免责声明 • 反馈留言 • 编辑教程 • 收藏方法 • 评论管理规定 • 交流群:1018709157
感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI。
月亮回家的夜晚
阅读
2026-01-01更新
最新编辑:黑色只為我
阅读:
更新日期:2026-01-01
最新编辑:黑色只為我
| 任务名称 | 月亮回家的夜晚 |
|---|---|
| 任务地区 | 挪德卡莱 |
| 任务类型 | 魔神任务 |
| 开放等级 | 40 |
| 所属版本 | 月之三 |
| 相关活动 | 「终北的夜行诗」 |
| 任务描述 | 「祈月之夜」到了。在这最后的夜晚,她将留下怎样的回忆呢? |
| 奖励 | |
| 出场人物 | 哥伦比娅 哥伦比娅 |
| 相关成就 | 天地万象#重要的日子 |
| 相关道具 |
任务相关
任务条件
系列任务
- 空月之歌
- [[|散于晨雾的月芒]]
前置任务
后续任务
任务流程
- 前往那夏镇
- 与同伴们对话
- 享受「祈月之夜」
- 继续享受「祈月之夜」,或与派蒙对话
任务剧情
前往那夏镇
「祈月之夜」到了。在这最后的夜晚,她将留下怎样的回忆呢?
挪德卡莱 那夏镇
- :哟,小姑娘
- :要不要来点祈月之夜的糖果?
- :祈月之夜快乐
- :哦哦哦,对
- :忘了还应该这么说
- :欢迎回家
- :月神大人
- :欢迎回家,月神大人
- :欢迎回家,月神大人
- :欢迎回家,月神大人
- 奈芙尔:将「祈月之夜」的那夏镇作为「家」送给她…
- 奈芙尔:哈…真是个不错的主意
- 菈乌玛:或许这才是挪德卡莱
- 菈乌玛:哥伦比娅诞生之处——成为她的「家」后应有的样子
- 哥伦比娅:谢谢你们的礼物
- 哥伦比娅:我很喜欢
与同伴们对话
- 哥伦比娅:这就是…人们所说的「惊喜」吗?
- 哥伦比娅:嗯。我从没想过,自己有一天能够如此无拘无束地和大家一起享受「祈月之夜」…
- 派蒙:嘿嘿,哥伦比娅喜欢就好!
- 奈芙尔:藏木于林…这次的主意还真不像你作风呀,菈乌玛。祈月之夜不止能让你头上长角,还能让你脑子变灵光?
- 菈乌玛:是啊,祈月之夜还能让平时某位锱铢必较的老板主动出力,联系人脉办成此事。真是个神奇的节日。
- 奈芙尔&菈乌玛:……
- 哥伦比娅:(现在我看得出了,这也是种关系好的表现吧?)
- 杜林:咦?大家聚在这里干什么?
- 杜林:啊!是哥伦比娅小姐!你回来啦!
- 哥伦比娅:嗯,谢谢你们的关心。我没事了。
- 派蒙:艾莉丝让你们做的事有进展吗?
- 杜林:收获颇丰,我从来没听见艾莉丝女士那么兴奋的声音。
- 杜林:不太一样,这次是带着认真的兴奋,似乎是掌握了什么重要进展。
- 杜林:她说一旦有了结果,就会联系我们。这段时间,我们也可以在这里到处玩一玩。
- 流浪者:稍事休息吧,接下来需要做的事肯定不简单,我有这种预感。
- 菈乌玛:那我也不多停留了。「霜月之子」的摊位还有些事宜等待着我去交代。
- 奈芙尔:我也去随便逛逛,一年一度的节日,有时也藏有一年一次的「机会」。
- 派蒙:这么说来,法尔伽去哪儿了?
- 菈乌玛:他似乎刚进那夏镇,就往「旗舰」的方向去了。
- 派蒙:不愧是蒙德人…过起节来一点也不含糊…
- 菈乌玛:那么,哥伦比娅。愿你享受这个夜晚。
- 哥伦比娅:嗯,我一定会的。
- 派蒙:既然这样的话,哥伦比娅你也别愣在这里啦,快去四处玩玩吧!每个摊位都会欢迎你的。
- 派蒙:噢噢,对了,还要给你一份导览图。
- 派蒙:这边是霜月之子的摊位,菈乌玛邀请了很多动物朋友一起来镇上过节。
- 派蒙:那边是魔女会赞助的。听说要办节日庆典,艾莉丝比谁都来劲,说无论如何都要搞得隆重一点。
- 派蒙:噢,还有那夏镇当地的特色项目…我就不给你一一介绍啦!
- 哥伦比娅:谢谢,看起来很有趣。
- 哥伦比娅:你们不一起来吗?
- 派蒙:当然来呀!不过对你来说,肯定还是想先去自己最在意的摊位看看吧?
- 哥伦比娅:唔…
- 派蒙:没错没错,要是看到哪个感兴趣的摊位,想我们一起玩的话,我和旅行者随叫随到!
- 派蒙:你就放松心情尽情享受吧!争取把每个摊位都去一遍…多尝点节日美食,把肚子装得圆圆的!
- 哥伦比娅:哈,好的,那…我出发了。
享受「祈月之夜」
- 哥伦比娅:(先去哪边看看好呢…)
- 凯瑟琳:祈月之夜快乐,冒险家。希望你度过一个美妙的夜晚。
魔女会
- 哥伦比娅:(这边好像是魔女们的摊位…看起来就像进入了童话世界,真可爱。)
- 哥伦比娅:(这是…?要不要玩玩看呢?)
- 板栗:柑橘小姐,再玩一局吧,就一局!
- 柑橘:可我脖子的老毛病又犯了…哎哟哟…
- 埃斯唐普:还是先休息吧,身体要紧。
- 红莓:对,不要勉强,我们找找其他人!
- 奥雷卢:别看我,我是裁判。
- 板栗:那怎么办…
- 哥伦比娅:是需要帮手吗?
- 板栗:!!
- 红莓:需要,我们需要一个玩游戏的帮手。
- 哥伦比娅:嗯,可以啊,能告诉我要怎么玩吗?
- 红莓:很简单的,大家轮流用这个骰子骰出图案,谁先到达终点谁就算赢。
- 奥雷卢:骰中胖胖鼠图案走一格,纸蛙走两格,飞鼠速度比较快,所以能走三格。
- 哥伦比娅:嗯,我明白了。
- 奥雷卢:那都没什么问题了吧?
- 奥雷卢:各就各位,比赛,开始!
- 奥雷卢:获胜者是月神大人,恭喜!
- 柑橘(气泡文字):该调两杯魔水庆祝一下了!
- 红莓(气泡文字):真好玩!呜呼~
- 奥雷卢(气泡文字):获胜者是月神大人,恭喜!
- 板栗(气泡文字):我还一局都没赢过呢⋯
三位魔女的节日摊位
尼可的摊位
- 法尔伽:…也不能算不公平吧。
- 法尔伽:毕竟你的声音是直接传进脑袋里的,要怎么跟孩子们解释呢?
- 法尔伽:「魔法」也不能解释一切吧…
- 哥伦比娅:遇到麻烦了吗?
- 法尔伽:啊,是哥伦比娅小姐!不劳您操心…
- 尼可:来得正好!哥伦比娅小姐,请你留步。
- 尼可:这位自诩公正的骑士并没有给出令我满意的回答,我有一件小事还想听听你的判断。
- 法尔伽:咳咳,亏我还离开「旗舰」来为尼可小姐你排忧解难呢。
- 哥伦比娅:怎么了?
- 尼可:我和艾莉丝使用了原理相近的远距离操控术法,同样是以嘟嘟可的形象出现在节日集市上…
- 尼可:补充一句,差异是有的。
- 尼可:艾莉丝为了让她的嘟嘟可像她一样具备魔女的优雅与神秘感,特意调整过旋转身体时尾巴的仪态。
- 尼可:我认为这纯属多此一举,说了也没人会真正关注的。
- 尼可:不如说,假如有人盯着嘟嘟可的尾巴看个不停,那才是一件需要关注的怪事。
- 尼可:那,现在我们都知道与尾巴无关了,为什么艾莉丝的嘟嘟可被允许接待在祈月之夜玩耍的孩子,我却不行?
- 哥伦比娅:尼可小姐的声音是直接传进脑袋里的…
- 法尔伽:你看看!跟我说的一模一样。
- 尼可:……
- 法尔伽:尼可女士?
- 尼可:呜哇…我不接受。
- 尼可:虽然我知道这种说法…
- 尼可:跟人类小孩子向家长撒娇…
- 尼可:闹别扭没什么区别…
- 尼可:仔细想想还有点羞耻…
- 尼可:但说都已经说出口了…
- 尼可:现在再反悔…
- 尼可:只会让丢人的程度加剧一层。
- 尼可:我刚刚的比喻是脱口而出的,论真实年龄我比你们大得多得多…
- 哥伦比娅:尼可小姐是想要有人来玩你准备的游戏吗?
- 尼可:游戏不重要啦。那只是随便问艾莉丝借了点现有的道具,她估计也是问别人拿来了现成的。
- 尼可:重要的是,我想知道大家收到游戏奖品后的感想!但就像你们说的,我也不能直接问…
- 尼可:我都耐着性子憋了多久了,这份苦闷的心情甚至没有别处可说。
- 尼可:明明总算等到一个合情合理的节日,有了引导人们得到宝物的机会…
- 哥伦比娅:我可以玩玩吗?尽管不一定保证能拿到奖品…
- 尼可:你愿意?
- 哥伦比娅:嗯,我想试试。
- 尼可:那还聊什么呢?快来玩啊。
- 法尔伽:(…我好像被两位女士完全忽视了啊,哈哈。)
- 显示教程:嘟嘟可弹球
- 尼可:恭喜!哥伦比娅小姐,你凭借你的智慧跨越了阻隔在你面前的重重障碍,成功突破了命运对你的考验。
- 哥伦比娅:命运吗?
- 尼可:无所谓了。喜欢诗意的话,你可以尽情替换成「寒风」、「黎明」之类的词汇…
- 尼可:只要你有这个兴致,换成「嘟嘟可」也行,但我已经没时间帮你细想了。
- 尼可:我的全部期待都凝聚在了这里。
- 哥伦比娅:现在就可以打开吗?
- 尼可:你要急死我了。算我求求你,别说话,快打开吧。
- 哥伦比娅:……
- 哥伦比娅:哇…很古典又很可爱的雕塑呢。谢谢你,尼可小姐。我会好好收藏着的。
- 尼可:啊,太满足了…
- 尼可:向你致以我真诚的谢意,哥伦比娅小姐。
- 尼可:感谢你慷慨地分享了你宝贵的时间,还为我实现了一桩心愿。
- 哥伦比娅:你客气了。
- 哥伦比娅:我知道你们为我做了很多,我才是一直收到礼物的那个呢…
- 尼可:哥伦比娅小姐,你不会…想要再重新玩一遍吧?
- 尼可:一次就够了,你不必为了让我开心这么做的。因为,我真的没有准备额外的奖励…
- 尼可:好吧,既然你这么说了…
- 尼可:真有那么好玩吗?难道我和其他人兴趣偏好的不同已经那么明显了吗?
- 尼可:嗯,祈月之夜快乐。
- 尼可:…这颗包装纸色彩搭配得好,这边的蝴蝶结却扎得尤其完美…很难取舍啊。
- 尼可:就算知道糖果口味和包装之间没有必然联系,可第一印象也会改变心情,心情最终会影响味道…
- 尼可:只有选出最合心意的一颗,和它建立彼此信任的连结,我才能…
- 尼可:…噢,这颗的造型也不错啊!唔,好像更难选了…
- 法尔伽:不声不吭离开太没礼貌了…但在两位女士相谈甚欢的时候上前道别也很扫兴…再等等吧。
- 法尔伽:…阿贝多?
- 阿贝多:这幅写生送给你,法尔伽团长。
- 法尔伽:噢?我也有礼物啊?谢谢。我看看你画了什么…
- 阿贝多:《被冷落的北风》。
- 阿贝多:谢谢。
- 阿贝多:看来我选到了一颗柠檬口味的糖果,它的酸甜平衡处理得相当不错。
- 阿贝多:这也让我产生了更多好奇。如果在此基础上叠加柑橘等香料,再额外增添焦香的风味,会呈现出怎样的成品呢?
- 阿贝多:或许我应该抽空尝试一次。
- 法尔伽:我也有份?哈哈,那就多谢了!
- 法尔伽:这个味道好熟悉啊…我想想我想想,噢,我知道了!像糖罐子掉进了「今日收获」里!
- 法尔伽:看来我这是领到了今日份的「飨月餐」?
芭比洛斯的摊位
- 芭比洛斯:欢迎回家,月神大人。
- 芭比洛斯:嗯?是真正的月神大人。艾莉丝说得不错,这次祈月之夜的确有些看头。
- 哥伦比娅:又一只会说话的…
- 芭比洛斯:你好,初次见面。我是魔女会代号为「B」的魔女。芭比洛斯·崔斯梅姬斯图斯。
- 哥伦比娅:你好,我是哥伦比娅·希珀塞莱尼娅。
- 芭比洛斯:希珀塞莱尼娅…嗯,不错的名字。
- 芭比洛斯:哥伦比娅小姐到这边来,是对魔女的「占卜」感兴趣吗?
- 哥伦比娅:占卜…就像霜月之子以前问我将来会发生什么一样?
- 芭比洛斯:从求问者的角度来说,或许类似吧。
- 芭比洛斯:想要了解面前未知的旅途、想要解答心中的疑虑、安抚胸中的迷茫…这就是占卜的作用。
- 哥伦比娅:未知的…旅途…
- 芭比洛斯:当然,要观测「命运」的话,还是水占术更准确一些。
- 芭比洛斯:但那个做起来不简单,用在节日的摊位上也有些太廉价了。「命运」,有时还是别知道得那么准确为好。
- 芭比洛斯:所以,我就用更适合节日,也更符合年轻人喜好的「月谕圣牌」来为你占卜吧。
- 哥伦比娅:「月谕圣牌」…
- 芭比洛斯:没错,比起水占术,它只为求问者展示一种事情发展的趋势和可能性。
- 芭比洛斯:人们总是喜欢「事在人为」,看得太远和看得太清同样不利于身心健康。
- 哥伦比娅:我想试试。
- 芭比洛斯:当然可以。那就请落座吧,哥伦比娅小姐。
- 芭比洛斯:哥伦比娅小姐有什么具体想要求问的问题吗?
- 哥伦比娅:唔…不如就像你说的,问问事情发展的趋势吧。
- 芭比洛斯:啊,没问题。那么我就用「月谕圣牌」的基础牌阵来为你解答吧。
- 芭比洛斯:放轻松,心中思考着你已然经历,和将要经历的事情。由我来为你洗牌。
- 哥伦比娅:……
- 芭比洛斯:你想要自己切牌吗?
- 哥伦比娅:交给你就好。
- 芭比洛斯:没问题。为了让求问者,也就是哥伦比娅小姐你方便理解。我会将你的视角作为解牌视角。
- 芭比洛斯:现在,请哥伦比娅小姐抽取第一张「月谕圣牌」。它将置于「命运」格,作为此次占卜的基石。
- 哥伦比娅:……
- 芭比洛斯:请抽取第二张「月谕圣牌」,它将置于「往昔」格,作为你过去的总结。
- 芭比洛斯:现在,抽取第三张「月谕圣牌」,它将置于「当下」,作为你此刻的解读。
- 芭比洛斯:然后是最后一张,它将置于「未来」,作为…哦?
- 哥伦比娅:嗯?这是…月矩力的波动?
- 芭比洛斯:首先是「命运」格。啊,毫不意外,彰显你命运的牌是「月亮」。
- 哥伦比娅:月亮…
- 芭比洛斯:没错,它时而代表真相,时而又代表欺骗。虚伪的平静、破碎的灾厄、还有介于其中的变革世界的力量。
- 芭比洛斯:当「月亮」置于命运格时,代表你的命运并非表面所见,它或许还蕴藏着某些看不到的背面。
- 芭比洛斯:那么,请翻开第二张,代表「往昔」的圣牌吧。
- 哥伦比娅:……
- 芭比洛斯:哦,是「隐者」牌呢。只不过是逆位的。
- 哥伦比娅:逆位?
- 芭比洛斯:嗯,「隐者」代表孤独、内省、以及寻求真理。而逆位则预示着孤立、寻求不到真相、踏上歧路。
- 芭比洛斯:结合命运位上的「月亮」来看,这张置于往昔的逆位「隐者」,代表的则是…
- 芭比洛斯:过去的你自己选择了孤立,但这选择并非出于恐惧或傲慢,而是有着他人看不到的背面原因。
- 芭比洛斯:哇,是「恋人」牌呢。这可是「月谕圣牌」中很有意思的一张。
- 哥伦比娅:这代表了什么呢?
- 芭比洛斯:这说明哥伦比娅小姐当下获得了前所未有的情感体验,与他人灵魂交织的欢愉,珍贵而美好的相遇。
- 芭比洛斯:好的,那就让我们翻开这张置于「未来」的圣牌。
- 芭比洛斯:啊…
- 哥伦比娅:怎么了?芭比洛斯女士。
- 芭比洛斯:是「死神」牌呢。
- 芭比洛斯:谜一般显现的牌,牌面恰好是「死神」…
- 芭比洛斯:这位哥伦比娅小姐要回去的那个月亮,恐怕…
- 芭比洛斯:担忧也没用啊。有时间和艾莉丝一起聊聊吧…
- 芭比洛斯:啊,多么有礼貌的哥伦比娅小姐。
- 芭比洛斯:年长者已向世界取走了许多故事。品尝糖果和赶时髦的乐趣,还是留给你们这样的年轻人吧。
- 芭比洛斯:请千万不要误会,这并非故作姿态的说教,也绝非拒绝你的美意。
- 芭比洛斯:只是,一看到你的礼物,我的牙齿就开始酸了啊。
艾莉丝的摊位
- 哥伦比娅:看起来软乎乎的生物,一蹦一跳的…
- 顽皮的嘟嘟可:欢迎回家,月神大人。
- 哥伦比娅:啊,这只也说话了…
- 顽皮的嘟嘟可:咳咳,请允许我自报家门。我是来自遥远群岛的嘟嘟可,在我众多兄弟姐妹中,我是最顽皮的那一个!
- 顽皮的嘟嘟可:碰见困难就轰轰推平,遭遇阻碍就砰砰炸开。
- 哥伦比娅:听起来很快乐。
- 顽皮的嘟嘟可:可不是嘛!唉,但麻烦说来就来了。
- 顽皮的嘟嘟可:最近,我找到了一片和故乡同样漂亮的果冻色海滩,钻下去一看…
- 顽皮的嘟嘟可:到处都是碍事的水草,还有想把我当成点心的坏坏角角鱼…
- 顽皮的嘟嘟可:我好不容易逃啊逃,把尾巴都甩疼了,这才游回了岸上!
- 哥伦比娅:这次不炸开它们了吗?
- 顽皮的嘟嘟可:我当然想呀!但我听说,月神大人听得懂小动物说话呢。
- 顽皮的嘟嘟可:未经许可搞破坏,万一被坏坏鱼告上一状,赶出这片海域,我的冬日度假计划就全泡汤啦!
- 顽皮的嘟嘟可:好心的月神大人,不知道你愿不愿意为我撑腰…
- 哥伦比娅:是想怂恿我一起做坏事吗?
- 顽皮的嘟嘟可:啊哈哈,最多只能算一场无忧无虑的大冒险吧?
- 哥伦比娅:……
- 艾莉丝:今晚的客人们都在扮演月神,但没人规定月神不可以偷偷扮作嘟嘟可吧?
- 艾莉丝:况且,你现在可是在自己的「家」里,多自由都没关系呀。
- 哥伦比娅:可是魔女小姐,我并不熟悉嘟嘟可…
- 艾莉丝:没关系没关系,嘟嘟可一族天真快活,生性无拘无束。
- 艾莉丝:既有像我这样的捣蛋鬼,也有喜欢趴在石头上睡午觉的小懒虫。
- 艾莉丝:可以说,每一个向往快乐与自由的生灵都是嘟嘟可!
- 艾莉丝:或者嘛,月神小姐就当它是…更毛茸茸、更调皮一点的月灵?
- 月灵:?
- 哥伦比娅:嗯,这样容易想象多了。
- 艾莉丝:这就对啦!来玩吧,牵上我的尾巴,让我们跃进海里!找坏家伙算账去喽!
- 艾莉丝:你很有天赋嘛!
- 艾莉丝:好像有点难度,对吧?试着熟悉「蹦蹦炸弹」的攻击范围吧,这难不倒你的!
- 艾莉丝:怎么样?怎么样?
- 哥伦比娅:「蹦蹦炸弹」没有月矩力操纵起来自然,但它有种无法完全预测会发生什么的乐趣。
- 哥伦比娅:可能是…新鲜感?
- 艾莉丝:很好,那把碍眼的家伙炸平的感觉呢?
- 哥伦比娅:还不错。
- 艾莉丝:会有负罪感吗?
- 哥伦比娅:唔,是指什么?
- 艾莉丝:太好啦!这三个问题都回答得很棒,你的安全测试已经合格了!我可以放心把这枚特制炸弹当作纪念品送给你了。
- 艾莉丝:记住,如果月亮上住着坏东西,就用炸弹把它们统统炸飞!
- 哥伦比娅:好的。
- 艾莉丝:还想再来一场炸鱼…我是说,赶走坏坏鱼的游戏吗?
- 艾莉丝:好耶,和月之嘟嘟可一起大冒险!
- 艾莉丝:当然当然,随时欢迎你加入嘟嘟可的大冒险。
- 艾莉丝:哎呀,嘟嘟可我还从来没有见过这种形状的糖果,它就像亮闪闪的水晶一样漂亮呢!
- 艾莉丝:我开动喽。啊呜~哇噢!好甜好甜!像晒足了日光浴的番茄。
- 艾莉丝:谢谢你,嘟嘟可的好朋友!
- 艾莉丝:请把它拿去和更多人分享吧,我保证,大家都——会迷恋上这种幸福的滋味!
- 艾莉丝:天哪!在哥伦比娅小姐的帮助下,那些碍事的水草和坏坏角角鱼全都被炸完了!
- 艾莉丝:您真是位善良又热心的月神大人!嘟嘟可我又可以愉快地在这片海域玩耍了。
- 艾莉丝:希望我们能在下个节日再次相遇!
圈圈与童话
- 梅妲:我明明已经瞄准它了…
- 多莉:唉,太遗憾了,这位小客人。我也看见啦,清清楚楚,刚才那一下真的只差最后一点点…
- 梅妲:不对,不对!是我要套中它的时候,被它躲掉的!
- 多莉:套中它的时候?
- 梅妲:对!这只纸青蛙,它会动!
- 溪泉:……
- 多莉:哎呀,哎呀,瞧你说的。纸青蛙怎么会动呢?除非这世上有魔法。
- 多莉:要是小小店主我真懂这样神奇的魔法,也不会用在纸青蛙身上呀…还不如让摩拉长脚,骨碌碌滚进我的钱包。
- 多莉:我是说,小客人,你想再试一次吗?好心的店主我看你光顾得多,这回给你熟客价,打个…八点八折。
- 多莉:你看,你经验足了,没准这回都能套中呢?
- 梅妲:我…
- 梅妲:呜,零花钱用完了,等我回家拿了再来!
- 多莉:慢走噢,不过,也别走太慢啦。小店只在祈月之夜开张,错过了就要再等一年哟。
- 多莉:下一位客人,有请。
- 哥伦比娅:你好。
- 多莉:(哇呀呀,怎么来了这位祖宗!我要怎么跟这些员工交待这次不用乱跑的事…根本还没熟悉到看得懂我的眼色吧!)
- 哥伦比娅:多莉老板?
- 多莉:你好啊,哥伦比娅小姐,要来试试本店的套圈小游戏吗?规则很简单,玩法更简单…
- 哥伦比娅:需要多少摩拉?
- 多莉:噢,第一次呢都是免费试玩,不收钱。如果后续想多体验几次,咱们再另算…
- 多莉:不过以哥伦比娅小姐的眼力,我是说,水平,肯定一把就能套中所有玩具!
- 多莉:(说得那么明白了,它们总该懂了吧…)
- 帕蒂沙兰:(圈圈要来了!我的坚果花生壳呀…)
- 威尔:(变道!)
- 埃斯诺尔:(罗泽尔,该动还是不该动啊?)
- 罗泽尔:(小动。)
- 埃斯诺尔:(那就是动…坏了,不是动钟表指针了!腿要怎么动来着?)
- 多莉:(快停停,别躲了,哎哟。)
- 多莉:我看看,我看看…
- 多莉:哟,成果不错,已经是目前的最高得分了!
- 多莉:啊,可惜了,再来几次成绩肯定会更好。
- 多莉:给,这是你的奖品,要不要再玩一回呀?费用的话…
- 杜林:哥伦比娅小姐,祈月之夜快乐。
- 哥伦比娅:祈月之夜快乐,杜林,阿帽先生。你们也是来玩这个游戏的吗?
- 杜林和流浪者:是的。
- 不是。
- 杜林:……
- 流浪者:……
- 流浪者:你说的是来跟哥伦比娅打个招呼。
- 杜林:对,但靠近之后我认出了更多熟人。
- 溪泉:(是我看错了吗,这位难道是?)
- 帕蒂沙兰:(是小龙龙,小龙龙长大了!)
- 流浪者:啧…人缘真好。
- 多莉:哎呀,都说到这份上了,两位要不要都来玩玩看?试玩免费噢。
- 流浪者:给他吧,我就算了。
- 多莉:呃…即使这样,同一位客人也不能免费两次…
- 流浪者:知道。
- 杜林:杏仁长老最近身体怎么样?
- 帕蒂沙兰:爷爷身子骨硬朗得很!每天都在森林里晨跑健身呢。
- 溪泉:前阵子还和爆竹约着去赛艇,结果连荷叶都没跳上去,把爆竹笑得噼里啪啦的。
- 帕蒂沙兰:小龙龙你呢?现在还能飞飞吗?
- 杜林:嗯,可以的。
- 帕蒂沙兰:但你话变少了欸,长大会很辛苦吗?
- 溪泉:他是长得更成熟啦,就像歌词里唱的那样。
- 溪泉:「骑士挥舞石头做的剑,保护那些金子做的心。」
- 溪泉:石头很重,所以才没法说个不停。
- 帕蒂沙兰:好厉害,我长大也要当骑士!圈圈,我来了!…跑!
- 威尔:戴帽子的人,没想到我们还会再次见面,你的神情比上次坐车时更坚定了。
- 流浪者:谁知道呢。
- 威尔:被你帮助过的人知道,这一定是因为你又一次行在了正确的轨道上。
- 流浪者:……
- 威尔:愿我们都能到达心仪的终点。
- 埃斯诺尔:我会动了!我会动了,罗泽尔!
- 多莉:(这些家伙,怎么一个两个都主动往圈里钻!)
- 多莉:竟然…在那么短的时间内全部套中了…
- 多莉:(多莉我走南闯北那么久什么事没见过,莫非…这小伙跟它们真是熟人?)
- 多莉:(但它们是童话书里的折纸动物和发条小人啊?这要熟络起来得费多大劲…除非是…老乡?)
- 多莉:(嘶…回头我可得好好问问大魔女艾莉丝,这到底是怎么一回事…)
- 杜林:谢谢你,多莉老板,我玩得很愉快。
- 多莉:噢,噢…你的奖品,呃…我把特等奖放哪去了来着,等我给你找找啊…
- 多莉:(呜,我的特等奖,我真舍不得你走!)
- 多莉:(还好之前有赚头,这晚上辛苦半天不至于亏本…)
- 梅妲:老板…呼,呼…我回来了!
- 梅妲:欸?!才去了这么一点时间,我想要的奖品就被拿走了?
- 多莉:啊哈哈,这…这也是没办法的事情。或者,要不再看看其他奖品?我这里好东西多着呢!
- 梅妲:呜…
- 哥伦比娅:嗯…你想要的是这个吗?
- 哥伦比娅:给,收下吧。
- 梅妲:欸?可是…
- 哥伦比娅:别客气,它在你身边会更开心的。
- 梅妲:谢谢姐姐!啊,不对,谢谢月神大人!
- 多莉:(我的哥伦比娅小姐,哥伦比娅大人!我这…这我不就没办法再从这个孩子身上赚钱了嘛!)
- 维萨:爸爸你看!这就是我说的摊位!
- 多莉:(唉!算了,人家毕竟是月神…我还是想想别的说辞,看看留不留得住这个新来的孩子…)
- 维萨:啊?原来特等奖已经被赢走了…
- 杜林:…那我的也给你吧。
- 多莉:什么?!
- 多莉:(为什么啊?凭什么啊?怎么天底下的好人都来坏我生意了啊?)
- 杜林:祝你们祈月之夜快乐。
- 哥伦比娅:祈月之夜快乐。
- 帕蒂沙兰:呜哇!这个看上去很有趣!
- 溪泉:不然…我陪你坐一次?
- 多莉:要是奖品全被赢走了,我可就只能提前收摊了啊。你们也还没玩够吧?
- 多莉:所以,等下有别的客人来,你们要跑得快一点,记住了吗?
- 多莉:不是往圈里跑,是往圈外跑!
- 多莉:啊呀呀,难道这是特地送给我的?桑歌玛哈巴依老爷我今天可真有面子啊!
- 多莉:(月神大人亲手送的糖,这要是重新装进袋子…不对,精美礼盒里卖出去,能赚多少摩拉?!)
- 多莉:(嘶…也不必这么折腾,只要随便先做它一盒糖,回头说是月神大人赐福过的就行了…)
- 多莉:(嘿嘿,这主意好,回头再让乌尔瓦出点力…)
- 流浪者:好事做够了吧?
- 杜林:阿帽,谢谢你陪我过来。
- 杜林:你没有什么想玩的吗?这次可以换我和你一起去。
- 流浪者:为什么那只胖胖鼠会觉得你长大了?明明就没什么变化。
- 杜林:我知道你并不真心那么想,你只是借机挖苦我而已。
- 杜林:就算你嘴上无法认同调整心情是很重要的,你也在这么做着。
- 杜林:不然,你早就摘下帽子飞去别的地方了吧?
- 流浪者:看来阿贝多为你准备的社会化训练比因论派教材有用得多。
- 杜林:给我的祈月糖?谢谢…
- 杜林:…有点像苹果和黄油,经过烘烤后融合的味道。
- 杜林:蒙德的「猎鹿人」餐馆,那里总是会飘出这种香味…但我又不能在不点单的时候凑得太近。
- 杜林:哥伦比娅小姐,我能理解你想念故乡的心情。它对我来说是双倍的…
- 杜林:因为希穆兰卡和蒙德,都是我的故乡。
- 流浪者:还以为你会珍惜这点时间,去做更有意思的事情。
- 流浪者:每个人都要拿吗?行吧,我收下了。
嘟嘟可旋转奇遇
- 贾契克:…「旋转奇遇」,「嘟嘟可旋转奇遇」!
- 贾契克:啊,欢迎回家,月神大人。
- 哥伦比娅:这是什么?
- 贾契克:哦,这是由伟大的魔女赞助的娱乐项目。能让您乘上软乎乎的嘟嘟可,经历一场难忘的冒险。
- 贾契克:(虽然我也只是照词说罢了…魔女是谁啊?嘟嘟可又是什么生物?)
- 哥伦比娅:想玩一玩。
- 贾契克:没问题。呃…不过,您是一个人吗?
- 哥伦比娅:一个人不行吗?
- 贾契克:没有没有,只不过嘟嘟可的座位能容纳两位乘客。您有想要邀请的同伴吗?
- 哥伦比娅:同伴…
- 哥伦比娅:……!
- 派蒙:…这样就好了吧,接下来就只需要让剩下的同伴也画上就好了。
- 派蒙:我们可要小心,不能被哥伦比娅发现…
- 哥伦比娅:…旅行者。
- 派蒙:……!
- 哥伦比娅:能陪我玩那个吗?
- 旅行者:(旋转的嘟嘟可?啊…是要两个人才能坐吧。)
- 哥伦比娅:嗯,走吧。
- 派蒙:(…没问题!我负责把这个交到大家手里,你放心去吧!)
- 旅行者:(拜托你了!)
- 哥伦比娅:嗯…?
- 哥伦比娅:嗯,好像是在那边排队…
- 贾契克:二位坐好,旅途中请注意安全,千万不要在中途离开旋转的嘟嘟可。
- 贾契克:那么…祝各位旅途顺利!
- 旅行者:(艾莉丝…还真是总能做出些奇怪又好玩的东西…)
- 哥伦比娅:……
- 哥伦比娅:还不错,就像月灵旅路一样。
- 哥伦比娅:月灵们有时也会这样在我身旁绕圈,还会一边弹奏好听的旋律。
- 哥伦比娅:是啊。我会想它们的。
- 旅行者:(……)
- 旅行者:(月亮上…会有什么呢?恐怕连哥伦比娅也不知道吧…)
- 哥伦比娅:会。
- 旅行者:……
- 哥伦比娅:以前偶尔也会,但和现在的怕不是一种。
- 哥伦比娅:…知道吗?在「消失」的那几天里,我看到了很多有趣的东西。
- 哥伦比娅:我看到了面对我和面对家人完全不一样的「霜月之子」、看到了我未曾想过的表达友谊的方式。
- 哥伦比娅:一开始我很好奇,为什么他们虔诚地供奉神明,但却把最真实、最温暖的情感留给了彼此。
- 哥伦比娅:慢慢地我发现了,他们信任彼此,相信对方会容纳自己的一切,不论是好的部分,还是坏的部分。
- 哥伦比娅:我知道,在你们呼唤我名字的时候就知道了。
- 哥伦比娅:我现在怕的是结束,在我刚得到它的今夜就结束。
- 哥伦比娅:嗯…?
- 哥伦比娅:……
- 哥伦比娅:谢谢你和我说这些。或者说…听我说这些。
- 哥伦比娅:放心吧,恐惧和未知伤害不了我,我现在…有了比它更强大的宝物。
- 哥伦比娅:我只是…想让你在这最后的夜晚,记住最真实的我。
- 贾契克:各位乘客,嘟嘟可的冒险已经结束。请有序离开,欢迎下次再来!
- 贾契克:…嗯?二位还不想让这段旅途结束吗?
- 贾契克:哈哈,请放心吧,永远有下一段旅途在等着你们。
{{折叠框|折叠=是|标题=额外对话(贾契克)|内容=
- 贾契克(气泡文字):嘟嘟可的冒险已经结束。欢迎下次再来!
- 贾契克(气泡文字):嘟嘟可的冒险马上开始,祝各位旅途顺利!
- 贾契克:「嘟嘟可旋转奇遇」!来乘上软乎乎的嘟嘟可,经历一场难忘的冒险吧!
- 贾契克:没问题,月神大人。您这边请!
- 派蒙:旅行者,这个有这么好玩吗?看你和哥伦比娅刚才都舍不得下来一样。
- 派蒙:呃…我应该不会被转晕吧…
- 派蒙:给我们的糖吗?谢谢你呀,哥伦比娅,那我就真的不客气了!
- 派蒙:啊呜!噢,这个果味好浓郁,很好吃欸!
- 派蒙:旅行者,你的呢?是什么味道?
- 派蒙:听着就好有食欲啊!口水要流出来了…这盒里还有吗?
- 哥伦比娅:嗯,我记得还有一些。
- 派蒙:那我翻翻看哦…
- 哥伦比娅:啊…
- 派蒙:噢!
- 派蒙:这个…这个好像也是,够了!
- 派蒙:给,一人一颗。
- 派蒙:好甜!
霜月之子
- 哥伦比娅:(这边是霜月之子?很熟悉的感觉…只不过,大家看起来比平时更愉快呢。)


沪公网安备 31011002002714 号