全站通知:
重云语音
刷
历
编
阅读
2024-11-26更新
最新编辑:希之萱
阅读:
更新日期:2024-11-26
最新编辑:希之萱
跳到导航
跳到搜索
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
- 其他
汉语CV: | kinsen | 日语CV: | 齐藤壮马 | 英语CV: | 博.布里奇兰德 | 韩语CV: | 梁静花 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | kinsen | 日语CV: | 齐藤壮马 |
英语CV: | 博.布里奇兰德 | 韩语CV: | 梁静花 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我名重云,家族久居璃月,世代以驱邪除魔为业。今日萍水相逢,看来我与阁下有些缘分。唔…不收钱的,不收钱! ぼくは重雲、璃月で妖魔退治を生業にする一族の出身だ。今日出会ったのも何かの縁だし…いや、金は取らない、取らないよ! My name is Chongyun. My family has practiced the art of exorcism in Liyue for many generations. Fate has been generous in allowing my path to cross with that of your distinguished self. ...Oh, no — my services are free of charge! 내 이름은 중운. 우리 가문은 리월에서 오랫동안 거주해 온 퇴마사 집안이야. 오늘 이렇게 우연히 당신과 만난 것도 인연이겠지. 앗… 돈은 안 받아, 돈 안 받는다니까!
|
闲聊·驱邪之法 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
方士驱邪一靠咒术,二赖武艺。另辟蹊径亦可,但终非正道。 方士が妖魔退治に用いるすべは、一つが方術、もう一つが武芸だ。他にも方法はあるが、正道ではない。 Exorcism uses thaumaturgy and martial arts to conquer evil. There are other means to the same end, but they are not the true way. 도사의 퇴마는 주술과 무예로 완성되지. 새로운 길을 개척해도 좋으나, 결코 올바른 길은 아니야
|
闲聊·饮食 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
寒食饮冰利于平神静气…清心泡水辅以冰块饮下,对身体最好。 冷たいものは気を落ち着かせるのにいい…清心を水に漬けて氷と一緒に飲めばより効果的だ。 I take my meals cold to quiet the spirit and calm my vital energies. Qingxin-infused water with ice is the most effective. 차가운 걸 먹고 마시면 마음을 가라앉힐 수 있어…. 청심을 우려낸 물에 얼음을 넣어 마시는 게 몸에 가장 좋아
|
闲聊·口诀 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
驱邪缚魅,内外澄清,啊,呃…糟了,后半句口诀忘了。 魑魅魍魎を屠り、内外に清を澄み渡らせる…えっと…あー…まずい、この後の口上を忘れてしまった。 "Heart be pure, evil be erased. Mind be purged, world be..." Um... Ugh, I always forget that last part. 요마를 몰아내니, 온 세상이 맑고 깨끗하구나, 아, 어… 이런, 다음 구절을 까먹었군
|
下雨的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
雨是无根水,是最澄净的水,对驱邪除魔大有帮助。 雨は根無しの水、すなわち最も清浄な水だ。妖魔退治にかなり役立つぞ。 There is no purer form of water than rain. It can aid us greatly in the purging of evil. 빗물은 땅에 닿기 전 하늘에서 떨어지는 가장 맑은 물이야. 요마를 몰아낼 때 아주 유용하게 쓰이지
|
打雷的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这落雷好大阵仗,妖邪也会惧怕的吧。 今の落雷はすごかったな、きっと妖魔も恐れているだろう。 Before the resounding thunder, evil must cower in fear. 이 벼락 기세가 엄청나네. 요마들도 무서워하겠어
|
下雪的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
啊…好天气,真是舒服。 いい天気だ、気持ちいいな。 Ah, this weather is delightful. 이 벼락 기세가 엄청나네. 요마들도 무서워하겠어
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
早晨的好时光可不能辜负,抓紧练功。 朝のひと時を無駄にはできない、鍛錬するぞ。 It is unwise to waste the precious morning hours. Time to train! 이 좋은 아침을 헛되게 보낼 순 없어. 빨리 무예를 연마해야겠어!
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
正午灵气极盛,可得抓紧练功。 正午は霊の気が最も盛んになる、急いで鍛錬しないと。 One's spiritual energies are at their peak at noon. We must take that time to practice. 정오가 되니 기운이 넘치네. 서둘러 무예를 연마해야겠어
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
晚间最适静息凝神,更要抓紧练功。 夜の静けさは精神統一に適している、なおさら鍛錬しないと。 As the day winds down and the quiet of evening sets in, the atmosphere is ripe for focusing your mind. There is no better time than this for training. 밤은 집중이 가장 잘 되는 시간이야. 서둘러 무예를 연마해야겠어
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
呼,累了一整天,你也休息去吧。明天再去传闻中鬼怪出没的老宅看看,说好了。 ふう、今日も一日頑張ったな、お前も早く休むといい。明日は妖魔が出没すると噂の古い屋敷に行く、約束だぞ。 Whew. What a tiring day. You should get some rest. Don't forget what we agreed — we will investigate that haunted house tomorrow. 휴, 하루 종일 힘들었을 텐데 너도 어서 가서 쉬어. 내일 귀신이 출몰한다는 그 집에 다시 가보자. 약속이야
|
关于重云自己·方士 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我们方士一派自古守护璃月,传承久远,剿杀邪魔自然是手到擒来。 ぼくら方士一門は古くから璃月を守ってきた。歴史が長い分、妖魔退治のコツも心得ている。 We exorcists have been protectors of Liyue since ancient times, and our techniques have been passed down from generation to generation. Purging evil is second nature to us. 우리 도사 일파는 아주 먼 옛날부터 리월을 수호해왔어. 요마를 죽이는 것쯤은 식은 죽 먹기야
|
关于重云自己·委托 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
明明什么都没做,只是进了凶宅的门就解决了问题。这个委托的报酬,你觉得是拿还是不拿呢? 何もせず、ただ屋敷に入っただけで問題解決か。この依頼の報酬は受け取るべきなんだろうか、お前はどう思う? *sigh* I didn't actually do anything. I just walked into that haunted house, and the problem was resolved... Do you think I should still take payment for this exorcism? 아무것도 안하고 흉가의 문만 들어섰을 뿐인데 해결되다니. 이 의뢰도 보수를 받아야 하나?
|
关于我们·旅伴 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你的本事不错,对丘丘…咳…邪魔从不手软,我们结伴而行如何。 お前はなかなかの実力者だ、ヒルチャールに…コホン…妖魔に対しても手加減しない。これから仲間として共に行動してみないか? Your skills are impressive. When you finish with a hilichurl— I mean, an evil spirit, it is surely banished from this world for good. How about we team up? 실력이 좀 있어 보이네. 츄츄를… 에헴… 요마를 단숨에 제압하다니. 우리 같이 다니는 게 어때?
|
关于我们·怪谈 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
璃月的奇闻异事你已经见了不少吧,你说的那些方外的鬼怪,我…我也想看看。 璃月の怪談をお前も数多く経験してきたんだろ?先ほど、お前が言っていた怪異…ぼくも、見てみたいものだ。 By now, you must be well acquainted with Liyue's supernatural phenomena. Now, about the evil beings you speak of in lands beyond... I would very much like to see them too. 너도 이제 리월의 기이하고 흥미로운 일들은 이미 많이 봤겠지? 네가 리월 밖에서 봤다던 요괴들 말이야, 나… 나도 좀 보고 싶은데
|
关于「神之眼」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「神之眼」虽然厉害,却不可盲目依赖。我还是更加信任方术和武技。本事要精进,还是得勤学苦练。 「神の目」の力は驚異的だが、ただ盲目的に頼ってはいけない。ぼくはやはり磨いてきた方術と武芸を信じる。己が実力を高めるには、勉学と鍛錬が必要不可欠なんだ。 Visions are powerful, but one would be foolish to place blind faith in them. Personally, I trust more in thaumaturgy and martial arts. In the end, one cannot become truly proficient without vigorous training. 「신의 눈」이 강하긴 하지만, 맹목적으로 거기에만 의존해선 안 돼. 난 도술과 무예를 더 믿는 편이야. 부지런히 배우고 연마하면 실력은 널 배신하지 않아
|
有什么想要分享… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
璃月的土地上妖邪传闻虽然众多,但真假掺杂,有些奇奇怪怪的委托…其实跟鬼怪一点关系也没有。 璃月に怪談話はたくさんあるが、そのすべてが本物というわけではない。異様とも思える内容の依頼でも…その実、怪異とは無関係ということもある。 There are rumors abound concerning evil spirits in Liyue, but not all have truth to them. In fact, some strange commissions wind up having nothing to do with them at all. 리월 땅에 요마에 관한 소문이 많긴 하지만, 진짜와 가짜가 모두 섞여 있어. 어떤 의뢰들은… 사실 요괴와 아무런 상관이 없거든
|
感兴趣的见闻… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
听说琥牢山的琥珀中封存了不少稀奇古怪的东西,会不会也有一些历史传说中的妖邪呢?真想见识见识。 琥牢山の琥珀には珍しいものがたくさん保存されていると聞いた。伝説の妖魔もいるのだろうか?見てみたいな。 I have heard there are many strange and rare things sealed within the amber from Mt. Hulao. Could some of them be the fabled demons of which the ancient legends speak? I would love to investigate. 호로산에 있는 호박엔 진기한 것들이 많이 봉인돼있다고 들었는데, 전해져 내려오는 전설 속의 요마도 있으려나? 정말 한번 보고 싶네
|
关于钟离… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「往生堂」的钟离先生啊,隐约觉得是个厉害角色,凡夫恶党杀人,我们方士除妖,他居然能葬仙人。 往生堂の鍾離殿か、すごい人物だってことはなんとなく分かる。悪党は人を殺し、ぼくら方士は妖魔を退治するが、彼は仙人を葬り去ることができるからな。 That Zhongli from the Wangsheng Funeral Parlor seems to be quite an incredible man. Just think, common folk might gang up to commit a murder, we exorcists vanquish demons — but he alone buries the bodies of the adepti. 「왕생당」의 종려 선생? 뭔가 엄청난 분이신 것 같아. 범부는 악을 저지르며 살인을 하고, 우리 도사들은 퇴마를 하는데, 그는 선인의 장사를 지내잖아
|
关于行秋… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我虽然敬佩行秋的武艺和侠心。但是我一定要事先提醒你,他坏心思也不少。如果真的发生了什么事情,记得回来和我结成受害者同盟啊。 行秋の武芸と義侠心にはぼくも感服するけど、ひとつお前に忠告しておかなきゃならない。彼は時々意地悪なところがあるんだ。もし何かあったら、ぼくと一緒に被害者の会を作ろう。 I do admire Xingqiu for his devotion to chivalry and his martial arts proficiency. However — I must warn you that he definitely has a mean side, too. If you find that you fall foul of any of his antics, come to me and we'll form a "Victims of Xingqiu" alliance. There is strength in numbers. 나도 행추의 무예와 의협심은 존경해. 하지만 내가 미리 알려주는데, 걔도 그렇게 착한 것만은 아니야. 만약 진짜 무슨 일이라도 생기면, 꼭 나랑 피해자 동맹 맺자
|
关于魈… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
降魔大圣和我们方士一派,一暗一明,共守璃月,历史已久,我非常尊敬魈上仙。但是,那位大人居然说…居然说什么驱邪方士量小力微不值一提,我,我绝对不能苟同! 降魔大聖とぼくら方士一族は、長い間それぞれ裏と表で璃月を共に守ってきた。ぼくは魈仙人のことをとても尊敬しているが、あの方は…方士の力など取るに足らないと言ったんだ。ぼくは、ぼくは絶対にそんな戯言認めない! The Conqueror of Demons himself has defended Liyue side-by-side with we exorcists for generations, day after day, night after night. I have the utmost respect for Adeptus Xiao. It's just... Why must he be so disparaging toward us? He says our repertoire is lacking and our power is trivial. I'm sorry, but I just can't accept that. 오래전부터 항마대성님은 어두운 곳에서, 우리 도사 일파는 밝은 곳에서 함께 리월을 수호해왔고, 난 그분을 아주 존경했지. 근데 그분이… 그분이 퇴마 도사는 너무 약해서 언급할 가치도 없다고 하셨어. 나, 난 절대 인정 못 해!
|
关于胡桃… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「往生堂」的手段还是信得过的。但是那副「不用你们方士操心」的嘻嘻笑脸却看着让人火大…呼,冷静冷静。 往生堂の手腕は信頼できる。でもあの「方士に心配される必要などない」と言わんばかりの人を食ったような笑顔を見ると少し腹が立つ…ふう、落ち着け落ち着け。 The Wangsheng Funeral Parlor is a reputable institution that acts with integrity. But whenever I see that cheeky smile that says, "It's nothing you exorcists need to worry about," it just makes my blood boil... Whoa, deep breaths, Chongyun. Stay calm. 「왕생당」의 방법이라면 믿을 만하지. 하지만 마치 「너희 도사들은 신경 쓸 거 없어」라며 웃고 있는 얼굴을 생각하면 정말 짜증 나… 후, 진정하자, 진정해
|
关于七七… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
看起来是个僵尸小姑娘,但作为方士我能察觉到…她可不一般。嗯…名字也不见宝诰之中,究竟是哪尊呢… キョンシーの娘に見えるが、方士のぼくにはわかる…彼女は普通じゃない。うん…名前も宝誥にないし、一体どういうことだ… She looks like a zombie, but as an exorcist, I feel there's... something different about her. Hmm, her name is also absent from all the praised names I've seen... Where exactly does she fit in among the deities? 강시 소녀처럼 보이던데. 도사의 직감으로… 그녀가 보통이 아니라는 걸 느낄 수 있어. 음… 이름도 보고문에서 본 적이 없는데, 대체 누구일까…
|
关于辛焱… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我会尽可能避开辛焱演出的区域。那般热烈的气氛,即使无意融入,也难免受其影响…我是说,会让人不自在。 ぼくはなるべく辛炎が関わった場所を避けるようにしている。あの賑やかな雰囲気は、こちらにその気がなくとも影響を受けてしまうからな…つまり、居心地が悪いということだ。 I avoid Xinyan's performances like the plague. That heated atmosphere... Even if you don't intend to get involved, it still... Let's just say that it gets me all hot and bothered. 신염이 공연하는 곳은 최대한 피해 다녀. 그렇게 열광적인 분위기에 무심코 휩쓸리기라도 한다면, 아무래도 그 영향을 받게 될거야…. 그러니까, 뭔가 불편해진다고
|
关于香菱… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
香菱做菜的手艺有口皆碑,但是她那些辛辣烫口的菜品我是绝对不会碰的…没有,没有什么…你看,史莱姆滑蘑菇?这能吃吗? 香菱の料理は評判が良い。でも彼女の激辛·激熱料理をぼくは絶対に食べないぞ。いや、なんでもない…ほ、ほら、キノコとスライム炒め?食べられそうにないだろ? Xiangling's cooking is universally praised, but I personally don't touch any of her spicy dishes. Why? Oh, you know — just, uh... personal preference, that's all. I mean, come on, Mushroom Slime Stew... Does that sound appetizing to you? 향릉의 요리 솜씨는 모두가 칭송하지. 하지만 난 그녀의 매운 요리에는 절대 손도 대지 않아. 아니야, 아무것도 아니야…. 이 슬라임 버섯 무침 좀 봐, 먹을 수 있겠어?
|
关于申鹤… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我曾听家中长辈聊起过她。她家的遭遇…很让人同情。原以为这次能够让分家的远亲重回家中,长辈们听说她还活着也都高兴坏了,说是要备上礼物,择个吉日好好聚聚。却没想到,平日根本见不到她的人影…等等,按辈分来算的话,我、我该不会…要叫她「小姨」吧… 家の大人たちが、彼女について話していたのを聞いたことがある。彼女の家に起きたことは…同情せざるを得ない。分家の遠い親戚である彼女が帰ってきて、まだ生きていることを知った大人たちはすごく喜んでいた。それで、彼女に贈り物をするため、吉日にみんなで集まろうとしたんだが…まさか普段、彼女の姿をまったく見ることができないとは…そういえば、待てよ…血縁関係から考えて、ぼ、ぼくは…彼女を「おば」と呼ばなきゃいけないのか… The elders in my clan have mentioned her before. The fate of her family... *sigh* It's something we can all sympathize with. I originally thought we would be able to bring a long-lost relative back into our clan. The elders were overjoyed, too, when they heard she was still alive — they even prepared gifts for her, and picked an auspicious day for a grand reunion. What we hadn't counted on was that most of the time, she's extremely difficult to track down. Wait a minute, based on our relative positions in the family tree, does that mean that I... There's no way I'd have to call her "Auntie Shenhe"... right? 집안 어른들이 그녀에 대해 말하는 걸 들은 적이 있어. 그녀의 가족이 겪은 일은… 참 안됐지. 이번에 분가의 먼 친척들이 돌아오실 줄 알았어. 그녀가 살아있단 소식을 듣고는 엄청 기뻐하셨거든. 선물을 준비해서 좋은 날을 골라 모이자고 하셨는데, 평소에 그녀를 전혀 만날 수가 없더라니까…. 잠깐, 항렬로 따지면, 서, 설마 그녀를 「이모」라고 불러야 하나…?
|
关于夜兰… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我初任方士那会儿,受邀到委托人家中驱邪,离开时,曾撞见过这位女性。她把我的名字记在某个小册子里,或许是想确认我有没有做值得怀疑的事吧。不过就那一次,后来再没遇见过她。 现在想想,大概是因为我平日打坐总是一动不动,谁看着都会觉得无趣吧。 方士になったばかりの頃、依頼人の家に妖魔を退治しに行ったことがある。その帰り際に、この女性と出くわした。彼女はぼくの名をある冊子に書き、何か怪しいことをしていないか確認していたようだ…でも、それ以降は遭遇していない。 今にして思えば、普段のぼくはいつも静かに坐禅を組んでいるし、誰が見てもつまらないと思っただろう。 I met her once, back when I'd just become an exorcist. I'd taken a commission to perform an exorcism in someone's home, and was just leaving at the end when I ran into her. She wrote my name down in a booklet — I guess she just wanted to confirm I wasn't doing anything suspicious... Anyway, it was just that one time, I never saw her again after that. Now that I think about it, it's probably because the sight of me meditating motionless must be pretty boring to watch. Not exactly suspicious. 처음 도사가 됐을 무렵 퇴마를 하러 의뢰인 집에 갔다 오는 길에 그 여자분을 만난 적이 있어. 내 이름을 작은 수첩에 적어놓더라고. 내가 수상한 짓을 했는지 확인하려던 걸지도 몰라…. 그때 이후로는 만난 적이 없어.
지금 생각해 보니까, 내가 평소 명상할 때 꼼짝도 안 해서 그랬던 것 같아. 누가 봐도 재미없어 보일 거야 |
想要了解重云·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
本事很重要,不然空有热血,只会坏事。对于这点,我深有体会。啊,倒不是我自己的体会,呃…是近年行走璃月,观看人间百态的感悟。 実力は大事だ。熱意だけがあっても、状況を悪くする一方になる。ぼくはこれについて、深く理解しているつもりだ。あっ、ぼく自身の経験ではなく、えっと…近年ぼくが璃月を回って人間観察してきた結論だ。 Discipline is everything. Unbridled passion can have disastrous consequences. Trust me, I would know. ...Oh, no no no, not from personal experience, of course. Haha... Uh... I'm just stating my observations from what I've seen in my travels around Liyue. 열정만 있고 실력은 없다면 일을 그르칠 뿐이야. 이 점은 내가 잘 알지. 아, 내 경험이란 건 아니야. 어…리월에서 몇 년 동안 세상만사를 보면서 얻은 깨달음이랄까…
|
想要了解重云·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我天生是「纯阳之体」,据说千年难遇,所有鬼怪对我退避三舍。唉…这其实一点都不好,哪有见不着鬼怪的驱邪方士。 ぼくは生まれつき、千年に一人と言われる「純陽の体」の持ち主でね、怪異がぼくを恐れて避けるんだ。はあ…全然良くないよ、怪異を見たことない妖魔退治の方士なんていないだろ。 I was born with something called congenital positivity, meaning I have too much positive energy... Apparently it's so rare it only happens once every thousand generations or so. It means I repel all evil for miles around... *sigh* Actually, that's a bad thing. I must be the only exorcist in history who can't get within ten miles of an evil spirit. 난 선천적으로 「양기가 넘치는 체질」이야. 천년에 한 번 나올까 말까 한데, 모든 요괴는 나만 보면 달아나 버리지. 휴…사실 좋은 일은 아니야, 요괴를 만나지도 못하는 퇴마 도사라니
|
想要了解重云·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「纯阳之体」常常导致热血太盛,没少害我出糗。我不食辛辣高温、出门撑伞、回避激荡的音律,就是为了克制它。唉…什么时候这体质才能不妨碍我呢? 「純陽の体」はのぼせやすくてね、そのせいでいろいろとやらかしてきたよ。ぼくが辛いものや熱いものを食べず、出かけるときに傘を差したり、激しい音楽を避けたりするようになったのはそれを抑えるためなんだ。いつになったら、この体質はぼくの邪魔をしなくなるんだろう? One of the main symptoms of congenital positivity is excess passion, something which has gotten me into many embarrassing situations. In an effort to alleviate these symptoms, I have to abstain from eating chilis and all hot food. I also have to take a parasol with me everywhere, and I avoid listening to rousing music. I wonder, will I ever overcome my condition for good? 「양기가 넘치는 체질」 때문에 항상 열기가 넘쳐서 망신을 당한 적이 한두번이 아니야. 내가 맵고 뜨거운 음식을 먹지 않고, 외출할 때 항상 우산을 쓰고, 격동적인 음악을 피해 다니는 건 모두 양기를 억제하기 위해서지. 휴…언제쯤 이 체질에 익숙해 질 수 있을까?
|
想要了解重云·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
坐等妖邪现身是没用的,得主动寻访。我为璃月人镇邪,于人能免去烦愁,于我也能广开视野。如果你遇到邪祟搅扰,我一定也会立刻来帮你。 ただ座って妖魔が出るのを待つんじゃダメだ、自分から探しに行かないと。ぼくは璃月の人々のため妖魔退治をしている。みんなの悩みの種を摘むことが、ぼく自身の視野を広げることにつながっているんだ。お前も妖魔で困ったことがあったら言ってくれ、ぼくがすぐに駆け付けるよ。 Waiting for evil to show up at the doorstep will get you nowhere — you have to go out and hunt it down. By purging Liyue of evil spirits, I bring peace of mind to people and also broaden my horizons. If an evil spirit ever bothers you, just let me know. I'll come and help you out right away. 앉아서 요마가 나타나기만을 기다리는 건 소용없어, 직접 찾아다녀야지. 내가 리월 사람들을 위해 악한 존재를 물리치고 다니는건, 사람들의 근심을 덜어줄 수도 있고 내 견문을 넓힐 수도 있가 때문이야. 만약 악령들이 널 괴롭힌다면, 내가 반드시 널 도와주러 올게
|
想要了解重云·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
剿灭天下妖邪是我身为方士的最终目标,将来这个宏愿实现之后,不管是温泉、绝云椒椒还是别的什么…热血刺激的东西,我其实…都可以考虑。唔…不行。这样想想就会有些激动…不好不好。 世にはびこる妖魔を殲滅することが、方士としてのぼくの最終目標だ。この願いさえ実現できれば、温泉も絶雲の唐辛子も、血が上るような刺激的なものも…受け入れてみよう。…うーん、やっぱりだめだ。考えただけで血が上りそうだ…いけない。 To permanently banish the forces of evil from the world is my ultimate goal as an exorcist. If that grand day ever comes, I suppose I should be able to consider trying many new things, such as hot springs, Jueyun Chilis, and... partaking in other activities of a more passionate nature. Ugh, what am I doing... Ugh, I shouldn't be dwelling on these things, even thinking about them is too stimulating for me... 천하의 모든 요마를 제거하는 게 바로 도사로서의 최종 목표야. 언젠가 이 목표를 이루고, 온천이든 절운고추든…뜨겁고 자극적인 건 모두다…해보겠어. 음…안되겠다. 상상만으로도 감정이 격해지는군…이러면 안 돼
|
重云的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我?嗯…我最喜欢的还是听说书。茶博士总是能把各种奇闻怪谈讲得惊心动魄。有空不妨一道去听听。 ぼく?ぼくは講談を聞くのが好きだ。茶博士の語る怪談話は、いつも聞く人を恐怖のどん底に突き落とす。時間があったら、ぜひとも聞いてみるといい。 I like listening to Tea Master Liu's stories. His narration really brings the hair-raising tales of the supernatural to life. Why not come with me some time? 나? 음…난 이야기 듣는 걸 제일 좋아해. 차 명인 유소 씨는 각종 기이한 이야기를 생생하게 전해주시지. 시간 나면 꼭 한번 들어봐
|
重云的烦恼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
经我多方打听,费了好大功夫,才找到一处破庙有妖邪出没!于是,我守了四天,却完全不见妖邪的影子。唉…这种事经常发生。 時間をかけてあちこち聞き込みをして、ぼくはやっと妖魔が出没する寺を見つけたんだ!それから4日も見張ったというのに、妖魔の影を見ることすらできなかった。はあ…こういうことはよくある。 After making numerous inquiries and putting in an enormous amount of effort, I finally tracked down the location of an old haunted temple. So I camped out there for four whole days, ready to exorcise the hell out of that place... and nothing happened. Not even the faintest glimpse of an evil spirit. *sigh* Sadly, this is a regular occurrence for me. 수소문해서 요괴가 나온다는 낡은 절 한 곳을 정말 어렵게 찾았는데, 나흘을 기다려도 요괴의 그림자조차 안보였어. 어휴…괜찮아 자주 있는 일이야
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
每日修行完毕后,要是能吃上稻妻运来的生鲜还有冷餐就好了,那种冰凉清爽的口感能缓解所有疲劳。 日課の修行が終わった後に、稲妻産の海産物や冷たい食べ物を食べるのが好きだ。あの冷たく、さっぱりとした味は疲れを癒してくれる。 Nothing makes me happier than sitting down to an authentic Inazuman meal, ingredients imported of course. After training hard all day, the ice-cold freshness of Inazuman cuisine takes the exhaustion away. 매일 수행이 끝나고 이나즈마에서 온 신선하고 차가운 음식을 먹을 수 있다면 정말 좋을 텐데. 차갑고 상쾌한 식감은 내 모든 피로를 날려줘
|
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
所有又烫又辣的食物我都不能入口。如果是有绝云椒椒的菜,啊,想想就吓人。 熱くて辛いものは食べられない。絶雲の唐辛子が入った料理とか、ああ、考えただけでも怖気が走る。 Anything piping hot and laden with chilis is an absolute no-go for me. The mere thought of a Jueyun Chili gives me hot flashes. 난 뜨겁고 매운 음식은 절대 못 먹어. 절운고추가 들어간 요리라니, 으, 생각만 해도 무섭네
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
口感凉爽,正合我意!我要多留一些,等到修行完毕后再来享用。 ヒンヤリとした口当たりだな、気に入った!うん、残りは修行を終えてからいただくとしよう。 Cold dishes are just to my liking! I'll save some for after my training. 식감이 시원한 게 내 스타일이야! 조금 아껴뒀다가 수련이 끝나면 또 먹어야겠어
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不好意思啊。明明是你的一片心意,我却只能放凉再吃… すまない。せっかく作ってくれたというのに、ぼくは冷ましてからじゃないと食べられないんだ… I'm sorry, I know you mean well, but I really need to wait for it to cool off before I eat it. 미안, 네가 정성 들여 만들어줬는데 식혀 먹을 수밖에 없어서…
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
糟糕!这味道是…绝云椒椒? しまった!この味は…絶雲の唐辛子か!? Oh no! Did you put Jueyun Chilis in this? 이런! 설마 이 맛은… 절운고추?
|
生日… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
今天是你的生辰,这朵冰晶结成的小花送你,是我自己雕的。如果遇到妖邪,掷出冰花,我封入的咒术自会生效,助你脱险。啊…还有,生日快乐。 今日はお前の誕生日だろう、この氷晶の花をやる、ぼくが作ったんだ。妖魔に遭遇したときこの氷の花を投げれば、ぼくが施した呪術が発動してお前を助けてくれるはずだ。それと、誕生日おめでとう。 On the anniversary of your birth, please accept this gift of a flower, made of ice crystals. I carved it myself. If you ever encounter an evil spirit, cast this toward it — the spell I have cast upon it will immediately come into effect and hopefully get you out alive. Also... Happy birthday. 오늘은 네 생일이니까 이 얼음 결정으로 만든 꽃을 줄게. 내가 직접 조각해서 만든 거야. 요마를 만나면 이 얼음꽃을 던져봐. 그럼 내가 봉인한 주술의 효력이 자동으로 나타날 거야. 그리고, 생일 축하해
|
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
驱邪的术法也常常用到这些材料,没想到还能用于提升自己的灵气。 魔除けの法術でもこういった素材をよく使うが、まさか自分自身の気を上げることもできたとは。 We often use these materials for thaumaturgy during exorcisms — I never knew they could be used to purify one's own spirit, too. 퇴마의 술법에도 이런 재료가 자주 쓰이는데, 영기를 높이는 데까지 쓰일 줄은 몰랐네
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
习武与术法一样,都有境界。受你指导,我又有进益了。 武芸や法術と同じで、成長には壁というものが存在する。お前のおかげで、ぼくはまた一段と成長できた。 Martial arts and thaumaturgy are alike in that there are always new dimensions to explore. Thanks to your guidance, I can see myself making progress. 무예를 익히는 것도 술법과 같아, 모두 경지가 있지. 네 가르침 덕에 내 실력도 많이 향상된 것 같아
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
原来习武之道还有这样一种境界,手眼相通,人与剑合…嗯,我悟到了! 武芸にこんな境地があったなんて。手と目が淀みなく通じ合い、人と剣が一心となった感じがする。よし、悟ったぞ! Never before have I fathomed such lofty heights of martial prowess! For eye and hand, man and blade to act in unity... Truly, I have been enlightened. 무예에 이러한 경지도 있었다니. 손과 눈이 서로 통하고, 사람과 검은 하나가 된다…이제 알 것 같아!
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
领悟了这些武技,「剿灭天下妖邪」的愿望或许就能达成了。你一路相助,我当然铭感在心,今后赴汤蹈火在所不辞。 これらの武技を体得したおかげで、「世にはびこる妖魔を殲滅する」という願いが叶えられそうだ。お前が今まで付き合ってくれた礼は心に刻んでおく。だから、これから先なにがあっても、ぼくはお前のために水火も辞さないぞ。 With all the secrets arts that I have learned, my goal of banishing all evil from the world is finally in view. I will never forget how much you have done for me. Maybe now I even have what it takes to face the flames of my positive energy, and see if I can take the heat. 이 무예들을 익혔으니 「천하의 모든 요마를 제거」라는 목표를 달성할 수 있을지도 몰라. 네가 준 도움은 항상 마음에 새겨둘게. 앞으로 네가 도움이 필요하면 언제든지 날 불러줘
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
剑印染冰! 剣印染氷! A touch of frost! 검인연빙!
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
剑,出! 剣よ、出でよ! Forth, my blade! 나와라!
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
急如敕令。 急急如律令。 Swift and merciful! 급여사령
|
元素战技·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
听我法旨。 わが命を聞きたまえ。 One with my blade! 내 명을 받들라
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
邪魔退去! 妖魔め、立ち去れ! From whence you came! 물렀거라!
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
宝印幻剑! 宝印幻剣! Spirit blade, attack! 보인환검!
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
束手伏诛吧。 大人しく捕まれ。 Submit for judgment! 순순히 죽거라
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这等器物,有助于驱邪除魔。 この箱、妖魔退治に使える。 Hmm, objects like this may prove useful when purging evil spirits. 이런 물건은 퇴마에 쓸 수 있어
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不枉你我一番劳苦! 頑張った甲斐があった! It was worth the trouble! 같이 고생한 보람이 있네!
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
意外之喜。 予想外の収穫だ。 It was worth the trouble! 의외의 수확이야
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
小伤不足挂齿。 かすり傷だ、問題ない。 Barely a scratch. 별거 아니야
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不能再轻敌了。 これ以上、敵を甘く見てはいけない。 I cannot underestimate my enemy. 적을 얕봐선 안 돼
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你莫猖狂! 調子に乗るな! Curb your fury! 날뛰지 마라!
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我来助你。 ぼくが助ける。 I'm in position. 내가 도와줄게
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
务必撑住! 耐えてくれ。 Hang on! 조금만 버텨!
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
还是技不如人吗… まだまだか… After all that training... 역시 아직 부족한 건가…
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
妖邪…未除… 妖魔の退治は…まだ… The scourge of evil remains... 요마 제거… 실패…
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
辱没了…方士一门… 方士一門に…恥を… This spells the end of the exorcists... 도사 일파의 명성에… 먹칠을 했어…
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
居然! よくも! But how!? 어찌!
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
得令。 心得た。 Present. 나한테 맡겨
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我有咒毒杀鬼方。 鬼を殺すまじないがあるんだ My demon-expelling mantra is ready. 내겐 악귀를 퇴치하는 주문이 있어
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
是去练功么? 稽古に行くのか? Time for some training? 무술 연습할 시간인가?
|
打开风之翼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
且看踏风纵云的本领。 風に乗って飛ぶぞ。 I ride on wind and cloud alike. 나의 구름을 타는 재주를 보아라
|