本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC-BY-NC-SA4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI中

交流群:1087445447  ·  QQ频道:i3h65u03kv

全站通知:

白术语音

阅读

    

2023-05-02更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2023-05-02

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
夜嵐i
郊原清新
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 冲刺开始
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 秦且歌 日语CV: 游佐浩二 英语CV: 李镐山 韩语CV: 肖恩·杜里
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 秦且歌 日语CV: 游佐浩二
英语CV: 李镐山 韩语CV: 肖恩·杜里
初次见面…
嗯,我是「不卜庐」的大夫白术。身体哪里不适,有几天了,和我说说吧…哦?不是来问诊而是专程来找我的?抱歉,恐怕要请你稍候了,我接待完后面的病人就来和你详谈。
ええ、私が「不卜廬」の医師、白朮です。どこの具合が悪いのですか?それはいつから?すべて聞かせてください…おや?診察ではなく——単に会いに来てくださったのですか?すみません、それなら少々待っていてください。残りの患者さんたちを診終わったら、またお話ししに来ますね。
Hello. I am Baizhu, a practitioner of medicine at Bubu Pharmacy. So, are you experiencing any discomfort? If so, where? And how many days have the symptoms persisted? Hmm? You don't require medical attention? Oh, so you came to see me... Ah, then I'm sorry, I'm afraid I must ask you to wait. I'd like to see the other patients first before discussing things any further.
네, 저는 「불복려」의 의사 백출입니다. 어디가 불편하시죠? 언제부터 아팠나요? 편하게 말해주세요… 네? 그냥 절 만나러 오신 거라고요? 죄송하지만 조금 기다려주세요. 기다리고 계신 환자분 먼저 봐 드리고 다시 얘기하죠
初次见面…
嗯,我是「不卜庐」的大夫白术。身体哪里不适,有几天了,和我说说吧…哦?不是来问诊而是专程来找我的?抱歉,恐怕要请你稍候了,我接待完后面的病人就来和你详谈。
ええ、私が「不卜廬」の医師、白朮です。どこの具合が悪いのですか?それはいつから?すべて聞かせてください…おや?診察ではなく——単に会いに来てくださったのですか?すみません、それなら少々待っていてください。残りの患者さんたちを診終わったら、またお話ししに来ますね。
Hello. I am Baizhu, a practitioner of medicine at Bubu Pharmacy. So, are you experiencing any discomfort? If so, where? And how many days have the symptoms persisted? Hmm? You don't require medical attention? Oh, so you came to see me... Ah, then I'm sorry, I'm afraid I must ask you to wait. I'd like to see the other patients first before discussing things any further.
네, 저는 「불복려」의 의사 백출입니다. 어디가 불편하시죠? 언제부터 아팠나요? 편하게 말해주세요… 네? 그냥 절 만나러 오신 거라고요? 죄송하지만 조금 기다려주세요. 기다리고 계신 환자분 먼저 봐 드리고 다시 얘기하죠
闲聊·慢节奏
白术:这一路上的无限风光,得慢慢欣赏才有意趣。
长生:你是不是跑不动了?
白朮:道中に広がるこの果てしない景色は、ゆっくり鑑賞してこそ味わい深いものです。
長生:もうバテたのか?
Baizhu: *huffing* When on the road, one should take ample time to pause and appreciate the wondrous scenery along the way.
Changsheng: You're about to collapse, aren't you?
백출: 햇살도 좋고 바람도 선선하니 천천히 즐기며 가죠
장생: 너 숨차서 그러는 거지?
闲聊·慢节奏
白术:这一路上的无限风光,得慢慢欣赏才有意趣。
长生:你是不是跑不动了?
白朮:道中に広がるこの果てしない景色は、ゆっくり鑑賞してこそ味わい深いものです。
長生:もうバテたのか?
Baizhu: *huffing* When on the road, one should take ample time to pause and appreciate the wondrous scenery along the way.
Changsheng: You're about to collapse, aren't you?
백출: 햇살도 좋고 바람도 선선하니 천천히 즐기며 가죠
장생: 너 숨차서 그러는 거지?
闲聊·天道
生死有道,天行有常…呵呵,不试一试,谁能知道这天道的边界在哪里呢?
生死には掟があり、天地には理がある…ふふ、天道の境目がどこにあるかなんて、試してみなければ分からないでしょう?
Life, death... and the world around us all follow a set of laws... Hehe, but if you never test the limits, how can anyone know where the boundaries of these laws are?
삶과 죽음은 자연의 섭리니 거스를 수 없다라, 후후… 해보지 않으면 그 섭리의 한계가 어디인지 누가 알겠습니까?
闲聊·天道
生死有道,天行有常…呵呵,不试一试,谁能知道这天道的边界在哪里呢?
生死には掟があり、天地には理がある…ふふ、天道の境目がどこにあるかなんて、試してみなければ分からないでしょう?
Life, death... and the world around us all follow a set of laws... Hehe, but if you never test the limits, how can anyone know where the boundaries of these laws are?
삶과 죽음은 자연의 섭리니 거스를 수 없다라, 후후… 해보지 않으면 그 섭리의 한계가 어디인지 누가 알겠습니까?
闲聊·体质
咳…咳…老毛病了,不是什么大事,你别担心。
ゴホッゴホッ…昔からの持病です。大したことはありませんので、心配なさらないでください。
*coughing violently* Ah, it's just some chronic problem I have flaring up again, nothing to worry about.
콜록… 콜록… 오랜 고질병입니다. 별일 아니니 걱정하지 마세요
闲聊·体质
咳…咳…老毛病了,不是什么大事,你别担心。
ゴホッゴホッ…昔からの持病です。大したことはありませんので、心配なさらないでください。
*coughing violently* Ah, it's just some chronic problem I have flaring up again, nothing to worry about.
콜록… 콜록… 오랜 고질병입니다. 별일 아니니 걱정하지 마세요
下雨的时候…
雨天湿寒,还是找个地方避避吧。
雨の日は寒湿の影響が強いですから、どこか雨宿りする場所を見つけましょう。
The weather is damp and chilly. I suggest getting indoors to avoid these conditions, if possible.
비가 오면 습하고 추워지니 적당히 피할 곳을 찾도록 하죠
下雨的时候…
雨天湿寒,还是找个地方避避吧。
雨の日は寒湿の影響が強いですから、どこか雨宿りする場所を見つけましょう。
The weather is damp and chilly. I suggest getting indoors to avoid these conditions, if possible.
비가 오면 습하고 추워지니 적당히 피할 곳을 찾도록 하죠
打雷的时候…
别怕,小心看路,不要在树下行走,雷电伤不了我们。
恐れることはありません。道をよく見て、木の下さえ歩かなければ、雷に打たれることはないでしょう。
Don't worry. As long as we watch the road ahead, and avoid walking under the trees, then the lightning should not pose any problems for us.
무서워하지 말고 앞을 보세요. 나무 아래는 피하고 조심하면 벼락에 맞을 일은 없을 겁니다
打雷的时候…
别怕,小心看路,不要在树下行走,雷电伤不了我们。
恐れることはありません。道をよく見て、木の下さえ歩かなければ、雷に打たれることはないでしょう。
Don't worry. As long as we watch the road ahead, and avoid walking under the trees, then the lightning should not pose any problems for us.
무서워하지 말고 앞을 보세요. 나무 아래는 피하고 조심하면 벼락에 맞을 일은 없을 겁니다
下雪的时候…
长生:…好冷,好困。
白术:长生?这就睡着了吗…
長生:…寒いし、眠い…
白朮:長生?もう寝てしまったのですか…
Changsheng: S—So c—cold, s—so s—sleepy...
Baizhu: Changsheng? Changsheng? Heh, out like a light...
장생: …춥고, 졸려
백출: 장생? 벌써 잠든 건가…
下雪的时候…
长生:…好冷,好困。
白术:长生?这就睡着了吗…
長生:…寒いし、眠い…
白朮:長生?もう寝てしまったのですか…
Changsheng: S—So c—cold, s—so s—sleepy...
Baizhu: Changsheng? Changsheng? Heh, out like a light...
장생: …춥고, 졸려
백출: 장생? 벌써 잠든 건가…
阳光很好…
白术:好天气,「不卜庐」新收的药草…
长生:放心啦,就算七七忘记晾药草,阿桂也不会忘的,好好晒太阳吧。
白术:的确。
白朮:いい天気ですね。「不卜廬」に新しく入った薬草を…
長生:安心しろ。たとえ七七が薬草を干すのを忘れてたって、桂がやってくれてるだろうさ。ゆっくり日向ぼっこしてればいい。
白朮:ははっ、たしかにそうですね。
Baizhu: What lovely weather. Which reminds me, we just received a batch of herbs...
Changsheng: Don't worry, even if Qiqi forgot to dry out the herbs, Herbalist Gui will certainly remember to put them out in the sun.
Baizhu: Hehe. Yes, you're right.
백출: 날이 좋네. 「불복려」에 새로 들인 약초는…
장생: 걱정하지 마. 치치가 까먹었어도 아규가 알아서 잘 널어뒀겠지. 그러니까 햇볕이나 쬐자
백출: 그렇겠네
阳光很好…
白术:好天气,「不卜庐」新收的药草…
长生:放心啦,就算七七忘记晾药草,阿桂也不会忘的,好好晒太阳吧。
白术:的确。
白朮:いい天気ですね。「不卜廬」に新しく入った薬草を…
長生:安心しろ。たとえ七七が薬草を干すのを忘れてたって、桂がやってくれてるだろうさ。ゆっくり日向ぼっこしてればいい。
白朮:ははっ、たしかにそうですね。
Baizhu: What lovely weather. Which reminds me, we just received a batch of herbs...
Changsheng: Don't worry, even if Qiqi forgot to dry out the herbs, Herbalist Gui will certainly remember to put them out in the sun.
Baizhu: Hehe. Yes, you're right.
백출: 날이 좋네. 「불복려」에 새로 들인 약초는…
장생: 걱정하지 마. 치치가 까먹었어도 아규가 알아서 잘 널어뒀겠지. 그러니까 햇볕이나 쬐자
백출: 그렇겠네
刮大风了…
碰上这么大的风你也不躲吗?唉,要爱惜自己的身体啊。
これほど強い風が吹き荒れていても、どこかで凌ごうとは思わないのですか?はぁ…体を大事にしてくださいね。
I would advise you to stay out of such windy conditions... *sigh* Don't forget to always consider your health first.
바람이 이렇게 센데도 몸을 피하지 않는 건가요? 이런, 몸을 아끼셔야죠
刮大风了…
碰上这么大的风你也不躲吗?唉,要爱惜自己的身体啊。
これほど強い風が吹き荒れていても、どこかで凌ごうとは思わないのですか?はぁ…体を大事にしてくださいね。
I would advise you to stay out of such windy conditions... *sigh* Don't forget to always consider your health first.
바람이 이렇게 센데도 몸을 피하지 않는 건가요? 이런, 몸을 아끼셔야죠
早上好…
早上好。我习惯餐前一杯茶,要给你倒一杯吗?
おはようございます。私は食事の前にお茶を一杯飲むのが好きなのですが、あなたもどうですか?
Good morning. I'm in the habit of enjoying a cup of tea before breakfast. Shall I pour some for you?
좋은 아침입니다. 전 식사하기 전 차를 마시곤 하는데, 한 잔 드릴까요?
早上好…
早上好。我习惯餐前一杯茶,要给你倒一杯吗?
おはようございます。私は食事の前にお茶を一杯飲むのが好きなのですが、あなたもどうですか?
Good morning. I'm in the habit of enjoying a cup of tea before breakfast. Shall I pour some for you?
좋은 아침입니다. 전 식사하기 전 차를 마시곤 하는데, 한 잔 드릴까요?
中午好…
午餐后不要久坐,最好起身走一走,有助于消食。
昼食の後は長く座り込んだりせずに、少し歩いたほうが消化にいいですよ。
You mustn't sit for extended periods of time after eating lunch. Instead, I recommend going for a walk, it's good for digestion.
식사 후엔 오래 앉아 계시지 마세요. 가볍게 걷는 편이 소화에 도움이 된답니다
中午好…
午餐后不要久坐,最好起身走一走,有助于消食。
昼食の後は長く座り込んだりせずに、少し歩いたほうが消化にいいですよ。
You mustn't sit for extended periods of time after eating lunch. Instead, I recommend going for a walk, it's good for digestion.
식사 후엔 오래 앉아 계시지 마세요. 가볍게 걷는 편이 소화에 도움이 된답니다
晚上好…
晚上好,如果是来看病的话,抱歉了,今天「不卜庐」大夫的坐诊时间已经结束。不过,你有紧急情况的话那自然另当别论。如果只是来找我的话,正好,现在是我的私人时间。
こんばんは、診察を受けにいらっしゃったのでしたらすみません。本日の診療受付はもう終わってしまったんです。もちろん、急を要する状態でしたら話は別ですが。ああ、もし会いに来てくださっただけなのでしたら、ちょうど今は私的な時間でしたから、問題ありませんよ。
Good evening. If you're here for treatment, then I'm afraid that Bubu Pharmacy's clinic has already closed for the day. However, if you are experiencing a medical emergency, then I'll see what I can do for you, of course. If you happen to be here just to see me, then you're right on time! I'm off duty now.
좋은 저녁이군요. 진료 때문이라면 죄송하지만 「불복려」 의사의 진료 시간은 끝났습니다. 물론 급한 일이라면 얘기가 다르겠지만요. 단지 절 보러 오신 거라면… 마침 잘됐군요. 지금부턴 제 개인 시간이니까요
晚上好…
晚上好,如果是来看病的话,抱歉了,今天「不卜庐」大夫的坐诊时间已经结束。不过,你有紧急情况的话那自然另当别论。如果只是来找我的话,正好,现在是我的私人时间。
こんばんは、診察を受けにいらっしゃったのでしたらすみません。本日の診療受付はもう終わってしまったんです。もちろん、急を要する状態でしたら話は別ですが。ああ、もし会いに来てくださっただけなのでしたら、ちょうど今は私的な時間でしたから、問題ありませんよ。
Good evening. If you're here for treatment, then I'm afraid that Bubu Pharmacy's clinic has already closed for the day. However, if you are experiencing a medical emergency, then I'll see what I can do for you, of course. If you happen to be here just to see me, then you're right on time! I'm off duty now.
좋은 저녁이군요. 진료 때문이라면 죄송하지만 「불복려」 의사의 진료 시간은 끝났습니다. 물론 급한 일이라면 얘기가 다르겠지만요. 단지 절 보러 오신 거라면… 마침 잘됐군요. 지금부턴 제 개인 시간이니까요
晚安…
还不想睡吗?可你已经在打哈欠了。
まだ寝たくない?でも、もうあくびをしているではありませんか。ふふ。
Ah, you're still awake. Haha, is that a yawn I see?
잠자리에 들기 싫다고요? 하품하고 계신데요
晚安…
还不想睡吗?可你已经在打哈欠了。
まだ寝たくない?でも、もうあくびをしているではありませんか。ふふ。
Ah, you're still awake. Haha, is that a yawn I see?
잠자리에 들기 싫다고요? 하품하고 계신데요
关于白术自己·今方古方
师父的确留下了不少古人总结出的千金良方。不过古方虽然久经考验,我们这些今人却不能一味泥古。古时与今时,环境不同,风俗有异,过去管用的方子今天不一定管用。还守着过去的千金良方,最终是要耽误病患性命的。
確かに師匠は、古人によってまとめられた貴重な処方箋を数多く残してくれました。ですが、たとえそれらが長きにわたって試されてきたものだとしても、私たち今人はそれに固執してはいけないと思うのです。過去と現在では、環境も違えば、習慣も違う。昔はうまくいっていたことが、今も必ずうまくいくとは限りません。古い処方箋にしがみついていては、患者さんの命を危険にさらしかねないでしょう。
Yes, my master did entrust to me many medical formulas from the ancient era. However, although the ancient prescriptions were compiled by our ancestors and have stood the test of time, we mustn't also forget to look forward. Times have changed, and so have our surroundings and customs. Treatments that were effective in the bygone times may not prove to be as effective now. Clinging to the classic prescriptions of the past may not ultimately serve the best interest of the patients nowadays.
스승님께서 선조들의 귀한 처방을 정리해 주시긴 했죠. 고대 의학이 오랫동안 그 효과를 입증해왔지만, 그렇다고 옛것에 얽매여선 안 돼요. 옛날과 지금은 환경도 풍속도 다르기 때문에 과거의 처방이 여전히 효과적이란 법은 없으니까요. 환자의 귀중한 생명 앞에서 옛 처방만 고수해서야 되겠습니까
关于白术自己·今方古方
师父的确留下了不少古人总结出的千金良方。不过古方虽然久经考验,我们这些今人却不能一味泥古。古时与今时,环境不同,风俗有异,过去管用的方子今天不一定管用。还守着过去的千金良方,最终是要耽误病患性命的。
確かに師匠は、古人によってまとめられた貴重な処方箋を数多く残してくれました。ですが、たとえそれらが長きにわたって試されてきたものだとしても、私たち今人はそれに固執してはいけないと思うのです。過去と現在では、環境も違えば、習慣も違う。昔はうまくいっていたことが、今も必ずうまくいくとは限りません。古い処方箋にしがみついていては、患者さんの命を危険にさらしかねないでしょう。
Yes, my master did entrust to me many medical formulas from the ancient era. However, although the ancient prescriptions were compiled by our ancestors and have stood the test of time, we mustn't also forget to look forward. Times have changed, and so have our surroundings and customs. Treatments that were effective in the bygone times may not prove to be as effective now. Clinging to the classic prescriptions of the past may not ultimately serve the best interest of the patients nowadays.
스승님께서 선조들의 귀한 처방을 정리해 주시긴 했죠. 고대 의학이 오랫동안 그 효과를 입증해왔지만, 그렇다고 옛것에 얽매여선 안 돼요. 옛날과 지금은 환경도 풍속도 다르기 때문에 과거의 처방이 여전히 효과적이란 법은 없으니까요. 환자의 귀중한 생명 앞에서 옛 처방만 고수해서야 되겠습니까
关于白术自己·医心
久病的人精神萎靡,如果得的是重症,更是全凭一口气吊着。这时候最要紧的事不是医治他的身体,而是稳固他的信心。毕竟病人要是认定自己活不成,也不想活了,再高明的医术也都无能为力了。
長く患っている方は、精神的にも参っています。病が重い方などは尚のこと、首の皮一枚のみで持ちこたえていることでしょう。こういった状況で最も大切なことは、患者さんの体を癒すことではなく、自信を強く持たせてあげることです。患者さん自身が「もうだめだ」「生きたくない」とめげてしまっていては、どんなに優れた医術も役には立ちませんから。
People who suffer from chronic illnesses are often mentally exhausted, and if their condition becomes critical, they may find themselves clinging to life with only a final, thin thread of hope. At such a moment, healing their body is not the priority; the doctor should focus on bolstering their faith in themselves. After all, if the patient believes they aren't going to make it and gives up on themselves, then no medical treatment will be able to help them, no matter how sophisticated the treatment may be.
오랜 시간 병을 앓은 사람은 정신이 무너지기 마련이에요. 심각한 병이라면 더 말할 것도 없죠. 이때 가장 중요한 건 몸의 치료가 아닌 믿음을 주는 거예요. 환자 본인이 살 수 없다고 생각하며 삶에 대한 의지를 잃으면 아무리 뛰어난 의술도 소용없게 되니까요
关于白术自己·医心
久病的人精神萎靡,如果得的是重症,更是全凭一口气吊着。这时候最要紧的事不是医治他的身体,而是稳固他的信心。毕竟病人要是认定自己活不成,也不想活了,再高明的医术也都无能为力了。
長く患っている方は、精神的にも参っています。病が重い方などは尚のこと、首の皮一枚のみで持ちこたえていることでしょう。こういった状況で最も大切なことは、患者さんの体を癒すことではなく、自信を強く持たせてあげることです。患者さん自身が「もうだめだ」「生きたくない」とめげてしまっていては、どんなに優れた医術も役には立ちませんから。
People who suffer from chronic illnesses are often mentally exhausted, and if their condition becomes critical, they may find themselves clinging to life with only a final, thin thread of hope. At such a moment, healing their body is not the priority; the doctor should focus on bolstering their faith in themselves. After all, if the patient believes they aren't going to make it and gives up on themselves, then no medical treatment will be able to help them, no matter how sophisticated the treatment may be.
오랜 시간 병을 앓은 사람은 정신이 무너지기 마련이에요. 심각한 병이라면 더 말할 것도 없죠. 이때 가장 중요한 건 몸의 치료가 아닌 믿음을 주는 거예요. 환자 본인이 살 수 없다고 생각하며 삶에 대한 의지를 잃으면 아무리 뛰어난 의술도 소용없게 되니까요
关于我们·医患
凡是来「不卜庐」求医的,不论贵贱,我都会一视同仁,尽力救治,你也不例外。
「不卜廬」へ診察に来る方々のことは、身分や地位に関係なく平等に扱い、最善を尽くして治療いたします。あなたも例外ではありませんよ。
I tend to anyone who comes to Bubu Pharmacy seeking medical attention, regardless of their wealth or status. I treat everyone fairly, and I do my best to heal them. You are no exception, either.
「불복려」에 오신 모든 분은 귀천을 가리지 않고 동등하게 대합니다. 당신도 마찬가지예요. 최선을 다해 진료할 겁니다
关于我们·医患
凡是来「不卜庐」求医的,不论贵贱,我都会一视同仁,尽力救治,你也不例外。
「不卜廬」へ診察に来る方々のことは、身分や地位に関係なく平等に扱い、最善を尽くして治療いたします。あなたも例外ではありませんよ。
I tend to anyone who comes to Bubu Pharmacy seeking medical attention, regardless of their wealth or status. I treat everyone fairly, and I do my best to heal them. You are no exception, either.
「불복려」에 오신 모든 분은 귀천을 가리지 않고 동등하게 대합니다. 당신도 마찬가지예요. 최선을 다해 진료할 겁니다
关于我们·试药
甲之毒药,乙之蜜糖。对某些人来说百害无一利的毒物,对另一些人来说却恰好是救命的良药,这在药理上也是成立的。只是这些话却不能对普通病患说,要是让他们知道我开的方子里有毒药,恐怕以后就再也不敢来这里了吧。
知道了这件事却毫不恐惧的,你还是第一个。不愧是见多识广的旅行者,那么以后我也可以放心给你开些猛药了吧?正愁找不到试药的人呢,呵呵。
甲の毒は乙の薬。ある者たちには百害あって一利なしの毒であっても、それが他の者たちにとっては命を救う薬となる。これは薬理学においても言える話なんです。ですが、こんな話は一般の患者さんにはとてもできません。私の処方に毒が含まれていると知ってしまえば、恐らくもう二度とここへは来ないでしょうからね。
このことを知っても全く恐れなかった人は、あなたが初めてですよ。さすがは旅人さん…とても広い見識をお持ちだ。あなたになら、今後は強い薬をお出ししてもいいですよね?ちょうど薬を試してくれる人が見つからなくて、困っていたんですよ。ふふ。
A poison to one may be a boon to another. What may be considered to be a universally harmful substance to one group of people may prove to be the perfect medicine needed to save another room of patients. The mechanism behind this is easily understood by those well-versed in pharmacology. It's just that I can't ever tell my patients these kinds of details. If they were to find out that I gave them a poisonous substance as a prescription, it might scare them away for good.
Hehe, you're the first person who's never flinched at hearing this. You are the wise Traveler after all — I'm sure you've seen a lot on your adventures. So, ahem, I suppose you'll be fine with more... potent prescriptions in the future, then? I've been worried about finding people to test my medicine on, hehe.
누군가에게는 독인 것이 다른 누군가에겐 명약이 되기도 하죠. 약리학적으로 성립하는 일입니다. 하지만 일반 환자에겐 말하면 안 돼요. 제가 독약을 처방했다는 걸 알면 다시는 오려고 하지 않을 테니까요.
알면서도 두려워하지 않는 건 당신이 처음입니다. 식견이 넓은 여행자님답달까, 그럼 저도 안심하고 센 약들을 드려도 되겠군요? 안 그래도 테스트해볼 사람이 없어서 곤란하던 참이거든요, 후후
关于我们·试药
甲之毒药,乙之蜜糖。对某些人来说百害无一利的毒物,对另一些人来说却恰好是救命的良药,这在药理上也是成立的。只是这些话却不能对普通病患说,要是让他们知道我开的方子里有毒药,恐怕以后就再也不敢来这里了吧。
知道了这件事却毫不恐惧的,你还是第一个。不愧是见多识广的旅行者,那么以后我也可以放心给你开些猛药了吧?正愁找不到试药的人呢,呵呵。
甲の毒は乙の薬。ある者たちには百害あって一利なしの毒であっても、それが他の者たちにとっては命を救う薬となる。これは薬理学においても言える話なんです。ですが、こんな話は一般の患者さんにはとてもできません。私の処方に毒が含まれていると知ってしまえば、恐らくもう二度とここへは来ないでしょうからね。
このことを知っても全く恐れなかった人は、あなたが初めてですよ。さすがは旅人さん…とても広い見識をお持ちだ。あなたになら、今後は強い薬をお出ししてもいいですよね?ちょうど薬を試してくれる人が見つからなくて、困っていたんですよ。ふふ。
A poison to one may be a boon to another. What may be considered to be a universally harmful substance to one group of people may prove to be the perfect medicine needed to save another room of patients. The mechanism behind this is easily understood by those well-versed in pharmacology. It's just that I can't ever tell my patients these kinds of details. If they were to find out that I gave them a poisonous substance as a prescription, it might scare them away for good.
Hehe, you're the first person who's never flinched at hearing this. You are the wise Traveler after all — I'm sure you've seen a lot on your adventures. So, ahem, I suppose you'll be fine with more... potent prescriptions in the future, then? I've been worried about finding people to test my medicine on, hehe.
누군가에게는 독인 것이 다른 누군가에겐 명약이 되기도 하죠. 약리학적으로 성립하는 일입니다. 하지만 일반 환자에겐 말하면 안 돼요. 제가 독약을 처방했다는 걸 알면 다시는 오려고 하지 않을 테니까요.
알면서도 두려워하지 않는 건 당신이 처음입니다. 식견이 넓은 여행자님답달까, 그럼 저도 안심하고 센 약들을 드려도 되겠군요? 안 그래도 테스트해볼 사람이 없어서 곤란하던 참이거든요, 후후
关于「神之眼」…
呵呵,神也允许我这狂妄之人探索生死之道呢。这神之眼来得正好,多谢了。
ははっ…どうやら神も、狂妄なるこの私に生と死の掟を探るお許しをくださったようです。この神の目は、実に折よくやって来てくれました。感謝しています。
Hehe, the gods have somehow allowed a delusional person such as myself to explore the nature of life and death. This Vision was just the thing I need, and I'm most thankful.
후후, 신께서도 이 오만한 자가 생사의 길을 탐구하는 걸 허락하셨나 봅니다. 고맙게도, 때마침 신의 눈이 와줬거든요
关于「神之眼」…
呵呵,神也允许我这狂妄之人探索生死之道呢。这神之眼来得正好,多谢了。
ははっ…どうやら神も、狂妄なるこの私に生と死の掟を探るお許しをくださったようです。この神の目は、実に折よくやって来てくれました。感謝しています。
Hehe, the gods have somehow allowed a delusional person such as myself to explore the nature of life and death. This Vision was just the thing I need, and I'm most thankful.
후후, 신께서도 이 오만한 자가 생사의 길을 탐구하는 걸 허락하셨나 봅니다. 고맙게도, 때마침 신의 눈이 와줬거든요
有什么想要分享·蜜饯
说了不怕你笑话,其实我自己也不爱喝苦药。我的体质你也知道,常年喝药是免不了了,没办法,只能喝完药多吃点蜜饯缓解一下嘴里的苦味。
笑われてしまうかもしれませんが、私自身も苦い薬を飲むのは苦手なんです。あなたも知っての通り、私の体は常に薬を飲まないといけません。もちろんこれは仕方のないこと。ですので、薬を飲んだ後は、口の中に残った苦味を和らげるために、砂糖漬けでも食べるしかありません。
It might sound ironic, but even I don't like taking bitter medicine. You're aware of my weak physical condition... I've been routinely taking medicine for some years now. All I can really do is eat some candied fruit afterward to get rid of the bitter aftertaste.
비웃으실지도 모르겠지만 사실 전 쓴 약을 싫어합니다. 아시다시피 체질이 이런 터라 약을 입에 달고 사는데, 약을 다 먹고 정과로 쓴맛을 달래고 있죠
有什么想要分享·蜜饯
说了不怕你笑话,其实我自己也不爱喝苦药。我的体质你也知道,常年喝药是免不了了,没办法,只能喝完药多吃点蜜饯缓解一下嘴里的苦味。
笑われてしまうかもしれませんが、私自身も苦い薬を飲むのは苦手なんです。あなたも知っての通り、私の体は常に薬を飲まないといけません。もちろんこれは仕方のないこと。ですので、薬を飲んだ後は、口の中に残った苦味を和らげるために、砂糖漬けでも食べるしかありません。
It might sound ironic, but even I don't like taking bitter medicine. You're aware of my weak physical condition... I've been routinely taking medicine for some years now. All I can really do is eat some candied fruit afterward to get rid of the bitter aftertaste.
비웃으실지도 모르겠지만 사실 전 쓴 약을 싫어합니다. 아시다시피 체질이 이런 터라 약을 입에 달고 사는데, 약을 다 먹고 정과로 쓴맛을 달래고 있죠
有什么想要分享·秘药
我曾遇上一些人,身体略有不适,便以为自己得了重病,以理相劝仍是不依不饶。后来,我干脆以甜甜花和清心为原料,调制出了一批白色无味的药丸,配给这批疑心过重的「患者」。他们得到安慰后,「病情」有所缓和,转而称赞起了我「秘药」的效力。像这类情况,我也是能够理解的。
以前、少しでも体調が悪ければ重病だと思い込み、筋道を立てて説明してもなお譲らない人たちがいました。そこで私は、ならばいっそのことと思い、スイートフラワーと清心を材料に作った白い無臭の丸薬を疑心暗鬼な「患者」たちに飲ませてみたのです。彼らはそれに慰められて「病状」が和らぎ、おまけに私の「秘薬」の効力を絶賛してくれました。ははっ、こういった状況には、私も理解があるんですよ。
I've met some people who jump to conclusions and believe they've contracted some deadly disease the moment they experience even the slightest discomfort. Reasoning with them is useless. Eventually, I came up with some tasteless pills made of Sweet Flower and Qingxin, and prescribed them to these patients. After they calmed down and their "symptoms" subsided, they praised the effectiveness of my secret medication. But I suppose I can't fault them for prioritizing their health.
전에 몸이 조금만 불편해도 큰 병을 얻은 줄 아는 분들이 있었는데, 아무리 설명해도 들은 체도 하지 않길래 달콤달콤꽃과 청심으로 백색 무취 환약을 만들어 그 의심이 과한 「환자」분들께 처방해 드렸어요. 안정을 되찾은 그들은 「병세」가 나아졌다며 제 「비약」의 효과를 칭찬하더군요. 그럴 수 있죠, 이해합니다
有什么想要分享·秘药
我曾遇上一些人,身体略有不适,便以为自己得了重病,以理相劝仍是不依不饶。后来,我干脆以甜甜花和清心为原料,调制出了一批白色无味的药丸,配给这批疑心过重的「患者」。他们得到安慰后,「病情」有所缓和,转而称赞起了我「秘药」的效力。像这类情况,我也是能够理解的。
以前、少しでも体調が悪ければ重病だと思い込み、筋道を立てて説明してもなお譲らない人たちがいました。そこで私は、ならばいっそのことと思い、スイートフラワーと清心を材料に作った白い無臭の丸薬を疑心暗鬼な「患者」たちに飲ませてみたのです。彼らはそれに慰められて「病状」が和らぎ、おまけに私の「秘薬」の効力を絶賛してくれました。ははっ、こういった状況には、私も理解があるんですよ。
I've met some people who jump to conclusions and believe they've contracted some deadly disease the moment they experience even the slightest discomfort. Reasoning with them is useless. Eventually, I came up with some tasteless pills made of Sweet Flower and Qingxin, and prescribed them to these patients. After they calmed down and their "symptoms" subsided, they praised the effectiveness of my secret medication. But I suppose I can't fault them for prioritizing their health.
전에 몸이 조금만 불편해도 큰 병을 얻은 줄 아는 분들이 있었는데, 아무리 설명해도 들은 체도 하지 않길래 달콤달콤꽃과 청심으로 백색 무취 환약을 만들어 그 의심이 과한 「환자」분들께 처방해 드렸어요. 안정을 되찾은 그들은 「병세」가 나아졌다며 제 「비약」의 효과를 칭찬하더군요. 그럴 수 있죠, 이해합니다
感兴趣的见闻…
据说须弥雨林中的蘑菇种类众多,有些品种甚至能让人产生幻觉,大概有些药用价值。不过我一直没有机会详细考察一番,要是以后能有闲暇亲眼看看就好了。
スメールの雨林に生えるキノコは多種多様と言われています。中には幻覚を見せるものまでありますから、もしかすると薬用としての価値もあるかもしれませんね。ですが、今まで詳しく調べる機会がなくて…今後、自分の目で見に行く時間が作れればいいのですが。
It's said that there are a wide variety of mushroom species native to Sumeru's rainforests, and that some species can even cause hallucinatory effects, which may have medicinal value. However, I've never had the opportunity to study these mushrooms in detail. I'm thinking to go and have a look for myself the next time I'm on vacation.
수메르의 우림에는 다양한 종류의 버섯이 있다더군요. 환각을 일으키는 버섯도 있다던데, 약재로서 가치가 있겠어요. 다만 직접 가볼 기회가 오질 않네요. 나중에 직접 볼 수 있으면 얼마나 좋을까요?
感兴趣的见闻…
据说须弥雨林中的蘑菇种类众多,有些品种甚至能让人产生幻觉,大概有些药用价值。不过我一直没有机会详细考察一番,要是以后能有闲暇亲眼看看就好了。
スメールの雨林に生えるキノコは多種多様と言われています。中には幻覚を見せるものまでありますから、もしかすると薬用としての価値もあるかもしれませんね。ですが、今まで詳しく調べる機会がなくて…今後、自分の目で見に行く時間が作れればいいのですが。
It's said that there are a wide variety of mushroom species native to Sumeru's rainforests, and that some species can even cause hallucinatory effects, which may have medicinal value. However, I've never had the opportunity to study these mushrooms in detail. I'm thinking to go and have a look for myself the next time I'm on vacation.
수메르의 우림에는 다양한 종류의 버섯이 있다더군요. 환각을 일으키는 버섯도 있다던데, 약재로서 가치가 있겠어요. 다만 직접 가볼 기회가 오질 않네요. 나중에 직접 볼 수 있으면 얼마나 좋을까요?
关于七七…
你猜得没错,封住七七一缕神智的的确是仙人的秘法。也是多亏七七,我才摸索出了保住将死之人的方法。既然仙人都怜悯这孩子,施法将她留在「此岸」,那我顺水推舟收留她,又有何不妥呢?
ええ、あなたがお考えの通り、七七の意識を封じ込めたのは確かに仙人の秘法です。七七のおかげで、私も死に行く者を留まらせる方法を模索できました。仙人様ですらあの子を不憫に思い、「此岸」に引き留めようとしたのですから…私がその成り行きに従って、あの子を引き取ったことも、何ら間違ってはいないでしょう?
Yes, you've guessed correctly. The preservation of a thread of Qiqi's consciousness was in fact the work of the adepti. It's also thanks to Qiqi that I managed to come up with a way to save someone on the brink of death. Since the adepti took pity on this child and even used their arts to keep her on this side of existence, I thought I'd take the opportunity to keep her around the pharmacy. There's no harm in that, is there?
맞아요. 치치의 의식을 봉인한 건 선인의 비술입니다. 전 치치 덕분에 죽어가는 사람을 붙잡는 법을 알게 됐죠. 선인마저도 아이를 불쌍히 여겨 억지로 「이 세상」에 붙들어놓았는데, 제가 겸사겸사 그 아이를 거두는 것도 안 될 게 없겠죠
关于七七…
你猜得没错,封住七七一缕神智的的确是仙人的秘法。也是多亏七七,我才摸索出了保住将死之人的方法。既然仙人都怜悯这孩子,施法将她留在「此岸」,那我顺水推舟收留她,又有何不妥呢?
ええ、あなたがお考えの通り、七七の意識を封じ込めたのは確かに仙人の秘法です。七七のおかげで、私も死に行く者を留まらせる方法を模索できました。仙人様ですらあの子を不憫に思い、「此岸」に引き留めようとしたのですから…私がその成り行きに従って、あの子を引き取ったことも、何ら間違ってはいないでしょう?
Yes, you've guessed correctly. The preservation of a thread of Qiqi's consciousness was in fact the work of the adepti. It's also thanks to Qiqi that I managed to come up with a way to save someone on the brink of death. Since the adepti took pity on this child and even used their arts to keep her on this side of existence, I thought I'd take the opportunity to keep her around the pharmacy. There's no harm in that, is there?
맞아요. 치치의 의식을 봉인한 건 선인의 비술입니다. 전 치치 덕분에 죽어가는 사람을 붙잡는 법을 알게 됐죠. 선인마저도 아이를 불쌍히 여겨 억지로 「이 세상」에 붙들어놓았는데, 제가 겸사겸사 그 아이를 거두는 것도 안 될 게 없겠죠
关于胡桃·道不同
观念不同而已,我对胡堂主本人并无意见。非要说的话,应该是她防备我居多吧。
私は胡堂主に何一つ文句はありません。考え方が違うだけです。強いてあるとすれば、彼女が私をあまりにも警戒していることに対してでしょうか。
We have some differences in ideology, that's all. I don't harbor any ill-will toward Director Hu. If anything, I think she's more wary of me.
가는 길이 다를 뿐, 호 당주님께 불만은 없습니다. 굳이 따지자면 오히려 호 당주님께서 절 경계하시죠
关于胡桃·道不同
观念不同而已,我对胡堂主本人并无意见。非要说的话,应该是她防备我居多吧。
私は胡堂主に何一つ文句はありません。考え方が違うだけです。強いてあるとすれば、彼女が私をあまりにも警戒していることに対してでしょうか。
We have some differences in ideology, that's all. I don't harbor any ill-will toward Director Hu. If anything, I think she's more wary of me.
가는 길이 다를 뿐, 호 당주님께 불만은 없습니다. 굳이 따지자면 오히려 호 당주님께서 절 경계하시죠
关于胡桃·疲惫
白术:有可能的话,我还是希望胡堂主做生意时注意些方式方法。
长生:哦,原来你还记着她到「不卜庐」门口打广告的事啊。
白术:唉,没事的时候,也别总是惦记七七了。
长生:你其实对她有意见吧?
白术:我又怎么会真跟她计较呢,只是每次她把七七带走,我都要费劲拜托总务司寻人,实在太累人了。
白朮:できれば胡堂主には、商売のやり方についてもう少し注意していただきたいものです。
長生:おっ、まだ彼女が「不卜廬」の前で宣伝したことを根に持ってるのか。
白朮:はぁ…それから、暇さえあれば七七に構うのもやめてほしいですね。
長生:やっぱり彼女に文句があるんだろ?
白朮:何も本気で彼女と争うつもりはありませんよ。ただ、彼女が七七を連れ去る度、わざわざ総務司に頼んで探してもらわないといけないので、本当に疲れるんです。
Baizhu: If possible, I sincerely wish that Director Hu would be more sensible about her business practices.
Changsheng: Oh, so you haven't forgotten about the time when she was disseminating flyers right outside of Bubu Pharmacy.
Baizhu: *sigh* I just wish that she wouldn't be so concerned about Qiqi whenever she has nothing better to do.
Changsheng: Sounds like you have something against her...
Baizhu: It's not that I take issue with Director Hu... It's just that every time she kidnaps Qiqi, I have to go all the way to the Ministry of Civil Affairs to get someone to sort it all out. It's... quite exhausting.
백출: 호 당주님께서 장사하실 때 방식이나 방법에 신경을 써주시면 좋을 텐데 말이야
장생: 아, 「불복려」 앞에 와서 광고했던 일 말이구나?
백출: 하아, 할일 없다고 치치를 귀찮게 구는 것도 그만하셔야 할 텐데
장생: 사실 호 당주한테 불만이 잔뜩이지?
백출: 그럴 리가. 다만 당주님께서 치치를 데려가실 때마다 총무부에 부탁해서 찾아야 하니까, 조금 많이 피곤할 뿐이야
关于胡桃·疲惫
白术:有可能的话,我还是希望胡堂主做生意时注意些方式方法。
长生:哦,原来你还记着她到「不卜庐」门口打广告的事啊。
白术:唉,没事的时候,也别总是惦记七七了。
长生:你其实对她有意见吧?
白术:我又怎么会真跟她计较呢,只是每次她把七七带走,我都要费劲拜托总务司寻人,实在太累人了。
白朮:できれば胡堂主には、商売のやり方についてもう少し注意していただきたいものです。
長生:おっ、まだ彼女が「不卜廬」の前で宣伝したことを根に持ってるのか。
白朮:はぁ…それから、暇さえあれば七七に構うのもやめてほしいですね。
長生:やっぱり彼女に文句があるんだろ?
白朮:何も本気で彼女と争うつもりはありませんよ。ただ、彼女が七七を連れ去る度、わざわざ総務司に頼んで探してもらわないといけないので、本当に疲れるんです。
Baizhu: If possible, I sincerely wish that Director Hu would be more sensible about her business practices.
Changsheng: Oh, so you haven't forgotten about the time when she was disseminating flyers right outside of Bubu Pharmacy.
Baizhu: *sigh* I just wish that she wouldn't be so concerned about Qiqi whenever she has nothing better to do.
Changsheng: Sounds like you have something against her...
Baizhu: It's not that I take issue with Director Hu... It's just that every time she kidnaps Qiqi, I have to go all the way to the Ministry of Civil Affairs to get someone to sort it all out. It's... quite exhausting.
백출: 호 당주님께서 장사하실 때 방식이나 방법에 신경을 써주시면 좋을 텐데 말이야
장생: 아, 「불복려」 앞에 와서 광고했던 일 말이구나?
백출: 하아, 할일 없다고 치치를 귀찮게 구는 것도 그만하셔야 할 텐데
장생: 사실 호 당주한테 불만이 잔뜩이지?
백출: 그럴 리가. 다만 당주님께서 치치를 데려가실 때마다 총무부에 부탁해서 찾아야 하니까, 조금 많이 피곤할 뿐이야
关于甘雨…
仙家体质强健,即便身体有恙,不需药物也能自愈。不像凡夫俗子,一旦伤筋动骨,没有医治非落下残疾不可。
仙人様は頑健ですから、たとえ病にかかったとしても薬なしで自己回復できます。けれど、人間はそうはいきません。ひとたび重い病にかかってしまえば、治療なしでは無事でいられないでしょう。
Those with the blood of the adepti have strong constitutions. Even when she is ill or injured, she does not require any medicine to recover. She isn't like your average mortal, who would be left with long-term residual issues if they did not receive medical treatment after a serious injury.
선인들은 선천적으로 몸이 강해 설사 병에 걸려도 약의 도움 없이 자연적으로 치유돼요. 다쳤을 때 의사의 도움 없이는 나을 수 없는 평범한 사람들과는 다르죠
关于甘雨…
仙家体质强健,即便身体有恙,不需药物也能自愈。不像凡夫俗子,一旦伤筋动骨,没有医治非落下残疾不可。
仙人様は頑健ですから、たとえ病にかかったとしても薬なしで自己回復できます。けれど、人間はそうはいきません。ひとたび重い病にかかってしまえば、治療なしでは無事でいられないでしょう。
Those with the blood of the adepti have strong constitutions. Even when she is ill or injured, she does not require any medicine to recover. She isn't like your average mortal, who would be left with long-term residual issues if they did not receive medical treatment after a serious injury.
선인들은 선천적으로 몸이 강해 설사 병에 걸려도 약의 도움 없이 자연적으로 치유돼요. 다쳤을 때 의사의 도움 없이는 나을 수 없는 평범한 사람들과는 다르죠
关于刻晴…
从面部状态来看,玉衡星应该是习惯了熬夜,且思虑过多,才会时不时显露疲态。想要保养好身体的话,还得放下工作,静养为宜。可惜她太过上进,似乎是打定了主意要用健康换事业,我这话说了她未必听得进去。
顔をみるに、玉衡は徹夜することが多く、いつも思慮を巡らしているようですね。だから、時折疲れた様子を見せるのでしょう。健康のことを思うなら、仕事は一旦置いておいて、休息をとらねばなりません。ただ、残念ながら彼女は向上心がとても高く、健康を代償にキャリアをとる決意を固めている。私の言葉には、耳を貸さないかもしれませんね。
If I were to hazard a guess about her health from a face reading, I would presume the Yuheng's frequent looks of exhaustion are due to her long-time habits of burning the midnight oil and never giving her mind a rest. If she wishes to maintain her health, she should stop working and relax from time to time. Unfortunately, she is overly ambitious, and seems to be completely willing to trade her health for her career. Even if I were to tell her this myself, I'm afraid she would not listen to me.
종종 피로감이 드러나는 안면부 상태로 봤을 때 옥형성은 자주 밤을 새우는 데다 근심이 많은 것 같군요. 건강을 지키려면 일을 내려놓고 가만히 쉬어야 하지만, 워낙 진취적인 분이라 건강과 업무를 등가교환 하기로 마음먹으신 것 같았어요. 제가 말해봤자 듣지 않으시겠죠
关于刻晴…
从面部状态来看,玉衡星应该是习惯了熬夜,且思虑过多,才会时不时显露疲态。想要保养好身体的话,还得放下工作,静养为宜。可惜她太过上进,似乎是打定了主意要用健康换事业,我这话说了她未必听得进去。
顔をみるに、玉衡は徹夜することが多く、いつも思慮を巡らしているようですね。だから、時折疲れた様子を見せるのでしょう。健康のことを思うなら、仕事は一旦置いておいて、休息をとらねばなりません。ただ、残念ながら彼女は向上心がとても高く、健康を代償にキャリアをとる決意を固めている。私の言葉には、耳を貸さないかもしれませんね。
If I were to hazard a guess about her health from a face reading, I would presume the Yuheng's frequent looks of exhaustion are due to her long-time habits of burning the midnight oil and never giving her mind a rest. If she wishes to maintain her health, she should stop working and relax from time to time. Unfortunately, she is overly ambitious, and seems to be completely willing to trade her health for her career. Even if I were to tell her this myself, I'm afraid she would not listen to me.
종종 피로감이 드러나는 안면부 상태로 봤을 때 옥형성은 자주 밤을 새우는 데다 근심이 많은 것 같군요. 건강을 지키려면 일을 내려놓고 가만히 쉬어야 하지만, 워낙 진취적인 분이라 건강과 업무를 등가교환 하기로 마음먹으신 것 같았어요. 제가 말해봤자 듣지 않으시겠죠
关于瑶瑶…
…这孩子每次来找七七玩耍时都要和我抱怨药苦,问我有没有不苦的药。治病救人的药,哪有不苦的呢?
…あの子は七七と遊びに来るたびに、苦くない薬はないのかと薬の苦さを私に訴えてきます。病を治し、命を救う薬が、苦くないわけがないでしょうに。
Every time she comes to play with Qiqi, she complains about the taste of medicine and asks me if I have anything that isn't bitter. If the medicine will save someone's life, who cares how bitter it tastes, hmm?
…같이 놀자며 치치를 찾아올 때마다 약이 쓰다고 불평하더군요. 그러면서 안 쓴 약은 없냐고 묻던데, 사람 살리는 약이 안 쓸 수도 있나요?
关于瑶瑶…
…这孩子每次来找七七玩耍时都要和我抱怨药苦,问我有没有不苦的药。治病救人的药,哪有不苦的呢?
…あの子は七七と遊びに来るたびに、苦くない薬はないのかと薬の苦さを私に訴えてきます。病を治し、命を救う薬が、苦くないわけがないでしょうに。
Every time she comes to play with Qiqi, she complains about the taste of medicine and asks me if I have anything that isn't bitter. If the medicine will save someone's life, who cares how bitter it tastes, hmm?
…같이 놀자며 치치를 찾아올 때마다 약이 쓰다고 불평하더군요. 그러면서 안 쓴 약은 없냐고 묻던데, 사람 살리는 약이 안 쓸 수도 있나요?
关于钟离…
钟离先生这样的博学多闻之士,哪怕是聊起偏门的古医方也能从容应答,肯定自有一套养生调理的讲究。普通的头疼脑热他自己就能解决了,的确没必要到我这里来开方子。
博学で見識の広い鍾離先生は、滅多に触れることのない古き処方箋のことにさえ易々と答えてくれます。きっと、健康や保養について独自のこだわりをお持ちなのでしょう。通常の頭痛や発熱ならばご自身で対処できるでしょうから、私のもとへ処方箋を貰いにいらっしゃる必要もありません。
Ah, Zhongli... Yes, I can tell he is very knowledgeable. He can carry a conversation even when discussing niche topics like ancient medicine. He must also have some habits and practices for himself when it comes to healthy living. The common headache or fever should pose no problem for him, so he doesn't need a prescription from me.
종려 씨는 워낙 박학다식하셔서 그런지 비주류 고대 의학에 관한 얘기가 나와도 막힘없이 대화를 이어가시더군요. 저한테 오지 않아도 분명 자신만의 치료 방법으로 발열 두통 같은 잔병들은 스스로 해결하실 것 같네요
关于钟离…
钟离先生这样的博学多闻之士,哪怕是聊起偏门的古医方也能从容应答,肯定自有一套养生调理的讲究。普通的头疼脑热他自己就能解决了,的确没必要到我这里来开方子。
博学で見識の広い鍾離先生は、滅多に触れることのない古き処方箋のことにさえ易々と答えてくれます。きっと、健康や保養について独自のこだわりをお持ちなのでしょう。通常の頭痛や発熱ならばご自身で対処できるでしょうから、私のもとへ処方箋を貰いにいらっしゃる必要もありません。
Ah, Zhongli... Yes, I can tell he is very knowledgeable. He can carry a conversation even when discussing niche topics like ancient medicine. He must also have some habits and practices for himself when it comes to healthy living. The common headache or fever should pose no problem for him, so he doesn't need a prescription from me.
종려 씨는 워낙 박학다식하셔서 그런지 비주류 고대 의학에 관한 얘기가 나와도 막힘없이 대화를 이어가시더군요. 저한테 오지 않아도 분명 자신만의 치료 방법으로 발열 두통 같은 잔병들은 스스로 해결하실 것 같네요
关于魈…
白术:降魔大圣杀生为护生,心有大慈悲。我曾有幸亲眼见过他本人,还将昏迷的他带回庐中照顾了一天,只可惜当时我不识仙师真身,又没来得及多交谈几句,他就独自离开了。
长生:后来你们不是又见过嘛,不用遗憾啦。
白术:说得也是。
白朮:降魔大聖が殺生をするのは、命あるものを守るため。そのお心には、大いなる慈悲をお持ちです。実は以前、ご本人にお会いしたことがあるんです。意識を失ったあの方を不卜廬へ連れ帰り、一日お世話をしたのですが、残念ながら当時はあの方の本当の身分を存じ上げませんでした。結局、きちんとお話しする間もなく、一人で帰ってしまわれました。
長生:あれからまた会えたじゃない。残念がることないって。
白朮:ええ、そうですね。
Baizhu: Only the most magnanimous soul could labor to preserve life by slaying evil spirits. I was once fortunate enough to see the Conqueror of Demons with my own eyes. We even brought him back to the pharmacy to take care of him for a day. Unfortunately, I did not know his true identity at the time, and didn't even have a chance to speak with him before he left on his own.
Changsheng: But you've seen him since then, haven't you? There's no reason to be upset.
Baizhu: Yes, you're right.
백출: 항마대성은 지키기 위해 싸우시죠. 참 자비로운 분이세요. 그분을 직접 뵌 적이 있는데, 기절하신 상태라 불복려로 모셔와 하루 동안 보살펴드렸죠. 다만 아쉽게도, 당시엔 그분의 정체를 몰랐고, 몇 마디 나눠보기도 전에 떠나셨습니다
장생: 그 후에 또 만났잖아. 아쉬울 건 또 뭐야
백출: 그것도 그렇네
关于魈…
白术:降魔大圣杀生为护生,心有大慈悲。我曾有幸亲眼见过他本人,还将昏迷的他带回庐中照顾了一天,只可惜当时我不识仙师真身,又没来得及多交谈几句,他就独自离开了。
长生:后来你们不是又见过嘛,不用遗憾啦。
白术:说得也是。
白朮:降魔大聖が殺生をするのは、命あるものを守るため。そのお心には、大いなる慈悲をお持ちです。実は以前、ご本人にお会いしたことがあるんです。意識を失ったあの方を不卜廬へ連れ帰り、一日お世話をしたのですが、残念ながら当時はあの方の本当の身分を存じ上げませんでした。結局、きちんとお話しする間もなく、一人で帰ってしまわれました。
長生:あれからまた会えたじゃない。残念がることないって。
白朮:ええ、そうですね。
Baizhu: Only the most magnanimous soul could labor to preserve life by slaying evil spirits. I was once fortunate enough to see the Conqueror of Demons with my own eyes. We even brought him back to the pharmacy to take care of him for a day. Unfortunately, I did not know his true identity at the time, and didn't even have a chance to speak with him before he left on his own.
Changsheng: But you've seen him since then, haven't you? There's no reason to be upset.
Baizhu: Yes, you're right.
백출: 항마대성은 지키기 위해 싸우시죠. 참 자비로운 분이세요. 그분을 직접 뵌 적이 있는데, 기절하신 상태라 불복려로 모셔와 하루 동안 보살펴드렸죠. 다만 아쉽게도, 당시엔 그분의 정체를 몰랐고, 몇 마디 나눠보기도 전에 떠나셨습니다
장생: 그 후에 또 만났잖아. 아쉬울 건 또 뭐야
백출: 그것도 그렇네
关于提纳里…
原来须弥教令院里有你的相识?那能否麻烦你帮我与这位提纳里先生联络一番,我有不少药草方面的事情想要请教。
スメール教令院に知り合いがいるんですか?では、そのティナリさんという方に連絡をしていただけませんか。薬草に関することでお聞きしたいことが山ほどあります。
Ah, so you have an acquaintance from the Sumeru Akademiya? In that case, could I trouble you to introduce me to this Tighnari? I have many questions about herbal medicine that I would like to ask him.
수메르 아카데미아에 지인이 있으시다고요? 그러면 타이나리라는 분과 연결해주실 수 있을까요? 약초와 관련해서 여쭤보고 싶은 게 잔뜩 있거든요
关于提纳里…
原来须弥教令院里有你的相识?那能否麻烦你帮我与这位提纳里先生联络一番,我有不少药草方面的事情想要请教。
スメール教令院に知り合いがいるんですか?では、そのティナリさんという方に連絡をしていただけませんか。薬草に関することでお聞きしたいことが山ほどあります。
Ah, so you have an acquaintance from the Sumeru Akademiya? In that case, could I trouble you to introduce me to this Tighnari? I have many questions about herbal medicine that I would like to ask him.
수메르 아카데미아에 지인이 있으시다고요? 그러면 타이나리라는 분과 연결해주실 수 있을까요? 약초와 관련해서 여쭤보고 싶은 게 잔뜩 있거든요
关于嘉明…
比起这个年纪的寻常少年,他身上有更多伤痕旧患,每每过来又常添不少淤青扭损…唉,劝恐怕是劝不住的。我教过他一些包扎和养护的方法,希望对他有帮助。
关于嘉明…
比起这个年纪的寻常少年,他身上有更多伤痕旧患,每每过来又常添不少淤青扭损…唉,劝恐怕是劝不住的。我教过他一些包扎和养护的方法,希望对他有帮助。
想要了解白术·其一
我一个治病的大夫,身上能有什么有趣的故事。你要是对传奇故事感兴趣,不如去和裕茶馆请说书先生讲几段。
私は患者を治療する医師に過ぎません。面白い話なんてありませんよ。もし伝説や物語に興味があるなら、和裕茶館へ行って、講談の先生のところでお聞きになったほうがいいでしょう。
I am merely a mortal doctor, so I'm afraid I don't have many interesting stories to share. If you're looking for legends, then you should go to the Heyu Tea House and listen to the storytellers there.
병을 고치는 의사에게 재밌는 게 뭐가 있겠습니까. 전설에 관심 있으신 거라면, 차라리 화유다관의 이야기꾼을 찾아가는 게 좋을 것 같네요
想要了解白术·其一
我一个治病的大夫,身上能有什么有趣的故事。你要是对传奇故事感兴趣,不如去和裕茶馆请说书先生讲几段。
私は患者を治療する医師に過ぎません。面白い話なんてありませんよ。もし伝説や物語に興味があるなら、和裕茶館へ行って、講談の先生のところでお聞きになったほうがいいでしょう。
I am merely a mortal doctor, so I'm afraid I don't have many interesting stories to share. If you're looking for legends, then you should go to the Heyu Tea House and listen to the storytellers there.
병을 고치는 의사에게 재밌는 게 뭐가 있겠습니까. 전설에 관심 있으신 거라면, 차라리 화유다관의 이야기꾼을 찾아가는 게 좋을 것 같네요
想要了解白术·其二
非要说什么惊心动魄的故事,我这里实在没有。当初我拜师学医时,也没经历什么重大考验,师父他老人家看我不算太笨,让我发了简单的誓,也就入门了。
手に汗握る物語をと言われましても…あいにく本当に持ち合わせていないんです。医学を学ぼうと師匠に弟子入りを頼んだあの頃ですら、さほど大きな試練はありませんでした。私の頭がそれほど悪くないと見た師匠は、私に簡単な誓いを立てさせただけで入門を許可してくれましたからね。
If you're looking for some kind of thrilling story, I'm afraid I don't have one. Even when I was studying medicine under my late Master, I didn't experience any particularly dire situations. My master saw that I had a good head on my shoulders, had me swear a simple oath, and took me in... That's all there was to it.
심금을 울리는 이야기라니, 정말 모르겠는걸요. 스승님께 의학을 배우는 과정에서도 딱히 고난이랄 게 없었거든요. 그럭저럭 머리가 돌아간다는 것을 아시고는, 제게 맹세를 하게 하신 뒤 바로 제자로 받아주셨죠
想要了解白术·其二
非要说什么惊心动魄的故事,我这里实在没有。当初我拜师学医时,也没经历什么重大考验,师父他老人家看我不算太笨,让我发了简单的誓,也就入门了。
手に汗握る物語をと言われましても…あいにく本当に持ち合わせていないんです。医学を学ぼうと師匠に弟子入りを頼んだあの頃ですら、さほど大きな試練はありませんでした。私の頭がそれほど悪くないと見た師匠は、私に簡単な誓いを立てさせただけで入門を許可してくれましたからね。
If you're looking for some kind of thrilling story, I'm afraid I don't have one. Even when I was studying medicine under my late Master, I didn't experience any particularly dire situations. My master saw that I had a good head on my shoulders, had me swear a simple oath, and took me in... That's all there was to it.
심금을 울리는 이야기라니, 정말 모르겠는걸요. 스승님께 의학을 배우는 과정에서도 딱히 고난이랄 게 없었거든요. 그럭저럭 머리가 돌아간다는 것을 아시고는, 제게 맹세를 하게 하신 뒤 바로 제자로 받아주셨죠
想要了解白术·其三
誓言不算复杂,我还记得个大概:
「…若有疾厄来求救者,不得问其贵贱贫富,亦不得瞻前顾后,自虑吉凶。见彼苦恼,若己有之,如此可为苍生大医。」
誓言はさほど複雑なものではありませんでした。ざっくりと内容を覚えていますよ——
「もし病あり、来たりて救いを求むる者あれば、その貴賎貧富を問うべからず。また、後先に悩まず、得失を考えず、他者の悩みを、己の悩みと見るべし。さすれば、蒼生の良医となれよう。」
The oath wasn't complicated. I still remember some of it:
"...When a person comes seeking medical attention, I will not consider his status, nor will I be suspicious of or worry about any subsequent consequences. I shall strive to witness the patient's distress and feel it as if were my own, for this is the hallmark of a great physician."
맹세는 단순했어요. 대략 이랬죠.
「…병으로 고통받는 이가 도움을 청할 때 그의 귀천을 묻지 않고, 앞뒤를 재지 않으며, 좋고 나쁨을 따지지 않는다. 환자의 고통을 자신의 것으로 여기며, 그렇게 만인의 의사가 될 것이다」
想要了解白术·其三
誓言不算复杂,我还记得个大概:
「…若有疾厄来求救者,不得问其贵贱贫富,亦不得瞻前顾后,自虑吉凶。见彼苦恼,若己有之,如此可为苍生大医。」
誓言はさほど複雑なものではありませんでした。ざっくりと内容を覚えていますよ——
「もし病あり、来たりて救いを求むる者あれば、その貴賎貧富を問うべからず。また、後先に悩まず、得失を考えず、他者の悩みを、己の悩みと見るべし。さすれば、蒼生の良医となれよう。」
The oath wasn't complicated. I still remember some of it:
"...When a person comes seeking medical attention, I will not consider his status, nor will I be suspicious of or worry about any subsequent consequences. I shall strive to witness the patient's distress and feel it as if were my own, for this is the hallmark of a great physician."
맹세는 단순했어요. 대략 이랬죠.
「…병으로 고통받는 이가 도움을 청할 때 그의 귀천을 묻지 않고, 앞뒤를 재지 않으며, 좋고 나쁨을 따지지 않는다. 환자의 고통을 자신의 것으로 여기며, 그렇게 만인의 의사가 될 것이다」
想要了解白术·其四
师父的意思我明白,他是希望我勿为外物所动,多为病患考虑。唉,他老人家的确是宅心仁厚,一心舍己救人,可惜未享天年便早早去了。
師匠の伝えたかったことは分かります。外的なものにとらわれず、患者自身のことをもっと考えろと言いたかったのでしょう。はぁ…師匠は自らをも顧みず人々を救う心優しい人でしたが、残念ながら、天寿を全うする前に亡くなってしまいました。
I understand my master's intentions. He hoped that I would be able to put myself more in the patients' shoes, and not ever be swayed by external factors. *sigh* He really did have a compassionate heart, and was always ready to sacrifice himself for others. It's unfortunate that he passed so early and never had the chance to live his years to their fullest.
스승님의 말씀은 이해합니다. 외부 요소에 흔들리지 말고, 환자를 위해 더 고민하라는 거겠죠. 환자들을 위해 스스로를 희생하는, 참으로 정직하고 인자한 어르신이셨죠. 천수를 누리시기도 전에 떠나버리셨지만요
想要了解白术·其四
师父的意思我明白,他是希望我勿为外物所动,多为病患考虑。唉,他老人家的确是宅心仁厚,一心舍己救人,可惜未享天年便早早去了。
師匠の伝えたかったことは分かります。外的なものにとらわれず、患者自身のことをもっと考えろと言いたかったのでしょう。はぁ…師匠は自らをも顧みず人々を救う心優しい人でしたが、残念ながら、天寿を全うする前に亡くなってしまいました。
I understand my master's intentions. He hoped that I would be able to put myself more in the patients' shoes, and not ever be swayed by external factors. *sigh* He really did have a compassionate heart, and was always ready to sacrifice himself for others. It's unfortunate that he passed so early and never had the chance to live his years to their fullest.
스승님의 말씀은 이해합니다. 외부 요소에 흔들리지 말고, 환자를 위해 더 고민하라는 거겠죠. 환자들을 위해 스스로를 희생하는, 참으로 정직하고 인자한 어르신이셨죠. 천수를 누리시기도 전에 떠나버리셨지만요
想要了解白术·其五
医者普救世人,但我以为医者自身也在世人之列。身为医者,既要救人也要救己,舍己为人固然值得钦佩,但没有人生来就是要为他人牺牲的,不该这样。
医者とは世の人を救う者。ですが私は、医者自身も世の人の一員であると思っています。医者は他者を救うだけでなく、自らも救わなければならない。他人のために己を犠牲にするのは立派なことですが、初めから犠牲になるために生まれてきた者などいませんし、そんなのは間違っています。
While it is a doctor's duty to save others, the doctor is also themselves a person who deserves to be saved. If we wish to preserve lives, we should strive for an outcome where everyone will live to see another day. Those who willingly give themselves up for others are worthy of our respect, but we should not accept their sacrifice as predestined or an inevitable part of life.
의사란 만인을 구하는 직업이죠. 하지만 저는 만인에 의사 본인도 포함된다고 생각합니다. 의사로서 다른 사람뿐만 아니라 자신도 돌봐야 해요. 타인을 위해 희생하는 건 존경할 만한 일이지만, 희생하기 위해 태어난 사람은 없어요. 그래서는 안 됩니다
想要了解白术·其五
医者普救世人,但我以为医者自身也在世人之列。身为医者,既要救人也要救己,舍己为人固然值得钦佩,但没有人生来就是要为他人牺牲的,不该这样。
医者とは世の人を救う者。ですが私は、医者自身も世の人の一員であると思っています。医者は他者を救うだけでなく、自らも救わなければならない。他人のために己を犠牲にするのは立派なことですが、初めから犠牲になるために生まれてきた者などいませんし、そんなのは間違っています。
While it is a doctor's duty to save others, the doctor is also themselves a person who deserves to be saved. If we wish to preserve lives, we should strive for an outcome where everyone will live to see another day. Those who willingly give themselves up for others are worthy of our respect, but we should not accept their sacrifice as predestined or an inevitable part of life.
의사란 만인을 구하는 직업이죠. 하지만 저는 만인에 의사 본인도 포함된다고 생각합니다. 의사로서 다른 사람뿐만 아니라 자신도 돌봐야 해요. 타인을 위해 희생하는 건 존경할 만한 일이지만, 희생하기 위해 태어난 사람은 없어요. 그래서는 안 됩니다
白术的爱好…
分拣药材,再依其各自特性炮制成药丸或是药膏,这其中的过程我再熟悉不过。世人都觉得制药过程繁难,但在我看来,其实乐趣无穷。试想,竟有人能将天地造化之功凝聚于小小一剂药中,挽救苍生性命,不是很奇妙吗?
薬材を仕分けし、それぞれの特徴に合わせて丸薬や膏薬に調合していく。この作業に関しては、これ以上ないほど熟知していますよ。人々は薬の製造過程を難しく考えているようですが、私は楽しみの尽きないことだと思っています。天地万物の生み出した力をほんの小さな薬に凝集させて、人々の命を救う——なんだか素晴らしいことだと思いませんか?
I enjoy sorting medicinal ingredients and using each ingredient's unique properties to produce pills or ointments. I know this process like the back of my hand. People think that the process of making medicine is difficult and complicated, but to me, it brings endless enjoyment. Amazing, isn't it? That we can condense the bounties of heaven and earth into a tiny, unremarkable pill, and use it to bring people back from the verge of death.
약재를 분류하고 특성에 맞춰 환약이나 연고를 만들죠. 이젠 너무나도 익숙한 과정이랄까요. 세상 사람들은 그 과정이 어렵고 복잡하다 말하지만, 사실 무한한 재미가 숨겨져 있답니다. 하늘과 땅이 만들어낸 것들을 작은 약으로 압축해 생명을 구하다니, 정말 신기하지 않나요?
白术的爱好…
分拣药材,再依其各自特性炮制成药丸或是药膏,这其中的过程我再熟悉不过。世人都觉得制药过程繁难,但在我看来,其实乐趣无穷。试想,竟有人能将天地造化之功凝聚于小小一剂药中,挽救苍生性命,不是很奇妙吗?
薬材を仕分けし、それぞれの特徴に合わせて丸薬や膏薬に調合していく。この作業に関しては、これ以上ないほど熟知していますよ。人々は薬の製造過程を難しく考えているようですが、私は楽しみの尽きないことだと思っています。天地万物の生み出した力をほんの小さな薬に凝集させて、人々の命を救う——なんだか素晴らしいことだと思いませんか?
I enjoy sorting medicinal ingredients and using each ingredient's unique properties to produce pills or ointments. I know this process like the back of my hand. People think that the process of making medicine is difficult and complicated, but to me, it brings endless enjoyment. Amazing, isn't it? That we can condense the bounties of heaven and earth into a tiny, unremarkable pill, and use it to bring people back from the verge of death.
약재를 분류하고 특성에 맞춰 환약이나 연고를 만들죠. 이젠 너무나도 익숙한 과정이랄까요. 세상 사람들은 그 과정이 어렵고 복잡하다 말하지만, 사실 무한한 재미가 숨겨져 있답니다. 하늘과 땅이 만들어낸 것들을 작은 약으로 압축해 생명을 구하다니, 정말 신기하지 않나요?
白术的烦恼…
为病人看诊时最麻烦的从来不是配药,而是找对病因。唉,病人们身体不适的原因真是千奇百怪,有和人比赛吃绝云椒椒吃到肠胃受损而不自知的,有过量饮水导致头晕恶心的…我只盼望世人都能以健康为重,没事不要胡乱折腾自己的身体。
患者を診るときに一番厄介なのは、薬の処方を考えることではなく、病の原因を見つけることです。他人と競って絶雲の唐辛子を食べて、気づかないうちに胃腸を痛めていたり、水を飲みすぎたせいでめまいや吐き気がしていたりと、体調を崩す原因はさまざま…どうか皆さん、健康に気を配って、体を大切にしてほしいと願うばかりです。
The most difficult part of seeing patients isn't prescribing medication, but identifying the cause of the disease. *sigh* There could be a million reasons why someone may feel unwell. Maybe they were having a friendly Jueyun Chili-eating contest with someone, and ended up damaging their stomach without realizing it. Or maybe, circumstances led them to drink too much water, which caused them to start feeling nauseous. I just wish people would take better care of themselves, and find something better to do than repeatedly put their bodies through so much distress.
병을 치료할 때 가장 힘든 건 처방이 아니라 원인을 찾는 거예요. 하… 환자들의 몸이 불편한 이유는 셀 수 없을 만큼 다양하거든요. 절운고추 먹기 대회에 나가서 위장병에 걸린 사람, 물을 너무 많이 마셔서 어지럼증과 구토를 겪는 사람까지… 전 사람들이 쓸데없이 몸을 혹사시키지 말고 건강을 챙겼으면 합니다
白术的烦恼…
为病人看诊时最麻烦的从来不是配药,而是找对病因。唉,病人们身体不适的原因真是千奇百怪,有和人比赛吃绝云椒椒吃到肠胃受损而不自知的,有过量饮水导致头晕恶心的…我只盼望世人都能以健康为重,没事不要胡乱折腾自己的身体。
患者を診るときに一番厄介なのは、薬の処方を考えることではなく、病の原因を見つけることです。他人と競って絶雲の唐辛子を食べて、気づかないうちに胃腸を痛めていたり、水を飲みすぎたせいでめまいや吐き気がしていたりと、体調を崩す原因はさまざま…どうか皆さん、健康に気を配って、体を大切にしてほしいと願うばかりです。
The most difficult part of seeing patients isn't prescribing medication, but identifying the cause of the disease. *sigh* There could be a million reasons why someone may feel unwell. Maybe they were having a friendly Jueyun Chili-eating contest with someone, and ended up damaging their stomach without realizing it. Or maybe, circumstances led them to drink too much water, which caused them to start feeling nauseous. I just wish people would take better care of themselves, and find something better to do than repeatedly put their bodies through so much distress.
병을 치료할 때 가장 힘든 건 처방이 아니라 원인을 찾는 거예요. 하… 환자들의 몸이 불편한 이유는 셀 수 없을 만큼 다양하거든요. 절운고추 먹기 대회에 나가서 위장병에 걸린 사람, 물을 너무 많이 마셔서 어지럼증과 구토를 겪는 사람까지… 전 사람들이 쓸데없이 몸을 혹사시키지 말고 건강을 챙겼으면 합니다
喜欢的食物…
挑食可不是好事。肉、蛋、奶、蔬菜、水果…凡是有营养的食物都要吃,但也不能吃得太多,暴饮暴食同样对身体有害。你别嫌我唠叨,正因我是大夫,才深刻地明白祸从口入的道理。
偏食はよくありません。肉、卵、牛乳、野菜、果物…栄養のあるものなら、どんなものも食べるべきです。ただし食べ過ぎてもいけませんよ、体に害がありますから。どうか口うるさいと思わないでくださいね。私は医師だからこそ、「病は口より」の道理をよく分かっているのです。
You shouldn't be a picky eater. Meat, eggs, milk, vegetables, fruit... they all have nutritional value and should be a regular part of your diet, but you should also avoid eating too much. Eating or drinking excessively can also be detrimental to your health. Take it from me. As a doctor, I know all too well that many health crises find their way into the body from the mouth.
편식은 좋지 않아요. 고기, 달걀, 우유, 채소, 과일 등… 영양소가 풍부한 음식은 골고루 챙겨 먹어야죠. 그렇다고 과하면 안 됩니다. 폭식도 몸에 해롭거든요. 잔소리로 여기지 마세요. 의사이니까 그만큼 식습관의 중요성을 아는 겁니다
喜欢的食物…
挑食可不是好事。肉、蛋、奶、蔬菜、水果…凡是有营养的食物都要吃,但也不能吃得太多,暴饮暴食同样对身体有害。你别嫌我唠叨,正因我是大夫,才深刻地明白祸从口入的道理。
偏食はよくありません。肉、卵、牛乳、野菜、果物…栄養のあるものなら、どんなものも食べるべきです。ただし食べ過ぎてもいけませんよ、体に害がありますから。どうか口うるさいと思わないでくださいね。私は医師だからこそ、「病は口より」の道理をよく分かっているのです。
You shouldn't be a picky eater. Meat, eggs, milk, vegetables, fruit... they all have nutritional value and should be a regular part of your diet, but you should also avoid eating too much. Eating or drinking excessively can also be detrimental to your health. Take it from me. As a doctor, I know all too well that many health crises find their way into the body from the mouth.
편식은 좋지 않아요. 고기, 달걀, 우유, 채소, 과일 등… 영양소가 풍부한 음식은 골고루 챙겨 먹어야죠. 그렇다고 과하면 안 됩니다. 폭식도 몸에 해롭거든요. 잔소리로 여기지 마세요. 의사이니까 그만큼 식습관의 중요성을 아는 겁니다
讨厌的食物…
怎么买了这么多糖?你别一口气吃太多,糖吃多了容易蛀牙。我?我对甜味的摄入很有分寸,辛辣的食物也不常吃。你说的没错,我的确非常注意饮食管理。毕竟,如果我连自己的饮食都管不好,又怎么好意思给病人提饮食建议呢。
そんなにたくさん飴を買ったんですか?一度に食べ過ぎないようにしてくださいね、砂糖の摂りすぎは虫歯の原因になりますから。私?私は甘味の摂取には気をつけていますし、辛いものもあまり食べません。ええ、食事管理には十分注意していますよ。だって、自分の食事管理もままならない者に、患者の食事指導をする資格なんてないでしょう?
Why would you ever purchase so much candy? *sigh* Just be sure not to eat it too quickly, and remember that too much candy can give you cavities. Me? I seldom indulge in sweets, and I don't often eat spicy food, either. After all, if I don't watch what I eat, then how can I expect that of my patients?
사탕을 잔뜩 사셨군요? 치아 건강에 좋지 않으니 한 번에 너무 많이 먹진 마세요. 저 말인가요? 단 걸 과하게 섭취하는 편은 아니죠. 매운 음식도 자주 먹지 않습니다. 맞아요, 전 식단 관리를 하는 편이에요. 제 식단도 지키지 못하면, 환자에게 무슨 건의를 하겠습니까?
讨厌的食物…
怎么买了这么多糖?你别一口气吃太多,糖吃多了容易蛀牙。我?我对甜味的摄入很有分寸,辛辣的食物也不常吃。你说的没错,我的确非常注意饮食管理。毕竟,如果我连自己的饮食都管不好,又怎么好意思给病人提饮食建议呢。
そんなにたくさん飴を買ったんですか?一度に食べ過ぎないようにしてくださいね、砂糖の摂りすぎは虫歯の原因になりますから。私?私は甘味の摂取には気をつけていますし、辛いものもあまり食べません。ええ、食事管理には十分注意していますよ。だって、自分の食事管理もままならない者に、患者の食事指導をする資格なんてないでしょう?
Why would you ever purchase so much candy? *sigh* Just be sure not to eat it too quickly, and remember that too much candy can give you cavities. Me? I seldom indulge in sweets, and I don't often eat spicy food, either. After all, if I don't watch what I eat, then how can I expect that of my patients?
사탕을 잔뜩 사셨군요? 치아 건강에 좋지 않으니 한 번에 너무 많이 먹진 마세요. 저 말인가요? 단 걸 과하게 섭취하는 편은 아니죠. 매운 음식도 자주 먹지 않습니다. 맞아요, 전 식단 관리를 하는 편이에요. 제 식단도 지키지 못하면, 환자에게 무슨 건의를 하겠습니까?
收到赠礼·其一
长生:还有吗?多来点!
白术:味道的确不错。
長生:もうないのか?もっとくれ!
白朮:はは、たしかに悪くない味です。
Changsheng: Superb! More please!
Baizhu: It is good, isn't it?
장생: 또 있어? 더 내놔봐!
백출: 정말 맛있네요
收到赠礼·其一
长生:还有吗?多来点!
白术:味道的确不错。
長生:もうないのか?もっとくれ!
白朮:はは、たしかに悪くない味です。
Changsheng: Superb! More please!
Baizhu: It is good, isn't it?
장생: 또 있어? 더 내놔봐!
백출: 정말 맛있네요
收到赠礼·其二
你的厨艺有进步,恭喜。
料理の腕を上げたようですね、おめでとうございます。
Well done. You culinary skills have improved.
요리 실력이 느셨군요. 축하드립니다
收到赠礼·其二
你的厨艺有进步,恭喜。
料理の腕を上げたようですね、おめでとうございます。
Well done. You culinary skills have improved.
요리 실력이 느셨군요. 축하드립니다
收到赠礼·其三
不用担心,味道总比药好些。
ご心配なく、薬よりは美味しいですよ。
Well, at least it still tastes better than medicine.
안심하세요. 약보단 맛있으니까요
收到赠礼·其三
不用担心,味道总比药好些。
ご心配なく、薬よりは美味しいですよ。
Well, at least it still tastes better than medicine.
안심하세요. 약보단 맛있으니까요
生日…
长生:那话怎么说来着…哎呀,白术,提醒我一下。
白术:过生日时的吉利话吗?
长生:对对对。
白术:愿你年年有今日,岁岁有今朝。旅行者,生日快乐。
长生:话都被你说了,那我说什么?算了,我再想点别的。我祝旅行者…嗯…嗯…唉,想不出来了,祝你心情愉快吧。
长生:你们笑什么嘛,人就是麻烦,比蛇还会弯弯绕。
長生:あの言葉、なんて言ったか…うーん、白朮、ちょっとヒント。
白朮:誕生日に贈る、吉祥の言葉ですか?
長生:そうそう。
白朮:今日の良き日、良き朝が、これからも幾度となくあなたに巡って来ますように。旅人さん、お誕生日おめでとうございます。
長生:あんたが全部言っちゃったら、私は何を言えばいいんだよ?まあいい、他のを考えるか。そうだな、旅人の…ふむ…うーん…はぁ…思いつかない。まあ、楽しい一日でも過ごして。
長生:あんたら、何笑ってるんだ。まったく、人間は面倒だ。蛇よりもくねくねと、回りくどいったらありゃしない。
Changsheng: Sss. Refresh my memory, Baizhu. How do we say that again...?
Baizhu: Hehe. You mean how to wish someone a happy birthday?
Changsheng: Yes, precisely!
Baizhu: I hope that this day will be one filled with joy every year, and that you would always keep these times near. Happy Birthday, Traveler!
Changsheng: Hey, so what should I say now? Let me think... Um, uh... *sigh* I can't think of anything. I sincerely wish you a happy birthday, too.
Changsheng: What are you laughing at? People are so bothersome, with more traditions and twists than even a snake.
장생: 뭐라고 하지… 으, 백출. 말 좀 해봐
백출: 아, 생일 축하 말 말이야?
장생: 바로 그거야
백출: 매일 오늘처럼 즐겁길 바라며, 늘 행운이 함께하길. 여행자, 생일 축하해~
장생: 그렇게 다 말해버리면 난 어떡하라고? 됐어, 난 다른 걸 고민해봐야지. 그러니까 여행자… 음… 음… 으, 적당한 말이 떠오르지 않네. 그냥 항상 행복하라고!
장생: 왜 웃는 건데, 인간들은 정말 번거로워, 뱀보다 더 비비 꼬였다니까
生日…
长生:那话怎么说来着…哎呀,白术,提醒我一下。
白术:过生日时的吉利话吗?
长生:对对对。
白术:愿你年年有今日,岁岁有今朝。旅行者,生日快乐。
长生:话都被你说了,那我说什么?算了,我再想点别的。我祝旅行者…嗯…嗯…唉,想不出来了,祝你心情愉快吧。
长生:你们笑什么嘛,人就是麻烦,比蛇还会弯弯绕。
長生:あの言葉、なんて言ったか…うーん、白朮、ちょっとヒント。
白朮:誕生日に贈る、吉祥の言葉ですか?
長生:そうそう。
白朮:今日の良き日、良き朝が、これからも幾度となくあなたに巡って来ますように。旅人さん、お誕生日おめでとうございます。
長生:あんたが全部言っちゃったら、私は何を言えばいいんだよ?まあいい、他のを考えるか。そうだな、旅人の…ふむ…うーん…はぁ…思いつかない。まあ、楽しい一日でも過ごして。
長生:あんたら、何笑ってるんだ。まったく、人間は面倒だ。蛇よりもくねくねと、回りくどいったらありゃしない。
Changsheng: Sss. Refresh my memory, Baizhu. How do we say that again...?
Baizhu: Hehe. You mean how to wish someone a happy birthday?
Changsheng: Yes, precisely!
Baizhu: I hope that this day will be one filled with joy every year, and that you would always keep these times near. Happy Birthday, Traveler!
Changsheng: Hey, so what should I say now? Let me think... Um, uh... *sigh* I can't think of anything. I sincerely wish you a happy birthday, too.
Changsheng: What are you laughing at? People are so bothersome, with more traditions and twists than even a snake.
장생: 뭐라고 하지… 으, 백출. 말 좀 해봐
백출: 아, 생일 축하 말 말이야?
장생: 바로 그거야
백출: 매일 오늘처럼 즐겁길 바라며, 늘 행운이 함께하길. 여행자, 생일 축하해~
장생: 그렇게 다 말해버리면 난 어떡하라고? 됐어, 난 다른 걸 고민해봐야지. 그러니까 여행자… 음… 음… 으, 적당한 말이 떠오르지 않네. 그냥 항상 행복하라고!
장생: 왜 웃는 건데, 인간들은 정말 번거로워, 뱀보다 더 비비 꼬였다니까
突破的感受·起
凡事需循序渐进,不必急躁。
何事も、一歩ずつ着実に。慌てる必要などありません。
Everything must take its due course. No need to be impatient.
모든 일엔 순서가 있으니 조급해하지 말아요
突破的感受·起
凡事需循序渐进,不必急躁。
何事も、一歩ずつ着実に。慌てる必要などありません。
Everything must take its due course. No need to be impatient.
모든 일엔 순서가 있으니 조급해하지 말아요
突破的感受·承
多劳你费心,感觉身体比以前强健了不少。
お手数をおかけしました。おかげで以前よりも身体が強健になった気がします。
Thanks to your hard work, I think I'm feeling stronger than ever.
신경 써주신 덕분에 전보다 건강해진 것 같군요
突破的感受·承
多劳你费心,感觉身体比以前强健了不少。
お手数をおかけしました。おかげで以前よりも身体が強健になった気がします。
Thanks to your hard work, I think I'm feeling stronger than ever.
신경 써주신 덕분에 전보다 건강해진 것 같군요
突破的感受·转
大概是最近体质有所变化的缘故,精神比从前好了许多,坐诊一天下来也不觉得疲惫。这都是你的功劳。
近頃の体質変化のおかげでしょうか…前よりも随分元気になりました。丸一日診察しても疲れを感じません。これもすべて、あなたのおかげですね。
My energy is on the rise... I suppose it is due to the recent improvements in my condition. I don't feel so weary, even after a full day of seeing patients. This is all thanks to your efforts.
체질이 변해서 그런지 정신이 전보다 맑아졌어요. 종일 진료를 봐도 피곤하지 않네요. 모두 여행자님 덕분입니다
突破的感受·转
大概是最近体质有所变化的缘故,精神比从前好了许多,坐诊一天下来也不觉得疲惫。这都是你的功劳。
近頃の体質変化のおかげでしょうか…前よりも随分元気になりました。丸一日診察しても疲れを感じません。これもすべて、あなたのおかげですね。
My energy is on the rise... I suppose it is due to the recent improvements in my condition. I don't feel so weary, even after a full day of seeing patients. This is all thanks to your efforts.
체질이 변해서 그런지 정신이 전보다 맑아졌어요. 종일 진료를 봐도 피곤하지 않네요. 모두 여행자님 덕분입니다
突破的感受·合
连日来辛苦你了。明明我自己就是大夫,却还要麻烦你为我的身体忙前忙后,咳咳…惭愧。放心,往后不会有这种事了,我会照顾你。
日夜お疲れ様でした。医者は私のほうだと言うのに、私の体のことであなたにご迷惑をおかけしてしまって、コホッ、ゴホッ…お恥ずかしい。でもご安心ください、これからはもう大丈夫ですから。私があなたの面倒を見る番ですよ。
You've been working hard day after day. Even though I'm the doctor, I've still had to trouble you with my health. *cough* How shameful... But don't worry. From this day on, I will take care of you.
그동안 고생하셨습니다. 분명 의사는 저인데 제 몸을 위해 여행자님이 애써주셨네요. 콜록콜록… 송구합니다. 걱정하지 마세요. 앞으로는 이럴 일은 없을 테니, 제가 보살펴 드릴게요
突破的感受·合
连日来辛苦你了。明明我自己就是大夫,却还要麻烦你为我的身体忙前忙后,咳咳…惭愧。放心,往后不会有这种事了,我会照顾你。
日夜お疲れ様でした。医者は私のほうだと言うのに、私の体のことであなたにご迷惑をおかけしてしまって、コホッ、ゴホッ…お恥ずかしい。でもご安心ください、これからはもう大丈夫ですから。私があなたの面倒を見る番ですよ。
You've been working hard day after day. Even though I'm the doctor, I've still had to trouble you with my health. *cough* How shameful... But don't worry. From this day on, I will take care of you.
그동안 고생하셨습니다. 분명 의사는 저인데 제 몸을 위해 여행자님이 애써주셨네요. 콜록콜록… 송구합니다. 걱정하지 마세요. 앞으로는 이럴 일은 없을 테니, 제가 보살펴 드릴게요
元素战技·其一
长生:得治治。
長生:治療しないとな~
Changsheng: The doctor will see you now~
장생: 약을 먹어야지~
元素战技·其一
长生:得治治。
長生:治療しないとな~
Changsheng: The doctor will see you now~
장생: 약을 먹어야지~
元素战技·其二
良药苦口啊。
良薬は口に苦し。
A bitter pill to swallow.
몸에 좋은 약은 쓴 법이죠
元素战技·其二
良药苦口啊。
良薬は口に苦し。
A bitter pill to swallow.
몸에 좋은 약은 쓴 법이죠
元素战技·其三
是药三分毒。
薬も毒になり得ます。
Mind the side effects.
약의 삼 할은 독이랍니다
元素战技·其三
是药三分毒。
薬も毒になり得ます。
Mind the side effects.
약의 삼 할은 독이랍니다
元素爆发·其一
病宜速救。
すぐに治してあげましょう。
Seems like an emergency.
병은 빨리 치료해야 해요
元素爆发·其一
病宜速救。
すぐに治してあげましょう。
Seems like an emergency.
병은 빨리 치료해야 해요
元素爆发·其二
须知惜命。
命の重みを知りなさい。
Remember, health comes first.
목숨을 소중히 여겨야죠
元素爆发·其二
须知惜命。
命の重みを知りなさい。
Remember, health comes first.
목숨을 소중히 여겨야죠
元素爆发·其三
且尝,苦尽甘来。
さあ、苦尽甘来です。
Taking a turn for the better.
시도하는 것 자체로 값진 것입니다
元素爆发·其三
且尝,苦尽甘来。
さあ、苦尽甘来です。
Taking a turn for the better.
시도하는 것 자체로 값진 것입니다
冲刺开始·其一
咳…咳。
コホッ…。
*coughing*
콜록… 콜록
冲刺开始·其一
咳…咳。
コホッ…。
*coughing*
콜록… 콜록
打开宝箱·其一
长生:捣鼓了半天是为了这个啊。
白术:长生…
長生:あれだけやってこれっぽっちか。
白朮:長生。
Changsheng: What? So all that running around was for this?
Baizhu: Changsheng, behave...
장생: 그 고생을 한 게 겨우 이거 때문이야?
백출: 장생…
打开宝箱·其一
长生:捣鼓了半天是为了这个啊。
白术:长生…
長生:あれだけやってこれっぽっちか。
白朮:長生。
Changsheng: What? So all that running around was for this?
Baizhu: Changsheng, behave...
장생: 그 고생을 한 게 겨우 이거 때문이야?
백출: 장생…
打开宝箱·其二
冒险生活不容易啊。
冒険生活も簡単にはいきませんね。
The life of an adventurer certainly isn't easy.
모험은 참 쉽지 않네요
打开宝箱·其二
冒险生活不容易啊。
冒険生活も簡単にはいきませんね。
The life of an adventurer certainly isn't easy.
모험은 참 쉽지 않네요
打开宝箱·其三
回头擦擦手吧,这箱子我怕不够干净。
あとで手を拭きましょうね。この箱、あまり清潔ではないかもしれません。
Don't forget to wash your hands. Goodness knows where these things have been.
혹시 모르니 돌아가면 손을 꼭 씻도록 하죠
打开宝箱·其三
回头擦擦手吧,这箱子我怕不够干净。
あとで手を拭きましょうね。この箱、あまり清潔ではないかもしれません。
Don't forget to wash your hands. Goodness knows where these things have been.
혹시 모르니 돌아가면 손을 꼭 씻도록 하죠
生命值低·其一
…我还能撑。
…まだやれます。
...I can still keep going.
…아직 견딜 만합니다
生命值低·其一
…我还能撑。
…まだやれます。
...I can still keep going.
…아직 견딜 만합니다
生命值低·其二
长生:不妙不妙!
長生:まずいまずい!
Changsheng: A slippery situation!
장생: 안 좋아! 안 좋다고!
生命值低·其二
长生:不妙不妙!
長生:まずいまずい!
Changsheng: A slippery situation!
장생: 안 좋아! 안 좋다고!
生命值低·其三
我不能…先倒下。
私が先に…倒れるわけには…
I can't... fall here.
아직… 쓰러질 순 없어요
生命值低·其三
我不能…先倒下。
私が先に…倒れるわけには…
I can't... fall here.
아직… 쓰러질 순 없어요
同伴生命值低·其一
不可冒进。
盲進はいけませんよ。
Exercise caution.
조급해하지 말아요
同伴生命值低·其一
不可冒进。
盲進はいけませんよ。
Exercise caution.
조급해하지 말아요
同伴生命值低·其二
留心伤口…
傷口にご注意を…
Be mindful of your injuries.
상처를 돌봐야겠군요…
同伴生命值低·其二
留心伤口…
傷口にご注意を…
Be mindful of your injuries.
상처를 돌봐야겠군요…
倒下·其一
人死灯灭…
人が死せば、灯火は消える…
I shed... this mortal coil...
생명은 마치 등불처럼…
倒下·其一
人死灯灭…
人が死せば、灯火は消える…
I shed... this mortal coil...
생명은 마치 등불처럼…
倒下·其二
长生,抱歉…
長生、すみません…
I'm sorry... Changsheng...
장생, 미안해…
倒下·其二
长生,抱歉…
長生、すみません…
I'm sorry... Changsheng...
장생, 미안해…
倒下·其三
愧为医者啊…
医者の恥、ですね…
Some doctor... I am...
의사로서 부끄럽구나…
倒下·其三
愧为医者啊…
医者の恥、ですね…
Some doctor... I am...
의사로서 부끄럽구나…
普通受击·其一
啧,眼镜。
チッ、眼鏡が…
Not my glasses...
아… 안경이
普通受击·其一
啧,眼镜。
チッ、眼鏡が…
Not my glasses...
아… 안경이
重受击·其一
这点痛,哼。
これしきの痛み、ふっ。
Hmph, this is nothing.
…이 정도 고통 따위
重受击·其一
这点痛,哼。
これしきの痛み、ふっ。
Hmph, this is nothing.
…이 정도 고통 따위
加入队伍·其一
伤口由我处理。
傷ならば私が手当てしましょう。
I'll treat your wounds.
상처는 제게 맡기세요
加入队伍·其一
伤口由我处理。
傷ならば私が手当てしましょう。
I'll treat your wounds.
상처는 제게 맡기세요
加入队伍·其二
这就出诊。
診察に出かけるとしましょうか。
Time for a house call.
왕진 나갈 시간이네요
加入队伍·其二
这就出诊。
診察に出かけるとしましょうか。
Time for a house call.
왕진 나갈 시간이네요
加入队伍·其三
希望别走太远…
あまり遠くまで足を延ばさずに済むといいのですが…
Hopefully, this won't take long.
너무 멀리 가진 않았으면 좋겠네요…
加入队伍·其三
希望别走太远…
あまり遠くまで足を延ばさずに済むといいのですが…
Hopefully, this won't take long.
너무 멀리 가진 않았으면 좋겠네요…