank her. To have a capable and reliable person like her on your side is extremely fortunate. I'm sure she must have many groups trying to persuade her to join their ranks. But she definitely doesn't strike me as the kind of person who would be interested in joining the Akademiya or the Forest Rangers, so I'll spare myself the inevitable rejection.
이전엔 상황이 워낙 위급해서 제대로 감사 인사도 못 했어. 그렇게 강력하고 든든한 동료가 있다는 건 정말 행운이지. 아마 그녀를 끌어들이려는 사람도 적지 않을 거야. 근데 데히야가 아카데미아나 숲의 순찰대에 들어갈 성격은 아닌 것 같아서, 난 괜한 짓 안 하려고
关于迪希雅…
之前情况危急,都没来得及好好向她道谢。能有这样强大又可靠的同伴是件非常幸运的事情,想要拉拢她的人一定不少。不过迪希雅看上去不像是愿意加入教令院或者巡林队的样子,我就不去自讨没趣了。
以前は危機的状況だっただけに、彼女に礼を言う時間がなかったんだ。こんなに強くて頼もしい仲間を持てるのはとても幸運なことだよ。彼女を仲間にしたい人もきっと少なくないと思う。だけど、ディシアは教令院やレンジャー隊に入るつもりはなさそうだね。断られるのは目に見えてるし、聞きに行くのはやめておこう。
Everything happened so fast, and I didn't get the chance to properly thank her. To have a capable and reliable person like her on your side is extremely fortunate. I'm sure she must have many groups trying to persuade her to join their ranks. But she definitely doesn't strike me as the kind of person who would be interested in joining the Akademiya or the Forest Rangers, so I'll spare myself the inevitable rejection.
이전엔 상황이 워낙 위급해서 제대로 감사 인사도 못 했어. 그렇게 강력하고 든든한 동료가 있다는 건 정말 행운이지. 아마 그녀를 끌어들이려는 사람도 적지 않을 거야. 근데 데히야가 아카데미아나 숲의 순찰대에 들어갈 성격은 아닌 것 같아서, 난 괜한 짓 안 하려고
关于珐露珊…
珐露珊前辈见识广博,我经常邀请她来检查雨林里的机关…只是希望下次她来化城郭的时候,不要再给柯莱偷偷塞吃的了——营养就跟药剂一样得均衡适量,过剩了可没好处。
ファルザン先輩は見識が広い人だよ。あの人に装置をチェックしてもらうため、よく雨林には来てもらってるんだ。ただ…今度ガンダルヴァー村に来る時は、もうこっそりコレイに食べ物をやらないでほしいかな——栄養は薬剤と同じように、バランスよく適量であることが重要だ。取り過ぎはよくないからね。
Madam Faruzan possesses an extensive wealth of knowledge. I often invite her to inspect the mechanisms in the rainforest. The next time she's in Gandharva Ville... *sigh* I hope she doesn't sneak Collei more food. Nutrition is like medicine: moderation is key.
파루잔 선배는 아는 게 많아서 종종 우림에 있는 장치들의 점검을 부탁하곤 해…. 다만 다음에 간다르바 성곽에 오실 땐 몰래 콜레이한테 먹을 거 주시는 것 좀 그만하셨으면 좋겠어. 영양분도 약처럼 적절히 균형이 잡혀야지. 과해서 좋을 게 없으니까
关于珐露珊…
珐露珊前辈见识广博,我经常邀请她来检查雨林里的机关…只是希望下次她来化城郭的时候,不要再给柯莱偷偷塞吃的了——营养就跟药剂一样得均衡适量,过剩了可没好处。
ファルザン先輩は見識が広い人だよ。あの人に装置をチェックしてもらうため、よく雨林には来てもらってるんだ。ただ…今度ガンダルヴァー村に来る時は、もうこっそりコレイに食べ物をやらないでほしいかな——栄養は薬剤と同じように、バランスよく適量であることが重要だ。取り過ぎはよくないからね。
Madam Faruzan possesses an extensive wealth of knowledge. I often invite her to inspect the mechanisms in the rainforest. The next time she's in Gandharva Ville... *sigh* I hope she doesn't sneak Collei more food. Nutrition is like medicine: moderation is key.
파루잔 선배는 아는 게 많아서 종종 우림에 있는 장치들의 점검을 부탁하곤 해…. 다만 다음에 간다르바 성곽에 오실 땐 몰래 콜레이한테 먹을 거 주시는 것 좀 그만하셨으면 좋겠어. 영양분도 약처럼 적절히 균형이 잡혀야지. 과해서 좋을 게 없으니까
想要了解提纳里·其一
雨林生活还过得习惯吗?建议眼观六路,耳听八方,注意安全,有事记得找巡林员。
雨林での生活はどう?目や耳を澄まして安全に注意し、何かあればレンジャーを呼ぶことを忘れないで。
Are you acclimating to the rainforest? I suggest that you keep your eyes and ears open. Take care of yourself, and if anything happens, just flag down a Forest Ranger.
우림에서의 삶은 적응할만해? 눈과 귀를 활짝 열고 안전에 유의하길 바랄게. 무슨 일 있으면 숲의 순찰자들에게 제때 알려줘
想要了解提纳里·其一
雨林生活还过得习惯吗?建议眼观六路,耳听八方,注意安全,有事记得找巡林员。
雨林での生活はどう?目や耳を澄まして安全に注意し、何かあればレンジャーを呼ぶことを忘れないで。
Are you acclimating to the rainforest? I suggest that you keep your eyes and ears open. Take care of yourself, and if anything happens, just flag down a Forest Ranger.
우림에서의 삶은 적응할만해? 눈과 귀를 활짝 열고 안전에 유의하길 바랄게. 무슨 일 있으면 숲의 순찰자들에게 제때 알려줘
想要了解提纳里·其二
哎,有时还挺羡慕那些什么都搞不清楚,还敢到处乱摸乱吃的家伙——在他们的世界里,一定处处都有「奇迹」发生吧?
はぁ…何も分からないまま、適当に触れたり食べたりしている連中がたまに羨ましくなるよ。彼らの世界では、いたるところで「奇跡」が起きるんだろうね。
*sigh* Sometimes I really do envy those simpletons who go around touching and eating anything and everything. In their minds, it must feel like miracles happen every day.
휴, 가끔은 아무것도 모른 채로 이것저것 만져대고 입에 넣는 녀석들이 부러워——그들의 세상에는 항상 「기적」이 존재하겠지?
想要了解提纳里·其二
哎,有时还挺羡慕那些什么都搞不清楚,还敢到处乱摸乱吃的家伙——在他们的世界里,一定处处都有「奇迹」发生吧?
はぁ…何も分からないまま、適当に触れたり食べたりしている連中がたまに羨ましくなるよ。彼らの世界では、いたるところで「奇跡」が起きるんだろうね。
*sigh* Sometimes I really do envy those simpletons who go around touching and eating anything and everything. In their minds, it must feel like miracles happen every day.
휴, 가끔은 아무것도 모른 채로 이것저것 만져대고 입에 넣는 녀석들이 부러워——그들의 세상에는 항상 「기적」이 존재하겠지?
想要了解提纳里·其三
为了更好地管理道成林,我时不时会给巡林员们开设「培训」课程。要是逐字逐句深究的话,这些课程其实都算是在「传播知识」。不过教令院又能怎样呢?有本事就把我关起来,看看「健康之家」每天要多收多少千奇百怪的病患吧。
アビディアの森をよりよく管理するために、レンジャーたちには「トレーニング」を提供しているんだ。まあとどのつまり、「知識の普及」ってこと。教令院に邪魔なんかさせないよ。僕を監禁したら、「ビマリスタン」は大変なことになってしまう。毎日どれだけ変な患者が増えるか見物だね!
To better serve the Avidya Forest, I occasionally offer training courses to the Forest Rangers. If you want to split hairs, then yes, these courses would be considered as "dissemination of information" by the Akademiya. But what are they going to do — lock me up? I dare them. We'll see how many patients suffering from weird and wonderful ailments start flooding into the Bimarstan every day!
아비디야 숲을 더 잘 관리하기 위해 숲의 순찰자들을 대상으로 「교육」 프로그램을 개설했어. 따지고 보면 이 프로그램은 「지식을 전파」하는 셈이지. 그렇다고 아카데미아가 뭘 어쩌겠어? 날 가두면 「비마르스탄」에 이상한 질병이 얼마나 더 많아질지 두고 보라지
想要了解提纳里·其三
为了更好地管理道成林,我时不时会给巡林员们开设「培训」课程。要是逐字逐句深究的话,这些课程其实都算是在「传播知识」。不过教令院又能怎样呢?有本事就把我关起来,看看「健康之家」每天要多收多少千奇百怪的病患吧。
アビディアの森をよりよく管理するために、レンジャーたちには「トレーニング」を提供しているんだ。まあとどのつまり、「知識の普及」ってこと。教令院に邪魔なんかさせないよ。僕を監禁したら、「ビマリスタン」は大変なことになってしまう。毎日どれだけ変な患者が増えるか見物だね!
To better serve the Avidya Forest, I occasionally offer training courses to the Forest Rangers. If you want to split hairs, then yes, these courses would be considered as "dissemination of information" by the Akademiya. But what are they going to do — lock me up? I dare them. We'll see how many patients suffering from weird and wonderful ailments start flooding into the Bimarstan every day!
아비디야 숲을 더 잘 관리하기 위해 숲의 순찰자들을 대상으로 「교육」 프로그램을 개설했어. 따지고 보면 이 프로그램은 「지식을 전파」하는 셈이지. 그렇다고 아카데미아가 뭘 어쩌겠어? 날 가두면 「비마르스탄」에 이상한 질병이 얼마나 더 많아질지 두고 보라지
想要了解提纳里·其四
悄悄跟你说啊,其实我很喜欢城里大巴扎的氛围。买卖兴旺,生活热闹,还有人在剧场里唱歌跳舞。但是很遗憾,嘈杂的声音对我的耳朵太不友好了。嗯?你说可以在背后帮我捂住?哈哈,那也太难走路了,但是心意我领啦。
こっそり教えるよ。実は僕、グランドバザールの雰囲気が大好きなんだ。商売は繁盛し、生活は活気に満ち、シアターでは歌や舞が披露されてる。でも残念ながら、騒がしい音は僕の耳に優しくなさすぎる…え、後ろから耳を塞いでくれるって?はははっ、歩きにくくなっちゃうよ!でもその好意は受け取っておくね。
I'll let you in on a secret: I actually really like the atmosphere in the Grand Bazaar. Business is booming, everyone's so lively, and the theater is full of song and dance. Unfortunately, my ears don't tolerate loud sounds very well... You'll cover my ears for me? Hahaha, it'd be way too hard to walk like that! Thanks for the thought, though.
이건 비밀인데 사실 난 성내에 있는 바자르의 분위기를 정말 좋아해. 거래가 활발하고 시끌벅적하잖아. 극장에서 노래하고 춤추는 사람도 있고. 그런데 시끄러운 소리는 내 귀에 좋지 않아서…. 내 뒤에서 귀를 막아준다고? 하하하, 그러면 걷기 힘들잖아! 마음은 고맙게 받을게
想要了解提纳里·其四
悄悄跟你说啊,其实我很喜欢城里大巴扎的氛围。买卖兴旺,生活热闹,还有人在剧场里唱歌跳舞。但是很遗憾,嘈杂的声音对我的耳朵太不友好了。嗯?你说可以在背后帮我捂住?哈哈,那也太难走路了,但是心意我领啦。
こっそり教えるよ。実は僕、グランドバザールの雰囲気が大好きなんだ。商売は繁盛し、生活は活気に満ち、シアターでは歌や舞が披露されてる。でも残念ながら、騒がしい音は僕の耳に優しくなさすぎる…え、後ろから耳を塞いでくれるって?はははっ、歩きにくくなっちゃうよ!でもその好意は受け取っておくね。
I'll let you in on a secret: I actually really like the atmosphere in the Grand Bazaar. Business is booming, everyone's so lively, and the theater is full of song and dance. Unfortunately, my ears don't tolerate loud sounds very well... You'll cover my ears for me? Hahaha, it'd be way too hard to walk like that! Thanks for the thought, though.
이건 비밀인데 사실 난 성내에 있는 바자르의 분위기를 정말 좋아해. 거래가 활발하고 시끌벅적하잖아. 극장에서 노래하고 춤추는 사람도 있고. 그런데 시끄러운 소리는 내 귀에 좋지 않아서…. 내 뒤에서 귀를 막아준다고? 하하하, 그러면 걷기 힘들잖아! 마음은 고맙게 받을게
想要了解提纳里·其五
我小时候做过许多美妙又奇幻的梦,但它们在我长大后的某一天,永远地消散在了记忆中。你还可以做梦吗?给我讲讲你的梦吧。
子供の頃は幻想的で素敵な夢をたくさん見たけど、大人になったある日、それは永遠に記憶の彼方へと消えてしまった。君はまだ、夢を見る?それはどんな夢?…教えて欲しいな。
I had many beautiful and fantastical dreams as a child, but they vanished from my memory one day after I grew up. Do you still have dreams? Tell me about them.
어릴 때 아름답고 환상적인 꿈을 많이 꿨어. 하지만 그 꿈들은 크면서 점차 기억 속에서 사라졌지. 넌 아직도 꿈을 꾸니? 네 꿈 얘기 좀 들려줘
想要了解提纳里·其五
我小时候做过许多美妙又奇幻的梦,但它们在我长大后的某一天,永远地消散在了记忆中。你还可以做梦吗?给我讲讲你的梦吧。
子供の頃は幻想的で素敵な夢をたくさん見たけど、大人になったある日、それは永遠に記憶の彼方へと消えてしまった。君はまだ、夢を見る?それはどんな夢?…教えて欲しいな。
I had many beautiful and fantastical dreams as a child, but they vanished from my memory one day after I grew up. Do you still have dreams? Tell me about them.
어릴 때 아름답고 환상적인 꿈을 많이 꿨어. 하지만 그 꿈들은 크면서 점차 기억 속에서 사라졌지. 넌 아직도 꿈을 꾸니? 네 꿈 얘기 좀 들려줘
提纳里的爱好…
道成林里经常有掉在地上的树叶和花朵,有些在掉落的时候还很完整,就这么扔在地上太可惜了…我总是忍不住把它们捡回来做成标本。既可以变成培训巡林员的教具,还可以当作漂亮的装饰品,一举多得。
アビディアの森には葉っぱや花がよく落ちてる。中には形の綺麗なものもあってね、そのまま放っておくにはもったいないから、ついつい拾って標本にしちゃうんだ。レンジャー養成のための教材としても使えるし、美しい装飾品にもなって、一石二鳥なんだよ。
Leaves and flowers often drop onto the ground of the Avidya Forest, sometimes perfectly intact. Leaving them on the ground would be such a pity... I can't help but pick them up and keep them as biological specimens. They can be used as educational materials for Forest Rangers or as decorative pieces. Very versatile.
아비디야 숲에서 나뭇잎과 꽃잎들이 땅에 떨어져 있는 걸 자주 볼 수 있어. 온전한 상태로 땅에 버려져 있으면 아깝잖아…. 그래서 그것들을 주워 와서 표본으로 만들고는 해. 숲의 순찰자들을 가르칠 때 쓰기도 하고 장식품으로도 쓸 수 있으니까 일거양득이지
提纳里的爱好…
道成林里经常有掉在地上的树叶和花朵,有些在掉落的时候还很完整,就这么扔在地上太可惜了…我总是忍不住把它们捡回来做成标本。既可以变成培训巡林员的教具,还可以当作漂亮的装饰品,一举多得。
アビディアの森には葉っぱや花がよく落ちてる。中には形の綺麗なものもあってね、そのまま放っておくにはもったいないから、ついつい拾って標本にしちゃうんだ。レンジャー養成のための教材としても使えるし、美しい装飾品にもなって、一石二鳥なんだよ。
Leaves and flowers often drop onto the ground of the Avidya Forest, sometimes perfectly intact. Leaving them on the ground would be such a pity... I can't help but pick them up and keep them as biological specimens. They can be used as educational materials for Forest Rangers or as decorative pieces. Very versatile.
아비디야 숲에서 나뭇잎과 꽃잎들이 땅에 떨어져 있는 걸 자주 볼 수 있어. 온전한 상태로 땅에 버려져 있으면 아깝잖아…. 그래서 그것들을 주워 와서 표본으로 만들고는 해. 숲의 순찰자들을 가르칠 때 쓰기도 하고 장식품으로도 쓸 수 있으니까 일거양득이지
提纳里的烦恼…
烦恼吗?嗯,我想想…道成林中出现的污染、经常惹麻烦的冒险家、总是想要扑我尾巴的救援犬…但这些问题总有解决的办法。要说大的烦恼,还真没有。这么一看,巡林官的生活还挺简单的呢。
悩み?そうだね…アビディアの森の汚染、トラブルに巻き込まれる冒険者たち、それから僕のしっぽに飛びかかろうとする救助犬とか…色々ありはするけど、こういう悩みには必ず解決策がある。だから、大きな悩みは特にないかな。そう考えると、レンジャー長の生活って案外楽なのかも。
Troubles? Let me think... Pollution in the Avidya Forest, adventurers who constantly stir up trouble, and rescue dogs that always want to mess with my tail... But these problems all have solutions. If you're talking about bigger concerns, then I really don't have any. In this regard, the life of a Forest Watcher is pretty simple.
고민? 흠… 아비디야 숲의 오염, 사고를 자주 치는 모험가, 내 꼬리로 달려드는 구조견… 이 문제들은 그래도 다 해결 방법이 있어. 큰 고민은 딱히 없는 것 같아. 이렇게 보면 숲의 순찰관은 정말 단순한 삶을 사는 것 같네
提纳里的烦恼…
烦恼吗?嗯,我想想…道成林中出现的污染、经常惹麻烦的冒险家、总是想要扑我尾巴的救援犬…但这些问题总有解决的办法。要说大的烦恼,还真没有。这么一看,巡林官的生活还挺简单的呢。
悩み?そうだね…アビディアの森の汚染、トラブルに巻き込まれる冒険者たち、それから僕のしっぽに飛びかかろうとする救助犬とか…色々ありはするけど、こういう悩みには必ず解決策がある。だから、大きな悩みは特にないかな。そう考えると、レンジャー長の生活って案外楽なのかも。
Troubles? Let me think... Pollution in the Avidya Forest, adventurers who constantly stir up trouble, and rescue dogs that always want to mess with my tail... But these problems all have solutions. If you're talking about bigger concerns, then I really don't have any. In this regard, the life of a Forest Watcher is pretty simple.
고민? 흠… 아비디야 숲의 오염, 사고를 자주 치는 모험가, 내 꼬리로 달려드는 구조견… 이 문제들은 그래도 다 해결 방법이 있어. 큰 고민은 딱히 없는 것 같아. 이렇게 보면 숲의 순찰관은 정말 단순한 삶을 사는 것 같네
喜欢的食物…
说来稀奇,我身体里虽然流淌着食肉动物的血脉,但最无法割舍的食物却是蘑菇。可食用的蘑菇种类繁多,无论是新鲜的还是晾干的,都会散发独特的香味。与肉类一起炖煮时,就连肉香也要为它们让步。
おかしな話だけど、僕…肉食動物の血が流れてるのに、一番の好物はキノコなんだ。食用キノコは種類も豊富だし、生でも乾燥でも特有の芳香を漂わせるだろ。それに、肉と一緒に煮込むと、肉の旨味にだって勝っちゃうんだよ。
This may sound strange, but although the blood of a carnivore runs through my veins, mushrooms are the one food that I can't give up. There are many species of edible mushrooms. Whether fresh or dried, they all give off a unique scent. Even when stewed with meat, it's the mushrooms' aroma that comes out on top.
희한한 말이긴 한데, 내 몸속에는 육식동물의 피가 흐르고 있지만 내가 가장 끊을 수 없는 음식은 버섯이야. 식용 버섯은 종류가 다양해. 신선한 것이든 말린 것이든 각각 독특한 향이 있지. 고기와 함께 삶으면 고기향도 버섯향에 밀린다니까
喜欢的食物…
说来稀奇,我身体里虽然流淌着食肉动物的血脉,但最无法割舍的食物却是蘑菇。可食用的蘑菇种类繁多,无论是新鲜的还是晾干的,都会散发独特的香味。与肉类一起炖煮时,就连肉香也要为它们让步。
おかしな話だけど、僕…肉食動物の血が流れてるのに、一番の好物はキノコなんだ。食用キノコは種類も豊富だし、生でも乾燥でも特有の芳香を漂わせるだろ。それに、肉と一緒に煮込むと、肉の旨味にだって勝っちゃうんだよ。
This may sound strange, but although the blood of a carnivore runs through my veins, mushrooms are the one food that I can't give up. There are many species of edible mushrooms. Whether fresh or dried, they all give off a unique scent. Even when stewed with meat, it's the mushrooms' aroma that comes out on top.
희한한 말이긴 한데, 내 몸속에는 육식동물의 피가 흐르고 있지만 내가 가장 끊을 수 없는 음식은 버섯이야. 식용 버섯은 종류가 다양해. 신선한 것이든 말린 것이든 각각 독특한 향이 있지. 고기와 함께 삶으면 고기향도 버섯향에 밀린다니까
讨厌的食物…
因为嗅觉太灵敏,我无福享受添加了太多香料的佳肴。唉,这在须弥可以说是重大遗憾了。
嗅覚が鋭すぎるせいか、香料を多用した料理は楽しめないんだよね…せっかくスメールにいるのに、残念。
My olfactory system is overly sensitive, so I lack the good fortune to enjoy heavily spiced foods... Quite the shame in Sumeru.
난 후각이 예민해서 향신료가 많이 들어간 음식은 잘 못 먹어. 휴, 수메르에서 이건 정말 안타까운 일이지
讨厌的食物…
因为嗅觉太灵敏,我无福享受添加了太多香料的佳肴。唉,这在须弥可以说是重大遗憾了。
嗅覚が鋭すぎるせいか、香料を多用した料理は楽しめないんだよね…せっかくスメールにいるのに、残念。
My olfactory system is overly sensitive, so I lack the good fortune to enjoy heavily spiced foods... Quite the shame in Sumeru.
난 후각이 예민해서 향신료가 많이 들어간 음식은 잘 못 먹어. 휴, 수메르에서 이건 정말 안타까운 일이지
收到赠礼·其一
食材优质,调味精妙,简而言之——非常好吃。
質の良い素材と絶妙な味付け、とても美味しいよ!
Excellent ingredients and impeccable seasoning. In short — it's delicious.
양질의 식자재와 절묘한 향신료의 맛. 한마디로——엄청 맛있어
收到赠礼·其一
食材优质,调味精妙,简而言之——非常好吃。
質の良い素材と絶妙な味付け、とても美味しいよ!
Excellent ingredients and impeccable seasoning. In short — it's delicious.
양질의 식자재와 절묘한 향신료의 맛. 한마디로——엄청 맛있어
收到赠礼·其二
不错的搭配。可以请你抄份食谱给我吗?我想把它加入巡林小队下次聚餐的菜单里。
素晴らしい組み合わせだね。レシピを教えてくれない?次回のレンジャー懇親会のメニューに加えたいんだ。
Nice flavor pairing. Could you give me a copy of the recipe? I want to put this on the menu for the Forest Rangers' next meal.
괜찮은 조합이네. 레시피 하나만 적어줄래? 숲의 순찰대의 다음 회식 메뉴에 넣고 싶어
收到赠礼·其二
不错的搭配。可以请你抄份食谱给我吗?我想把它加入巡林小队下次聚餐的菜单里。
素晴らしい組み合わせだね。レシピを教えてくれない?次回のレンジャー懇親会のメニューに加えたいんだ。
Nice flavor pairing. Could you give me a copy of the recipe? I want to put this on the menu for the Forest Rangers' next meal.
괜찮은 조합이네. 레시피 하나만 적어줄래? 숲의 순찰대의 다음 회식 메뉴에 넣고 싶어
收到赠礼·其三
…需要我教你一些新菜吗?
…何か新しい料理、教えてあげようか?
...Do I need to teach you some new recipes?
…새로운 메뉴 좀 가르쳐줄까?
收到赠礼·其三
…需要我教你一些新菜吗?
…何か新しい料理、教えてあげようか?
...Do I need to teach you some new recipes?
…새로운 메뉴 좀 가르쳐줄까?
生日…
生日快乐!我选了一盆今日花期正盛的盆栽给你,另附养花指南。万一它之后出现任何问题,都请不要客气,随时找我,它有「巡林官终生保育凭证」。
你知道吗,在你生日时开的花可多了,我挑了好久呢。等到明年,再送你新的品种吧!
誕生日おめでとう!今日ちょうど満開になった鉢植えをプレゼントするよ。付属の栽培ガイドでも解決できないことがあったら、いつでも連絡して。この鉢植えには「レンジャー長による永久保証」がついてるんだ。
君の誕生日って満開になる花が多いから、選ぶのに苦労したよ。来年はまた新しい品種をプレゼントするね。
Happy birthday! I picked out a potted plant in full bloom for you, along with a gardening guide. If anything happens to it, don't hesitate to find me at any time. This plant comes with a Forest Watcher lifetime guarantee.
I'll have you know a lot of flowers are in season on your birthday. It took me forever to choose one. I'll get you a different species next year!
생일 축하해! 선물로 꽃이 만개한 분재와 가드닝 지침서를 준비했어. 「숲의 순찰관 평생 보육 증서」가 있으니 만약 무슨 문제가 생기면 언제든지 날 찾아와.
그거 알아? 네 생일 때 피는 꽃이 정말 많아서 한참 동안 골랐어. 내년에는 새로운 꽃을 선물해 줄게!
生日…
生日快乐!我选了一盆今日花期正盛的盆栽给你,另附养花指南。万一它之后出现任何问题,都请不要客气,随时找我,它有「巡林官终生保育凭证」。
你知道吗,在你生日时开的花可多了,我挑了好久呢。等到明年,再送你新的品种吧!
誕生日おめでとう!今日ちょうど満開になった鉢植えをプレゼントするよ。付属の栽培ガイドでも解決できないことがあったら、いつでも連絡して。この鉢植えには「レンジャー長による永久保証」がついてるんだ。
君の誕生日って満開になる花が多いから、選ぶのに苦労したよ。来年はまた新しい品種をプレゼントするね。
Happy birthday! I picked out a potted plant in full bloom for you, along with a gardening guide. If anything happens to it, don't hesitate to find me at any time. This plant comes with a Forest Watcher lifetime guarantee.
I'll have you know a lot of flowers are in season on your birthday. It took me forever to choose one. I'll get you a different species next year!
생일 축하해! 선물로 꽃이 만개한 분재와 가드닝 지침서를 준비했어. 「숲의 순찰관 평생 보육 증서」가 있으니 만약 무슨 문제가 생기면 언제든지 날 찾아와.
그거 알아? 네 생일 때 피는 꽃이 정말 많아서 한참 동안 골랐어. 내년에는 새로운 꽃을 선물해 줄게!
突破的感受·起
种籽萌发,破土生根。
種は芽ざし、土を破って根をおろす。
Germinating seeds break through the soil and take root.
씨앗에서 싹이 나고, 흙을 뚫고 뿌리를 내렸어
突破的感受·起
种籽萌发,破土生根。
種は芽ざし、土を破って根をおろす。
Germinating seeds break through the soil and take root.
씨앗에서 싹이 나고, 흙을 뚫고 뿌리를 내렸어
突破的感受·承
幼苗拔高,开枝展叶。
小さな苗は背のびして、枝を広げて葉を伸ばす。
Seedlings grow, reaching out with their branches and leaves.
새싹이 자라나 가지를 뻗고 잎을 펼쳤어
突破的感受·承
幼苗拔高,开枝展叶。
小さな苗は背のびして、枝を広げて葉を伸ばす。
Seedlings grow, reaching out with their branches and leaves.
새싹이 자라나 가지를 뻗고 잎을 펼쳤어
突破的感受·转
花蕾满枝,杏雨梨云。
つぼみは枝に、花咲き満ちる。
Branches dotted with flower buds herald the advent of spring.
꽃망울이 피니까 봄의 기운이 물씬 풍기네
突破的感受·转
花蕾满枝,杏雨梨云。
つぼみは枝に、花咲き満ちる。
Branches dotted with flower buds herald the advent of spring.
꽃망울이 피니까 봄의 기운이 물씬 풍기네
突破的感受·合
硕果丰熟,来日更盛。
果実は熟す、末頼もしく。
A rich harvest that will lead to even richer ones.
열매가 잘 익었어. 내일이 되면 더 풍성해지겠지?
突破的感受·合
硕果丰熟,来日更盛。
果実は熟す、末頼もしく。
A rich harvest that will lead to even richer ones.
열매가 잘 익었어. 내일이 되면 더 풍성해지겠지?
元素战技·其一
一叶障目。
一葉目を蔽えば——
One with the forest.
일엽장목
元素战技·其一
一叶障目。
一葉目を蔽えば——
One with the forest.
일엽장목
元素战技·其二
障眼法!
目くらまし!
Enshroud!
눈속임!
元素战技·其二
障眼法!
目くらまし!
Enshroud!
눈속임!
元素战技·其三
看不清了吧?
見えないだろ?
Can't see?
잘 안 보이지?
元素战技·其三
看不清了吧?
見えないだろ?
Can't see?
잘 안 보이지?
元素爆发·其一
斩草除根!
根こそぎにしてあげる!
I'll uproot you!
뿌리까지 뽑아주지!
元素爆发·其一
斩草除根!
根こそぎにしてあげる!
I'll uproot you!
뿌리까지 뽑아주지!
元素爆发·其二
蔓引株连!
株連蔓引だよ!
Let's nip that in the bud!
일망타진!
元素爆发·其二
蔓引株连!
株連蔓引だよ!
Let's nip that in the bud!
일망타진!
元素爆发·其三
声音,我听见了。
音が、聞こえる。
I hear everything!
소리라면 다 들었다고
元素爆发·其三
声音,我听见了。
音が、聞こえる。
I hear everything!
소리라면 다 들었다고
冲刺开始·其一
跟紧了。
ついてきて。
Keep up.
잘 따라와
冲刺开始·其一
跟紧了。
ついてきて。
Keep up.
잘 따라와
打开宝箱·其一
这里怎么会有宝箱?
何でこんなところに宝箱が…
Why is there a chest here?
이런 곳에 웬 보물상자?
打开宝箱·其一
这里怎么会有宝箱?
何でこんなところに宝箱が…
Why is there a chest here?
이런 곳에 웬 보물상자?
打开宝箱·其二
这个,应该不用写失物招领吧。
これ…届け出ないでいいんだよね。
Erm... I think we can forgo the lost-and-found report.
음, 분실물 신고는 안 해도 되겠지
打开宝箱·其二
这个,应该不用写失物招领吧。
これ…届け出ないでいいんだよね。
Erm... I think we can forgo the lost-and-found report.
음, 분실물 신고는 안 해도 되겠지
打开宝箱·其三
闻起来有好东西哦。
いい品だって匂いがする。
*sniff* Smells like something good is inside.
좋은 물건의 냄새가 나
打开宝箱·其三
闻起来有好东西哦。
いい品だって匂いがする。
*sniff* Smells like something good is inside.
좋은 물건의 냄새가 나
生命值低·其一
唉,真是麻烦。
ちっ、めんどうだ。
Ugh, what a drag.
후, 귀찮아 죽겠네
生命值低·其一
唉,真是麻烦。
ちっ、めんどうだ。
Ugh, what a drag.
후, 귀찮아 죽겠네
生命值低·其二
尾巴毛都乱了…
しっぽの毛がぐちゃぐちゃだよ…
My tail's all messed up...
꼬리 털이 엉망이야…
生命值低·其二
尾巴毛都乱了…
しっぽの毛がぐちゃぐちゃだよ…
My tail's all messed up...
꼬리 털이 엉망이야…
生命值低·其三
该清杂草了。
雑草を刈る時間だ。
Time to pull some weeds.
잡초를 제거해야겠어
生命值低·其三
该清杂草了。
雑草を刈る時間だ。
Time to pull some weeds.
잡초를 제거해야겠어
同伴生命值低·其一
快去疗伤。
早く治療しないと。
Go get yourself patched up.
어서 치료부터 해
同伴生命值低·其一
快去疗伤。
早く治療しないと。
Go get yourself patched up.
어서 치료부터 해
同伴生命值低·其二
救人要紧。
命が優先だよ。
Safety first.
안전이 먼저야
同伴生命值低·其二
救人要紧。
命が優先だよ。
Safety first.
안전이 먼저야
倒下·其一
叶落…归根…
葉落ちて…根に帰す…
Dust... to dust...
잎은… 뿌리로 돌아가기 마련이지…
倒下·其一
叶落…归根…
葉落ちて…根に帰す…
Dust... to dust...
잎은… 뿌리로 돌아가기 마련이지…
倒下·其二
还有未完成的研究…
まだ研究が残ってるのに…
I'm not finished... my research...
끝내지 못한 연구가 있어…
倒下·其二
还有未完成的研究…
まだ研究が残ってるのに…
I'm not finished... my research...
끝내지 못한 연구가 있어…
倒下·其三
没能等到花开…
花の咲く日も待たず、か…
Flowers haven't bloomed yet...
꽃은 아직 피지도 않았는데…
倒下·其三
没能等到花开…
花の咲く日も待たず、か…
Flowers haven't bloomed yet...
꽃은 아직 피지도 않았는데…
普通受击·其一
哎呦。
なんだよっ!
Excuse me?
어?
普通受击·其一
哎呦。
なんだよっ!
Excuse me?
어?
普通受击·其二
行啊?
やるんだね?
Who do you think you are?
좀 치는데?
普通受击·其二
行啊?
やるんだね?
Who do you think you are?
좀 치는데?
重受击·其一
没完没了!
きりがない!
One thing after another!
끝이 없군!
重受击·其一
没完没了!
きりがない!
One thing after another!
끝이 없군!
重受击·其二
等着入土吧!
…葬ってやる!
I'll bury you.
흙으로 보내주지!
重受击·其二
等着入土吧!
…葬ってやる!
I'll bury you.
흙으로 보내주지!
加入队伍·其一
我来领路。
道案内なら任せてよ。
I'll lead the way.
내가 앞장설게
加入队伍·其一
我来领路。
道案内なら任せてよ。
I'll lead the way.
내가 앞장설게
加入队伍·其二
唉!有谁又吃毒蘑菇了吗?
えっ!…また誰か毒キノコを食べたの?
*sigh*... Who ate a poisonous mushroom this time?
후우! 누가 또 독버섯 먹었어?
加入队伍·其二
唉!有谁又吃毒蘑菇了吗?
えっ!…また誰か毒キノコを食べたの?
*sigh*... Who ate a poisonous mushroom this time?
후우! 누가 또 독버섯 먹었어?
加入队伍·其三
走,去采些样本!
サンプルを取りに行こう!
Let's go gather some samples!
샘플 채취하러 가자!
加入队伍·其三
走,去采些样本!
サンプルを取りに行こう!
Let's go gather some samples!
샘플 채취하러 가자!