全站通知:

香菱语音

阅读

    

2024-11-02更新

    

最新编辑:乐与乐寻

阅读:

  

更新日期:2024-11-02

  

最新编辑:乐与乐寻

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
congeal_plume
乐与乐寻
小秋Akii
淡墨红炎
Neptunium_Tech
夜嵐i
单推小乌龟
肆灬思
hoho在哪里
MrPilipili

如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
  • 其他
汉语CV: 小N 日语CV: 小泽亚李 英语CV: 杰基·拉斯塔 韩语CV: 尹娥煐
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 小N 日语CV: 小泽亚李
英语CV: 杰基·拉斯塔 韩语CV: 尹娥煐
初次见面…
我是来自璃月的厨师香菱,最擅长的是做各种捞…捞,料理…哎呀,练了那么多次,还是会紧张,嘿。
アタシは璃月から来たコックの香菱。最も得意なのは様々なろ...料理を作ることだよ。あんなたくさん練習したのに、やっぱり緊張しちゃった。エヘヘッ
Hello, nice to meet you! My name is Xiangling, I'm a chef from Liyue! My favorite place is the chicken... I mean, the kitchen! Ugh, I practiced so hard, but I still get nervous when introducing myself... Heh.
난 리월에서 온 요리사 향릉이야! 다양한, 다양한 요… 요리가 내 특기지, 연습을 많이 했는데도 긴장되네, 헤헤
初次见面…
我是来自璃月的厨师香菱,最擅长的是做各种捞…捞,料理…哎呀,练了那么多次,还是会紧张,嘿。
アタシは璃月から来たコックの香菱。最も得意なのは様々なろ...料理を作ることだよ。あんなたくさん練習したのに、やっぱり緊張しちゃった。エヘヘッ
Hello, nice to meet you! My name is Xiangling, I'm a chef from Liyue! My favorite place is the chicken... I mean, the kitchen! Ugh, I practiced so hard, but I still get nervous when introducing myself... Heh.
난 리월에서 온 요리사 향릉이야! 다양한, 다양한 요… 요리가 내 특기지, 연습을 많이 했는데도 긴장되네, 헤헤
早上好…
来得正好!一起去补充点食材吧?
ちょうどいいところに来た~一緒に食材を補充しに行かない?
Perfect timing! Want to get a few cooking supplies?
마침 잘 왔어! 같이 식자재나 찾으러 갈래?
早上好…
来得正好!一起去补充点食材吧?
ちょうどいいところに来た~一緒に食材を補充しに行かない?
Perfect timing! Want to get a few cooking supplies?
마침 잘 왔어! 같이 식자재나 찾으러 갈래?
中午好…
午饭已经做好了,快过来吃哦!啊呜…来晚了可就没了。
お昼ご飯を作ったよ。早く食べにおいでよ~早くしないとなくなっちゃうよ。
Lunch is ready! Come and get it while it lasts! *munching*
점심식사 준비됐어, 어서 와! 에효… 늦으면 없다고
中午好…
午饭已经做好了,快过来吃哦!啊呜…来晚了可就没了。
お昼ご飯を作ったよ。早く食べにおいでよ~早くしないとなくなっちゃうよ。
Lunch is ready! Come and get it while it lasts! *munching*
점심식사 준비됐어, 어서 와! 에효… 늦으면 없다고
晚上好…
要吃夜宵吗?我这正好做了串炭烤岩蜥蜴。哎呀,别盯着了,快尝尝吧!
夜食食べる?ちょうど岩トカゲの串焼きを作ったんだ。そんな目で見ないで、食べてみてよ!
You're just in time for a midnight snack! I made some barbecued lizard skewers. Well, don't just stand there — dig in!
야식 먹게? 숯불 바위도마뱀구이를 만들고 있었어. 에이, 빤히 보지만 말고 어서 먹어봐!
晚上好…
要吃夜宵吗?我这正好做了串炭烤岩蜥蜴。哎呀,别盯着了,快尝尝吧!
夜食食べる?ちょうど岩トカゲの串焼きを作ったんだ。そんな目で見ないで、食べてみてよ!
You're just in time for a midnight snack! I made some barbecued lizard skewers. Well, don't just stand there — dig in!
야식 먹게? 숯불 바위도마뱀구이를 만들고 있었어. 에이, 빤히 보지만 말고 어서 먹어봐!
晚安…
喂…你不会是想背着我偷偷吃什么好东西吧?哦,只是休息啊…嘿嘿,那晚安喔。
ねぇ…こっそり何かいいもの食べているんじゃないでしょうね?あっ、休んでいるだけだったの……おやすみ。
Hey! You're not sneaking off to get a midnight snack without me, are you? ...Bedtime? Oh. Well, good night then!
너… 나 몰래 맛있는 음식 먹으려는 건 아니지? 아, 쉬고 있었구나…. 헤헤, 그럼 잘 자
晚安…
喂…你不会是想背着我偷偷吃什么好东西吧?哦,只是休息啊…嘿嘿,那晚安喔。
ねぇ…こっそり何かいいもの食べているんじゃないでしょうね?あっ、休んでいるだけだったの……おやすみ。
Hey! You're not sneaking off to get a midnight snack without me, are you? ...Bedtime? Oh. Well, good night then!
너… 나 몰래 맛있는 음식 먹으려는 건 아니지? 아, 쉬고 있었구나…. 헤헤, 그럼 잘 자
闲聊·点心
要吃点点心休息一下吗?我准备了一箩!
お菓子でも食べて一息ついたら?一皿持ってきたんだよ!
Is there time for a quick snack? I'll whip one up in no time!
디저트 먹고 좀 쉴래? 파이어 슬라임 한 소쿠리 준비했다구~
闲聊·点心
要吃点点心休息一下吗?我准备了一箩!
お菓子でも食べて一息ついたら?一皿持ってきたんだよ!
Is there time for a quick snack? I'll whip one up in no time!
디저트 먹고 좀 쉴래? 파이어 슬라임 한 소쿠리 준비했다구~
闲聊·火史莱姆
火史莱姆,是椒盐…还是做成蒜香的好呢?
炎スライムは、塩コショウで…うーん、やっぱりニンニク味がいいかな?
I can't decide whether Pyro slimes taste better with salt and pepper or garlic and herbs...
매운맛이 좋을까… 갈릭맛이 좋을까?
闲聊·火史莱姆
火史莱姆,是椒盐…还是做成蒜香的好呢?
炎スライムは、塩コショウで…うーん、やっぱりニンニク味がいいかな?
I can't decide whether Pyro slimes taste better with salt and pepper or garlic and herbs...
매운맛이 좋을까… 갈릭맛이 좋을까?
闲聊·觅食
嗯,闲着也是闲着,还不如一起找找食材去!
暇なら暇でもいいけど、一緒に食材を探しに行こうよ!
If there's nothing better to do, we could go foraging for ingredients...
흐음, 심심하니 같이 식자재나 찾아보자
闲聊·觅食
嗯,闲着也是闲着,还不如一起找找食材去!
暇なら暇でもいいけど、一緒に食材を探しに行こうよ!
If there's nothing better to do, we could go foraging for ingredients...
흐음, 심심하니 같이 식자재나 찾아보자
下雨的时候·态度
嗯…我不太喜欢雨天。
うーん、アタシ、雨ってあまり好きじゃないんだ。
Oh... I don't like the rain.
흐음, 난 비오는 날 별로 안 좋아해
下雨的时候·态度
嗯…我不太喜欢雨天。
うーん、アタシ、雨ってあまり好きじゃないんだ。
Oh... I don't like the rain.
흐음, 난 비오는 날 별로 안 좋아해
下雨的时候·疏忽
我想想…今天有没有晒衣服出去…
そういえば…今日洗濯物を干してたっけ…
Wait... did I leave my apron outside to dry?
가만… 널어놓은 옷이 있었나…
下雨的时候·疏忽
我想想…今天有没有晒衣服出去…
そういえば…今日洗濯物を干してたっけ…
Wait... did I leave my apron outside to dry?
가만… 널어놓은 옷이 있었나…
雨过天晴…
走走走,我带你去找松茸!
松茸狩りに連れて行ってあげる!行こう、行こう!
The rain has stopped! Come with me, let's pick some matsutake.
가자가자, 송이버섯 찾으러 가자
雨过天晴…
走走走,我带你去找松茸!
松茸狩りに連れて行ってあげる!行こう、行こう!
The rain has stopped! Come with me, let's pick some matsutake.
가자가자, 송이버섯 찾으러 가자
起风的时候…
风史莱姆最喜欢在这种天气活动,快趁机多收集点儿!我给你做史莱姆沙冰!
風スライムはこういう天気の時に動くのが好きなんだよ。せっかくだからたくさん集めてね!スライムかき氷作ってあげるから!
Anemo Slimes always come out in this weather. If you catch some, I'll make you a Slime Slushie!
슬라임은 이런 날씨를 가장 좋아해, 그러니 이 틈에 왕창 잡자! 내가 슬라임 빙수 해줄게!
起风的时候…
风史莱姆最喜欢在这种天气活动,快趁机多收集点儿!我给你做史莱姆沙冰!
風スライムはこういう天気の時に動くのが好きなんだよ。せっかくだからたくさん集めてね!スライムかき氷作ってあげるから!
Anemo Slimes always come out in this weather. If you catch some, I'll make you a Slime Slushie!
슬라임은 이런 날씨를 가장 좋아해, 그러니 이 틈에 왕창 잡자! 내가 슬라임 빙수 해줄게!
关于香菱自己…
你见过蒙德城的龙?有多大?哇,不是吧。那要是做成龙肉排——嗯,该有多棒啊!
モンドの龍を見たことあるの?どれくらいの大きさ?わぁ、すごい。その龍でステーキを作ったら、すごいことになるだろうね!
You've seen the dragon in Mondstadt? How big was it? What!? No way! Imagine how big a steak a dragon that huge would make!
몬드성의 드래곤을 봤어? 얼마나 커? 와, 정말이야? 드래곤으로 스테이크를 만든다면——음, 얼마나 근사할까!
关于香菱自己…
你见过蒙德城的龙?有多大?哇,不是吧。那要是做成龙肉排——嗯,该有多棒啊!
モンドの龍を見たことあるの?どれくらいの大きさ?わぁ、すごい。その龍でステーキを作ったら、すごいことになるだろうね!
You've seen the dragon in Mondstadt? How big was it? What!? No way! Imagine how big a steak a dragon that huge would make!
몬드성의 드래곤을 봤어? 얼마나 커? 와, 정말이야? 드래곤으로 스테이크를 만든다면——음, 얼마나 근사할까!
关于我们·长处
虽然比起认路我更擅长做饭,但…不管啦,出门喊我准没错!
道案内より料理の方が得意なんだけどな…まぁ、いいや。外でアタシを呼べば間違いはないよ!
I'm much better at cooking than navigating... but if you do go out, definitely take me with you!
길찾기보다 요리를 훨씬 잘하지만… 에라, 모르겠다, 외출할 때 날 부르면 분명 문제없어!
关于我们·长处
虽然比起认路我更擅长做饭,但…不管啦,出门喊我准没错!
道案内より料理の方が得意なんだけどな…まぁ、いいや。外でアタシを呼べば間違いはないよ!
I'm much better at cooking than navigating... but if you do go out, definitely take me with you!
길찾기보다 요리를 훨씬 잘하지만… 에라, 모르겠다, 외출할 때 날 부르면 분명 문제없어!
关于我们·新知识
自从认识你,我好像学会了不少料理以外的知识。欸?呃…你问我都有些什么?嗯…嗯…你突然这样问,我又有点想不起来了。算了算了,我原本就不擅长这些,还是给你做两道新菜尝尝吧!
あなたと知り合ってから、料理以外の知識をたくさん学んだような気がする。え?…何を学んだかって?うん…その…そんな急に聞かれたら、アタシも思い出せなくなっちゃった。いいじゃん、もう。アタシは最初からこういうの得意じゃないし、あなたに新しい料理を作って食べさせた方がいいや!
Meeting you has really opened my eyes to things other than cooking. Like what? Well, such as... um... for example... I can't think when you put me on the spot! Forget it, I'll stick to cooking from now on. I have a new recipe for you to try, actually...
널 알고 나서부터 요리 외의 지식을 많이 알게 된 것 같아. 엥? 엥?… 이게 다 무슨 질문이라니? 으… 음…. 갑자기 그렇게 물어보니 생각이 잘 안 나네, 됐어 됐어, 나 원래 그런 거 잘 못 해. 그냥 새로운 요리나 좀 해줄게!
关于我们·新知识
自从认识你,我好像学会了不少料理以外的知识。欸?呃…你问我都有些什么?嗯…嗯…你突然这样问,我又有点想不起来了。算了算了,我原本就不擅长这些,还是给你做两道新菜尝尝吧!
あなたと知り合ってから、料理以外の知識をたくさん学んだような気がする。え?…何を学んだかって?うん…その…そんな急に聞かれたら、アタシも思い出せなくなっちゃった。いいじゃん、もう。アタシは最初からこういうの得意じゃないし、あなたに新しい料理を作って食べさせた方がいいや!
Meeting you has really opened my eyes to things other than cooking. Like what? Well, such as... um... for example... I can't think when you put me on the spot! Forget it, I'll stick to cooking from now on. I have a new recipe for you to try, actually...
널 알고 나서부터 요리 외의 지식을 많이 알게 된 것 같아. 엥? 엥?… 이게 다 무슨 질문이라니? 으… 음…. 갑자기 그렇게 물어보니 생각이 잘 안 나네, 됐어 됐어, 나 원래 그런 거 잘 못 해. 그냥 새로운 요리나 좀 해줄게!
关于「神之眼」…
无论什么时候,我都要做出所有人都爱吃的料理。神一定也认为这是正确的事情,才授予了我这个连大师父也没有的「神之眼」…唔,怎么说来着…哦,以资鼓励!
どんな時も、みんなが褒める料理を作りたい。きっと神様もそれが正しいって思ったから、大師匠でさえ持ってなかった「神の目」をアタシにくれたんだ…なんて言えばいいかな…そう、アタシを鼓舞するためにね!
Any time, night or day, I am always willing to make dishes everyone loves. I think the Archons agree with my passion, or else they wouldn't have given me this Vision, something even my master doesn't have... I know they want me to keep going!
어떤 때라도 난 모든 사람이 좋아하는 요리를 만들 수 있어. 신도 이게 정확한 일인 걸 알고 계셔서 대사부께도 없는 신의 눈을 내게 주셨잖아…. 뭐라고 해야 하나. 아, 그래! 격려의 차원으로!
关于「神之眼」…
无论什么时候,我都要做出所有人都爱吃的料理。神一定也认为这是正确的事情,才授予了我这个连大师父也没有的「神之眼」…唔,怎么说来着…哦,以资鼓励!
どんな時も、みんなが褒める料理を作りたい。きっと神様もそれが正しいって思ったから、大師匠でさえ持ってなかった「神の目」をアタシにくれたんだ…なんて言えばいいかな…そう、アタシを鼓舞するためにね!
Any time, night or day, I am always willing to make dishes everyone loves. I think the Archons agree with my passion, or else they wouldn't have given me this Vision, something even my master doesn't have... I know they want me to keep going!
어떤 때라도 난 모든 사람이 좋아하는 요리를 만들 수 있어. 신도 이게 정확한 일인 걸 알고 계셔서 대사부께도 없는 신의 눈을 내게 주셨잖아…. 뭐라고 해야 하나. 아, 그래! 격려의 차원으로!
有什么想要分享…
如果拉肚子了,喝一杯霓裳花泡的茶就会好的!欸?我懂一点食疗方法也不用奇怪吧!
お腹を壊したら、霓裳花のお茶を飲むといいよ!え?アタシが食事療法のことを知っていてもおかしくないでしょ!
If you get a stomach ache, a cup of herbal tea with Silk Flowers will clear it up in no time! Huh? Of course you can trust my herbal remedies! We chefs are expected to know a thing or two about medicine as well, you know!
배탈이 났다면 네온플라워 차를 마시면 돼! 엥? 나도 그런 것쯤은 알고 있다구!
有什么想要分享…
如果拉肚子了,喝一杯霓裳花泡的茶就会好的!欸?我懂一点食疗方法也不用奇怪吧!
お腹を壊したら、霓裳花のお茶を飲むといいよ!え?アタシが食事療法のことを知っていてもおかしくないでしょ!
If you get a stomach ache, a cup of herbal tea with Silk Flowers will clear it up in no time! Huh? Of course you can trust my herbal remedies! We chefs are expected to know a thing or two about medicine as well, you know!
배탈이 났다면 네온플라워 차를 마시면 돼! 엥? 나도 그런 것쯤은 알고 있다구!
感兴趣的见闻…
我喜欢洋葱!…我试过十几种切洋葱不会流泪的方法,没一个对我有用。但这也阻止不了我喜欢洋葱!
アタシ、玉ねぎが好きなの!…玉ねぎを切っても涙を流さない方法を十数種類も試したんだけど、どれも効かなかったよ。でも、それでもアタシの玉ねぎ愛は止められないけどね!
I love onions! I've tried cutting them dozens of ways, and they still make me cry... No matter, I still love them!
나 양파 좋아해! …양파를 썰며 울지
感兴趣的见闻…
我喜欢洋葱!…我试过十几种切洋葱不会流泪的方法,没一个对我有用。但这也阻止不了我喜欢洋葱!
アタシ、玉ねぎが好きなの!…玉ねぎを切っても涙を流さない方法を十数種類も試したんだけど、どれも効かなかったよ。でも、それでもアタシの玉ねぎ愛は止められないけどね!
I love onions! I've tried cutting them dozens of ways, and they still make me cry... No matter, I still love them!
나 양파 좋아해! …양파를 썰며 울지
关于白术…
嗯?我闻到了雾虚花的香气!是白先生,白先生来帮你看病了吗?你是哪里不舒服,头晕还是胃疼?还是嗓子痒?还是没力气?哦…没生病啊。那还好。不然白先生会给你超——苦的药哦。
夢幻花の香りがする!!白先生、白先生が病気の様子を見に来たの?あなたどこか悪いの?頭痛?胃痛?喉?それとも力が入らない?えっ…病気じゃないの?ならよかった。病気だったら白先生が超苦い薬を飲ませてたよ。
I can smell Mist Flowers! It must be Dr. Baizhu! What is he doing here? Uh— Are you okay? Do you feel faint? Is your stomach sore? Or is it a sore throat? I've got it, you're fatigued from all that adventuring! No?... You're fine? Phew! Otherwise, he would have made you drink some traditional herbal medicine — it's so bitter!
음? 안개꽃 향기가 나! 음~ 백 선생님 냄새, 백 선생님이 진찰하러 온 거야? 어디가 아픈 거야? 어지러워 아니면 위통? 목이 따끔거리니? 기력이 없어? 아… 아픈 게 아니구나, 다행이다, 아프면 백 선생님이 엄청나게 쓴 약을 지어주신다구
关于白术…
嗯?我闻到了雾虚花的香气!是白先生,白先生来帮你看病了吗?你是哪里不舒服,头晕还是胃疼?还是嗓子痒?还是没力气?哦…没生病啊。那还好。不然白先生会给你超——苦的药哦。
夢幻花の香りがする!!白先生、白先生が病気の様子を見に来たの?あなたどこか悪いの?頭痛?胃痛?喉?それとも力が入らない?えっ…病気じゃないの?ならよかった。病気だったら白先生が超苦い薬を飲ませてたよ。
I can smell Mist Flowers! It must be Dr. Baizhu! What is he doing here? Uh— Are you okay? Do you feel faint? Is your stomach sore? Or is it a sore throat? I've got it, you're fatigued from all that adventuring! No?... You're fine? Phew! Otherwise, he would have made you drink some traditional herbal medicine — it's so bitter!
음? 안개꽃 향기가 나! 음~ 백 선생님 냄새, 백 선생님이 진찰하러 온 거야? 어디가 아픈 거야? 어지러워 아니면 위통? 목이 따끔거리니? 기력이 없어? 아… 아픈 게 아니구나, 다행이다, 아프면 백 선생님이 엄청나게 쓴 약을 지어주신다구
关于凝光…
哦!刚才那个,是「天权」大人啊…嗯,你凑过来点。再,再过来点。我跟你说哦,她可是一个特别厉害的人,港内的事情她什么都知道。所以,你也要小心一点,不要被她盯上了…
さっきのあの方は、「天権」様だよ……うん、ちょっと顔を寄せて、もっと寄せて。いい?彼女は本当にすごい人なの。港のことなら何でも知っているの。だから、あなたも気をつけてね。彼女に目をつけられないように…
That was the Tianquan! Did you see? She just walked past. Come here... closer... Let me tell you, she knows everything that happens in Liyue, so... keep a low profile, don't attract her attention!
오! 방금 그분 천권 님이네…. 흠, 이리 가까이 와봐, 좀 더, 천권 님은 아주 무시무시한 분이야, 항구에서 일어나는 일은 전부 다 아셔, 그러니까 그분의 눈에 띄지 않게 조심해…
关于凝光…
哦!刚才那个,是「天权」大人啊…嗯,你凑过来点。再,再过来点。我跟你说哦,她可是一个特别厉害的人,港内的事情她什么都知道。所以,你也要小心一点,不要被她盯上了…
さっきのあの方は、「天権」様だよ……うん、ちょっと顔を寄せて、もっと寄せて。いい?彼女は本当にすごい人なの。港のことなら何でも知っているの。だから、あなたも気をつけてね。彼女に目をつけられないように…
That was the Tianquan! Did you see? She just walked past. Come here... closer... Let me tell you, she knows everything that happens in Liyue, so... keep a low profile, don't attract her attention!
오! 방금 그분 천권 님이네…. 흠, 이리 가까이 와봐, 좀 더, 천권 님은 아주 무시무시한 분이야, 항구에서 일어나는 일은 전부 다 아셔, 그러니까 그분의 눈에 띄지 않게 조심해…
关于胡桃…
唔,你是不是也被胡桃欺负过?她老是趁我不注意躲到我后面,这样突然拍我的后背,得逞了还嘿嘿地笑,哼。但我大人大量,看在她每次都会给我带酿梅花做线花糕的份上,才没跟她斤斤计较。
うーん、あなたも胡桃にイジメられたの?彼女、いつも気づかれないよう背後に忍び寄って、こうやって突然——背中を叩くの。上手くいくとヘラヘラ笑うのよ、フンッ。だけどアタシは大人だからね。いつも彼女が梅の花で作ったお菓子を持ってきてくれるのに免じて、仕返しはしないであげているの。
Is Hu Tao picking on you too? Ugh, that prankster always waits till I least expect it, creeps up on me from behind and then... Boo! ...then laughs herself silly. Hmph. But I can handle it, and she does bring me fermented plum blossoms once in a while so I can make flower cakes... so I don't hold a grudge.
음, 너도 호두한테 당했어? 그 애는 항상 방심한 틈에 뒤로 숨어서 이렇게 갑자기 등을 때리지, 헤헤헤 웃으면서, 흥, 난 너무 마음이 넓어, 매번 그 아이가 주는 매화떡에 홀랑 넘어가서 다 받아주잖아
关于胡桃…
唔,你是不是也被胡桃欺负过?她老是趁我不注意躲到我后面,这样突然拍我的后背,得逞了还嘿嘿地笑,哼。但我大人大量,看在她每次都会给我带酿梅花做线花糕的份上,才没跟她斤斤计较。
うーん、あなたも胡桃にイジメられたの?彼女、いつも気づかれないよう背後に忍び寄って、こうやって突然——背中を叩くの。上手くいくとヘラヘラ笑うのよ、フンッ。だけどアタシは大人だからね。いつも彼女が梅の花で作ったお菓子を持ってきてくれるのに免じて、仕返しはしないであげているの。
Is Hu Tao picking on you too? Ugh, that prankster always waits till I least expect it, creeps up on me from behind and then... Boo! ...then laughs herself silly. Hmph. But I can handle it, and she does bring me fermented plum blossoms once in a while so I can make flower cakes... so I don't hold a grudge.
음, 너도 호두한테 당했어? 그 애는 항상 방심한 틈에 뒤로 숨어서 이렇게 갑자기 등을 때리지, 헤헤헤 웃으면서, 흥, 난 너무 마음이 넓어, 매번 그 아이가 주는 매화떡에 홀랑 넘어가서 다 받아주잖아
关于迪奥娜…
清泉镇的迪奥娜!啊啊,听说她能调出特别好喝的酒,我专门拜访过她!想着如果能把调酒的秘方借鉴到料理上,说不定也能做出美味。但是,她给我的秘方,比如啤酒里泡蜥蜴尾巴,蒲公英酒里放小块熏鱼…做出来都不是很好吃。呜,果然还是要靠自己吗?
清泉町のディオナ!うんうん、彼女の作ったカクテルって、すごく美味しいって聞いたんだ!だから、そのレシピをうまく利用すれば、美味しい料理が生まれるかもって思って彼女のところを尋ねたんだよね。でも彼女にもらったレシピは、トカゲのしっぽをビールに入れるとか、蒲公英酒に魚の燻製を入れるとか…あまり美味しそうじゃなかったの。あ~あ、やっぱり自分で作るしかないのかな?
Diona, from Springvale! Ah, I heard she mixes a great drink, so I came specifically to see her! I thought perhaps I could use her secrets in my cooking, and bring out more flavors. But the tips that she gave me — like soaking lizard tails in beer, or putting bits of smoked fish in dandelion wine — all came out really awful. *sigh* Guess it's up to me to work it out myself, then.
샘물 마을의 디오나! 아아, 디오나가 특별한 맛의 술을 만들 수 있다고 해서 일부러 찾아가 본 적도 있어! 술 만드는 비법을 요리에 접목할 수 있다면, 맛있는 요리를 만들어 낼수 있을지도 몰라. 하지만, 그녀가 내게 준 맥주에 도마뱀 꼬리를 담그거나, 민들레술에 작은 훈제 생선을 넣거나…한 비법으로 만든 술은 맛이 별로였어. ㅠ ㅠ, 역시 믿을 건 자신뿐인 건가?
关于迪奥娜…
清泉镇的迪奥娜!啊啊,听说她能调出特别好喝的酒,我专门拜访过她!想着如果能把调酒的秘方借鉴到料理上,说不定也能做出美味。但是,她给我的秘方,比如啤酒里泡蜥蜴尾巴,蒲公英酒里放小块熏鱼…做出来都不是很好吃。呜,果然还是要靠自己吗?
清泉町のディオナ!うんうん、彼女の作ったカクテルって、すごく美味しいって聞いたんだ!だから、そのレシピをうまく利用すれば、美味しい料理が生まれるかもって思って彼女のところを尋ねたんだよね。でも彼女にもらったレシピは、トカゲのしっぽをビールに入れるとか、蒲公英酒に魚の燻製を入れるとか…あまり美味しそうじゃなかったの。あ~あ、やっぱり自分で作るしかないのかな?
Diona, from Springvale! Ah, I heard she mixes a great drink, so I came specifically to see her! I thought perhaps I could use her secrets in my cooking, and bring out more flavors. But the tips that she gave me — like soaking lizard tails in beer, or putting bits of smoked fish in dandelion wine — all came out really awful. *sigh* Guess it's up to me to work it out myself, then.
샘물 마을의 디오나! 아아, 디오나가 특별한 맛의 술을 만들 수 있다고 해서 일부러 찾아가 본 적도 있어! 술 만드는 비법을 요리에 접목할 수 있다면, 맛있는 요리를 만들어 낼수 있을지도 몰라. 하지만, 그녀가 내게 준 맥주에 도마뱀 꼬리를 담그거나, 민들레술에 작은 훈제 생선을 넣거나…한 비법으로 만든 술은 맛이 별로였어. ㅠ ㅠ, 역시 믿을 건 자신뿐인 건가?
关于北斗…
北斗姐姐人特别好!跟着她出去航海的话,每次都能捕获到好多新鲜的食材!章鱼脚拿来煲汤最好,海天青就要用辣椒好好炝一炝。不光北斗姐姐,「南十字」的船员们都很喜欢我做的菜呢。
北斗姉さんはすっごく優しいの!一緒に海に出ると、いつも新鮮な食材をたくさん捕ってくれるんだよ!タコはスープ、ワカメには唐辛子がいいよね。北斗姉さんだけじゃなくて、「死兆星」の船員たちも私の料理を気に入ってくれてるの。
Oh, Beidou is the greatest! Every time I go out sailing with her, she always manages to fish up lots of fresh ingredients! Octopus tentacles go great in soup, and seaweed fries up great with some chilies. Not just Beidou, but everyone on board The Crux loves my cooking.
북두 언니는 사람이 정말 좋아! 언니를 따라 항해에 나가면 매번 신선한 식재료를 많이 잡을 수 있어! 문어발은 국을 끓일 때 가장 좋고, 해천청은 데친 후 고추로 잘 무쳐야 해. (웃음) 북두 언니뿐만 아니라, 「남십자」 선원들도 내가 만든 요리를 아주 좋아해
关于北斗…
北斗姐姐人特别好!跟着她出去航海的话,每次都能捕获到好多新鲜的食材!章鱼脚拿来煲汤最好,海天青就要用辣椒好好炝一炝。不光北斗姐姐,「南十字」的船员们都很喜欢我做的菜呢。
北斗姉さんはすっごく優しいの!一緒に海に出ると、いつも新鮮な食材をたくさん捕ってくれるんだよ!タコはスープ、ワカメには唐辛子がいいよね。北斗姉さんだけじゃなくて、「死兆星」の船員たちも私の料理を気に入ってくれてるの。
Oh, Beidou is the greatest! Every time I go out sailing with her, she always manages to fish up lots of fresh ingredients! Octopus tentacles go great in soup, and seaweed fries up great with some chilies. Not just Beidou, but everyone on board The Crux loves my cooking.
북두 언니는 사람이 정말 좋아! 언니를 따라 항해에 나가면 매번 신선한 식재료를 많이 잡을 수 있어! 문어발은 국을 끓일 때 가장 좋고, 해천청은 데친 후 고추로 잘 무쳐야 해. (웃음) 북두 언니뿐만 아니라, 「남십자」 선원들도 내가 만든 요리를 아주 좋아해
关于钟离…
我遇到过不少挑剔的食客,但像钟离先生那种嘴巴上讲究,还能一针见血的,真的就只有他一个!那天我给他上的第一道菜是「椒盐豆腐」,他只尝了一口,就问我用的是什么盐,然后又说什么「不妨试试孤云阁浅海处提炼的海盐吧,它的层次感能够为豆腐赋予更多鲜味」。我试过之后味道真的大有不同。你说,他是不是好厉害!
好き嫌いが激しいお客さんはたくさん見てきたけど、鍾離さんのように食材のことを理解している人は他にいなかったな!あの日、彼に「山椒豆腐」を出したら、一口食べて何の塩を使ったか聞いてきたの。それで答えたら、「孤雲閣の浅海で作った海塩を使うといい。その味わいは豆腐の鮮度を高められるだろう」って言われたんだ。言われた通り試したら、本当に味が全然違うの!ねえ、すごいでしょ!
I've come across a lot of fussy eaters, but Mr. Zhongli is very particular and has no problem getting straight to what he has to say. The first time I served him salt and pepper tofu, he took just one bite, and then proceeded to say: "It would be better to try sea salt extracted from the shallow seas of Guyun Stone Forest, because it would bring a fresh sense of depth to the tofu." I tried it and the taste was just so different! He's just amazing, don't you think!?
까다로운 손님도 많았지만, 맛에 일가견이 있고 또 한 마디로 정곡을 찌를 수 있는 사람은 정말 종려 선생님밖에 없어! 그 날 내가 올린 첫 번째 요리는 「소금 두부」였는데, 한 입만 먹었더니 무슨 소금을 썼냐고 물었어, 그리고 「고운각 근해에서 정제한 해염을 써봐, 그 식감으로 두부는 더욱 신선한 맛을 낼 거야」(종려 말투로) . 그렇게 해봤는데 맛이 정말 많이 달라졌어. 어때, 그는 정말 대단하지! (눈을 반짝이며)
关于钟离…
我遇到过不少挑剔的食客,但像钟离先生那种嘴巴上讲究,还能一针见血的,真的就只有他一个!那天我给他上的第一道菜是「椒盐豆腐」,他只尝了一口,就问我用的是什么盐,然后又说什么「不妨试试孤云阁浅海处提炼的海盐吧,它的层次感能够为豆腐赋予更多鲜味」。我试过之后味道真的大有不同。你说,他是不是好厉害!
好き嫌いが激しいお客さんはたくさん見てきたけど、鍾離さんのように食材のことを理解している人は他にいなかったな!あの日、彼に「山椒豆腐」を出したら、一口食べて何の塩を使ったか聞いてきたの。それで答えたら、「孤雲閣の浅海で作った海塩を使うといい。その味わいは豆腐の鮮度を高められるだろう」って言われたんだ。言われた通り試したら、本当に味が全然違うの!ねえ、すごいでしょ!
I've come across a lot of fussy eaters, but Mr. Zhongli is very particular and has no problem getting straight to what he has to say. The first time I served him salt and pepper tofu, he took just one bite, and then proceeded to say: "It would be better to try sea salt extracted from the shallow seas of Guyun Stone Forest, because it would bring a fresh sense of depth to the tofu." I tried it and the taste was just so different! He's just amazing, don't you think!?
까다로운 손님도 많았지만, 맛에 일가견이 있고 또 한 마디로 정곡을 찌를 수 있는 사람은 정말 종려 선생님밖에 없어! 그 날 내가 올린 첫 번째 요리는 「소금 두부」였는데, 한 입만 먹었더니 무슨 소금을 썼냐고 물었어, 그리고 「고운각 근해에서 정제한 해염을 써봐, 그 식감으로 두부는 더욱 신선한 맛을 낼 거야」(종려 말투로) . 그렇게 해봤는데 맛이 정말 많이 달라졌어. 어때, 그는 정말 대단하지! (눈을 반짝이며)
关于重云…
重云啊,他总是跟着行秋一起来「万民堂」吃饭…呃,或者应该说,是被行秋拖来的?但是重云不吃热食。每次热菜上桌,行秋就会客客气气地说一声「失敬」,然后动起筷子逐一评点起每道菜的美味之处,他那夸得呀,我都想冲过去尝一口!你是没见到重云那种眼神,哈哈哈。还挺有趣的呢,他俩。
重雲ね、いつも行秋と一緒に「万民堂」に来るけど…あ、行秋に連れて来られてるって言ったほうが正しいかも?でも重雲は熱いものが食べれないのよね。熱々の料理が運ばれてきたら、行秋が礼儀正しく「失敬」と言って、箸を持ったまま料理のいいところを褒めるんだ。あまりにも褒めるから、こっちまでお腹が空いてきちゃうのよね。その時の重雲の目ときたら、はははっ。あの2人、本当に面白いんだから。
Chongyun? I always see him on his way to eat at Wanmin Restaurant with Xingqiu... Ah... or perhaps I should say I see him being dragged there by Xingqiu? Chongyun doesn't eat hot food. Every time the hot food arrives, Xingqiu politely apologizes and proceeds to try every dish. I just wanna dig in with him! The look on Chongyun's face is priceless. They're quite interesting, those two.
중운, 그는 항상 행추와 「만민당」에 밥먹으러 오는데… 음, 아니, 행추에게 끌려온다고 할까? 하지만 중운은 뜨거운 음식을 먹지 않아. 뜨거운 음식이 상에 오를 때마다 행추는 공손하게 「실례합니다」라고 말하고는, 젓가락을 들어 요리의 맛에 대해 일일이 평가하기 시작하는데, 그의 칭찬을 듣고 나도 달려가서 먹어보고 싶을 정도라구! 네가 중운의 그 눈빛을 못 봐서 아쉽구나, 하하하. 꽤 재밌어, 그 둘은
关于重云…
重云啊,他总是跟着行秋一起来「万民堂」吃饭…呃,或者应该说,是被行秋拖来的?但是重云不吃热食。每次热菜上桌,行秋就会客客气气地说一声「失敬」,然后动起筷子逐一评点起每道菜的美味之处,他那夸得呀,我都想冲过去尝一口!你是没见到重云那种眼神,哈哈哈。还挺有趣的呢,他俩。
重雲ね、いつも行秋と一緒に「万民堂」に来るけど…あ、行秋に連れて来られてるって言ったほうが正しいかも?でも重雲は熱いものが食べれないのよね。熱々の料理が運ばれてきたら、行秋が礼儀正しく「失敬」と言って、箸を持ったまま料理のいいところを褒めるんだ。あまりにも褒めるから、こっちまでお腹が空いてきちゃうのよね。その時の重雲の目ときたら、はははっ。あの2人、本当に面白いんだから。
Chongyun? I always see him on his way to eat at Wanmin Restaurant with Xingqiu... Ah... or perhaps I should say I see him being dragged there by Xingqiu? Chongyun doesn't eat hot food. Every time the hot food arrives, Xingqiu politely apologizes and proceeds to try every dish. I just wanna dig in with him! The look on Chongyun's face is priceless. They're quite interesting, those two.
중운, 그는 항상 행추와 「만민당」에 밥먹으러 오는데… 음, 아니, 행추에게 끌려온다고 할까? 하지만 중운은 뜨거운 음식을 먹지 않아. 뜨거운 음식이 상에 오를 때마다 행추는 공손하게 「실례합니다」라고 말하고는, 젓가락을 들어 요리의 맛에 대해 일일이 평가하기 시작하는데, 그의 칭찬을 듣고 나도 달려가서 먹어보고 싶을 정도라구! 네가 중운의 그 눈빛을 못 봐서 아쉽구나, 하하하. 꽤 재밌어, 그 둘은
关于甘雨…
甘雨?嗯…啊啊有印象有印象,是那位只吃素食的客人吧!她来「万民堂」的次数不算多,每次都是一个人躲在小角落里不吭声地吃着饭。我嘛,看她孤孤单单有些可怜,就总帮她多舀两大勺菜。没想到,她每次都能全部吃完!真是不可貌相。
甘雨?うーん…あっ、思い出したよ!あの菜食主義のお客さんのことだよね!「万民堂」に来た回数はあまり多くないし、いつも隅っこで静かに食べてるから、なんか可哀想に思っていつも多めに入れてるんだけど、毎回完食してくれるんだ、人は見かけによらないよね。
Ganyu? Oh... Oh yeah! I remember her — vegetarian, right? She doesn't come to the Wanmin Restaurant very often — but when she does, she sits alone in the corner and eats her meal in total silence. Poor girl, she seems kinda lonely... I always give her an extra-large portion because I feel sorry for her. Funniest thing is, she eats every last bite, every time! I wouldn't have guessed she had such an appetite just by looking at her.
감우? 음… 아아, 알겠다. 그 채식주의자 손님! 「만민당」에 왔던 적이 많진 않은데, 항상 구석에서 혼자 조용히 먹더라고. 혼자 외롭게 먹는 모습이 너무 불쌍해서 항상 음식을 좀 더 많이 퍼주는데, 그걸 전부 다 먹을 줄이야! 역시 사람은 외모로 판단하면 안 돼
关于甘雨…
甘雨?嗯…啊啊有印象有印象,是那位只吃素食的客人吧!她来「万民堂」的次数不算多,每次都是一个人躲在小角落里不吭声地吃着饭。我嘛,看她孤孤单单有些可怜,就总帮她多舀两大勺菜。没想到,她每次都能全部吃完!真是不可貌相。
甘雨?うーん…あっ、思い出したよ!あの菜食主義のお客さんのことだよね!「万民堂」に来た回数はあまり多くないし、いつも隅っこで静かに食べてるから、なんか可哀想に思っていつも多めに入れてるんだけど、毎回完食してくれるんだ、人は見かけによらないよね。
Ganyu? Oh... Oh yeah! I remember her — vegetarian, right? She doesn't come to the Wanmin Restaurant very often — but when she does, she sits alone in the corner and eats her meal in total silence. Poor girl, she seems kinda lonely... I always give her an extra-large portion because I feel sorry for her. Funniest thing is, she eats every last bite, every time! I wouldn't have guessed she had such an appetite just by looking at her.
감우? 음… 아아, 알겠다. 그 채식주의자 손님! 「만민당」에 왔던 적이 많진 않은데, 항상 구석에서 혼자 조용히 먹더라고. 혼자 외롭게 먹는 모습이 너무 불쌍해서 항상 음식을 좀 더 많이 퍼주는데, 그걸 전부 다 먹을 줄이야! 역시 사람은 외모로 판단하면 안 돼
关于瑶瑶…
嘿嘿,她啊,是我引以为豪的小师妹喔!不过呀,她很久没来「万民堂」玩儿了。是大师父放心不下吧…哼,明明生的云来大章鱼那么好吃,瑶瑶上次不光不让我吃,还叫上大师父一起训斥我,呜…有时候真不知道,到底谁才是师姐了。
へへっ、あの子は自慢の妹弟子だよ!でも長いこと「万民堂」には来てないの。きっと師匠が彼女のこと心配してるからだと思う…もう、生の雲来タコって美味しいのに、ヨォーヨは私に食べさせないどころか、師匠を呼んできてアタシのこと説教したんだよ。むむ…どっちが姉弟子かたまに分からなくなる時があるよ。
Hee-hee, I'm proud to call her my junior! She hasn't swung by the Wanmin Restaurant in ages, though. Maybe master is trying to protect her from me or something... Last time we hung out, I was about to dig into some fresh raw octopus from the Sea of Clouds, but not only did she stop me from eating it, she sent master to tell me off too! Ugh... Honestly, sometimes it feels like I'm the one who gets treated like the junior...
헤헤, 요요는 내 자랑스러운 후배야! 근데 요즘엔 「만민당」에 놀러 오지 않네. 사부님이 걱정하시는 모양이야…. 흥, 운래 문어를 생으로 먹으면 얼마나 맛있는데, 요요는 먹지도 못하게 하고 사부님까지 불러서 날 혼나게 했어. 으… 어쩔 땐 누가 선배인지 모르겠다니까
关于瑶瑶…
嘿嘿,她啊,是我引以为豪的小师妹喔!不过呀,她很久没来「万民堂」玩儿了。是大师父放心不下吧…哼,明明生的云来大章鱼那么好吃,瑶瑶上次不光不让我吃,还叫上大师父一起训斥我,呜…有时候真不知道,到底谁才是师姐了。
へへっ、あの子は自慢の妹弟子だよ!でも長いこと「万民堂」には来てないの。きっと師匠が彼女のこと心配してるからだと思う…もう、生の雲来タコって美味しいのに、ヨォーヨは私に食べさせないどころか、師匠を呼んできてアタシのこと説教したんだよ。むむ…どっちが姉弟子かたまに分からなくなる時があるよ。
Hee-hee, I'm proud to call her my junior! She hasn't swung by the Wanmin Restaurant in ages, though. Maybe master is trying to protect her from me or something... Last time we hung out, I was about to dig into some fresh raw octopus from the Sea of Clouds, but not only did she stop me from eating it, she sent master to tell me off too! Ugh... Honestly, sometimes it feels like I'm the one who gets treated like the junior...
헤헤, 요요는 내 자랑스러운 후배야! 근데 요즘엔 「만민당」에 놀러 오지 않네. 사부님이 걱정하시는 모양이야…. 흥, 운래 문어를 생으로 먹으면 얼마나 맛있는데, 요요는 먹지도 못하게 하고 사부님까지 불러서 날 혼나게 했어. 으… 어쩔 땐 누가 선배인지 모르겠다니까
关于辛焱…
辛焱经常来「万民堂」吃夜宵喔!像行秋、重云他们不敢试吃的新品,辛焱就会毫不犹豫地下筷…而且有八成以上的概率喜欢!哎,真是很不错的人呐。
辛炎はよく「万民堂」に来て夜食を食べてるよ!行秋、重雲たちが食べてくれない新メニューでも迷わず注文してくれるんだ…しかも8割方それを気に入ってくれるの!すごくいい人だよ。
Xinyan always comes to the Wanming Restaurant for a late-night snack! She gobbles up all the new dishes that the likes of Xingqiu and Chongyun don't go near... and nine out of ten times, she enjoys them too! She's great.
신염은 「만민당」에 야식을 먹으러 자주 와! 행추나 중운은 못 먹는 신제품을 신염은 주저하지 않고 먹어버린다니까…. 게다가 8할 이상의 확률로 맛있어해! 진짜 괜찮은 사람이야
关于辛焱…
辛焱经常来「万民堂」吃夜宵喔!像行秋、重云他们不敢试吃的新品,辛焱就会毫不犹豫地下筷…而且有八成以上的概率喜欢!哎,真是很不错的人呐。
辛炎はよく「万民堂」に来て夜食を食べてるよ!行秋、重雲たちが食べてくれない新メニューでも迷わず注文してくれるんだ…しかも8割方それを気に入ってくれるの!すごくいい人だよ。
Xinyan always comes to the Wanming Restaurant for a late-night snack! She gobbles up all the new dishes that the likes of Xingqiu and Chongyun don't go near... and nine out of ten times, she enjoys them too! She's great.
신염은 「만민당」에 야식을 먹으러 자주 와! 행추나 중운은 못 먹는 신제품을 신염은 주저하지 않고 먹어버린다니까…. 게다가 8할 이상의 확률로 맛있어해! 진짜 괜찮은 사람이야
关于夜兰…
夜兰姐?我当然记得她啦。第一次见面时,我还猜她会喜欢那种清淡的菜式,没想到她是我见过最能吃辣的客人!菜肴里的辣味她觉得不够,居然把绝云椒椒直接嚼来吃!真了不起。
夜蘭姉さん?もちろん、その人のことなら覚えてるよ!初めて会った時、あっさりした料理のほうが好きかなぁって思ったんだけど、アタシが今まで会った人の中で、一番辛いものが好きなお客さんだったの!料理の辛さが足りないからって、絶雲の唐辛子をそのまま噛んで食べたんだよ!本当にすごいよね。
Yelan? Of course, I remember her! When I first met her, I was certain she'd be the kind of gal who'd prefer lighter dishes... turned out that she can handle the most spice out of all my customers! Apparently, my dishes weren't spicy enough for her, because she started taking bites of raw Jueyun Chilis! Truly amazing.
야란 언니? 당연히 기억하지. 처음 만났을 때 담백한 요리를 좋아할 거라고 생각했는데, 지금까지 내가 본 손님 중에서 매운 걸 제일 잘 먹는 사람이었어! 요리의 매운맛이 부족하다면서 절운고추를 그냥 씹어먹더라니까! 진짜 대단해
关于夜兰…
夜兰姐?我当然记得她啦。第一次见面时,我还猜她会喜欢那种清淡的菜式,没想到她是我见过最能吃辣的客人!菜肴里的辣味她觉得不够,居然把绝云椒椒直接嚼来吃!真了不起。
夜蘭姉さん?もちろん、その人のことなら覚えてるよ!初めて会った時、あっさりした料理のほうが好きかなぁって思ったんだけど、アタシが今まで会った人の中で、一番辛いものが好きなお客さんだったの!料理の辛さが足りないからって、絶雲の唐辛子をそのまま噛んで食べたんだよ!本当にすごいよね。
Yelan? Of course, I remember her! When I first met her, I was certain she'd be the kind of gal who'd prefer lighter dishes... turned out that she can handle the most spice out of all my customers! Apparently, my dishes weren't spicy enough for her, because she started taking bites of raw Jueyun Chilis! Truly amazing.
야란 언니? 당연히 기억하지. 처음 만났을 때 담백한 요리를 좋아할 거라고 생각했는데, 지금까지 내가 본 손님 중에서 매운 걸 제일 잘 먹는 사람이었어! 요리의 매운맛이 부족하다면서 절운고추를 그냥 씹어먹더라니까! 진짜 대단해
关于嘉明…
哎呀,知道嘉明要来,我就会早早备上一大壶茶水,方便他涮辣菜。我提议说给他做一份不辣的,但他却摆着手说就喜欢原汁原味的配方…不会错的,那不是客套话,我能分辨出真正食客的眼神!嘿嘿,那我当然也不能让他失望啦!
关于嘉明…
哎呀,知道嘉明要来,我就会早早备上一大壶茶水,方便他涮辣菜。我提议说给他做一份不辣的,但他却摆着手说就喜欢原汁原味的配方…不会错的,那不是客套话,我能分辨出真正食客的眼神!嘿嘿,那我当然也不能让他失望啦!
想要了解香菱·其一
烤鸽子肉,来两串?哎呀~尝尝嘛。加了我的独门秘方,绝对跟其他家的不一样!
ハトの肉の串焼き、いる?はい、どうぞ~。アタシの秘伝の味付けをしてあるの。他のお店とは絶対に一味違うからね!
Roasted pigeon skewers, anyone? C'mon, it's my secret recipe, you'll love it!
비둘기꼬치 좀 먹을래? 먹어봐~ 나만의 비법으로 만들어서 다른 집과는 완전히 달라!
想要了解香菱·其一
烤鸽子肉,来两串?哎呀~尝尝嘛。加了我的独门秘方,绝对跟其他家的不一样!
ハトの肉の串焼き、いる?はい、どうぞ~。アタシの秘伝の味付けをしてあるの。他のお店とは絶対に一味違うからね!
Roasted pigeon skewers, anyone? C'mon, it's my secret recipe, you'll love it!
비둘기꼬치 좀 먹을래? 먹어봐~ 나만의 비법으로 만들어서 다른 집과는 완전히 달라!
想要了解香菱·其二
大师父教我的枪法,很厉害吧?你想学的话我也可以教给你哦!不过说到这个…要是你愿意跟我学厨就好了!我的这些技巧和配方,要流传得远远的才好呢。
師匠から教わった技ってすごいでしょう?あなたも教わりたかったら、教えてあげてもいいよ!だけど、それよりも…あなたがアタシから料理を習いたくなる方がいいな!アタシのこの腕とレシピは遥か遠くの地まで伝えて然るべきなんだから。
My master did a good job teaching me spear fighting, don't you think? If you want, I could teach you too. Although... I'd much rather teach you my cooking, if you're interested! I want my recipes to spread all around Teyvat!
사부님이 가르쳐주신 창법인데, 대단하지? 배우고 싶으면 알려줄게! 하지만 그것보다… 요리를 배운다면 좋을 텐데! 내 스킬과 레시피는 널리 전파될 가치가 있다고!
想要了解香菱·其二
大师父教我的枪法,很厉害吧?你想学的话我也可以教给你哦!不过说到这个…要是你愿意跟我学厨就好了!我的这些技巧和配方,要流传得远远的才好呢。
師匠から教わった技ってすごいでしょう?あなたも教わりたかったら、教えてあげてもいいよ!だけど、それよりも…あなたがアタシから料理を習いたくなる方がいいな!アタシのこの腕とレシピは遥か遠くの地まで伝えて然るべきなんだから。
My master did a good job teaching me spear fighting, don't you think? If you want, I could teach you too. Although... I'd much rather teach you my cooking, if you're interested! I want my recipes to spread all around Teyvat!
사부님이 가르쳐주신 창법인데, 대단하지? 배우고 싶으면 알려줄게! 하지만 그것보다… 요리를 배운다면 좋을 텐데! 내 스킬과 레시피는 널리 전파될 가치가 있다고!
想要了解香菱·其三
问我的愿望吗?那当然是要创造全新的新菜系!璃菜和月菜都是有极限的。哦,关键一定在于辣味吧!事不宜迟,让我爆炒个锅巴辣椒给你尝尝!
アタシの願い事?それはもちろん完全に新しい料理を作ることだよ!璃の料理も月の料理も限界があるからね。あ、きっと辛味が鍵になるはずだよ!今のうちからアタシが作ったお焦げ唐辛子炒めを食べてみなよ!
My heart's desire? To start my very own cooking tradition, of course! Li-style and Yue-style cooking are good, but they have a limited palate. The missing ingredient? Chilli pepper! Come, let me fry up one of Guoba's chilli peppers for you...
소원이 뭐냐고? 물론 새로운 요리 계보 개발이지! 리월 요리는 너무 제한적이야, 물론 매운맛이 가장 중요해! 지금 당장 누룽지 고추볶음을 만들어줄게!
想要了解香菱·其三
问我的愿望吗?那当然是要创造全新的新菜系!璃菜和月菜都是有极限的。哦,关键一定在于辣味吧!事不宜迟,让我爆炒个锅巴辣椒给你尝尝!
アタシの願い事?それはもちろん完全に新しい料理を作ることだよ!璃の料理も月の料理も限界があるからね。あ、きっと辛味が鍵になるはずだよ!今のうちからアタシが作ったお焦げ唐辛子炒めを食べてみなよ!
My heart's desire? To start my very own cooking tradition, of course! Li-style and Yue-style cooking are good, but they have a limited palate. The missing ingredient? Chilli pepper! Come, let me fry up one of Guoba's chilli peppers for you...
소원이 뭐냐고? 물론 새로운 요리 계보 개발이지! 리월 요리는 너무 제한적이야, 물론 매운맛이 가장 중요해! 지금 당장 누룽지 고추볶음을 만들어줄게!
想要了解香菱·其四
嗯!我看你已经快被我的厨艺征服了嘛~是时候给你品尝我苦心研制的新菜品了——七彩琉璃大煎饼。喏喏,这薄薄一层蛋皮里面包着红色的松鼠火腿,橙色的胡萝卜,黄色的太阳蛙肉,绿色的嘟嘟莲,蓝色的蝴蝶翅膀…呃?真的不想吃吗?
あなた、アタシの料理の腕に心を奪われたみたいね~そろそろアタシが苦労して開発した新メニュー——七彩琉璃パンケーキを食べさせてあげてもいい頃ね。ほらほら、この薄い卵の皮の中に包んであるのは、赤いリスのソーセージ、オレンジ色のニンジン、黄色の太陽ガエルの肉、緑のドドリアン、青い蝶々の羽……えっ?食べたくない?本当に?
I think I've won you over with my cooking now, right? It's time to introduce you to my latest masterpiece — I call it the "most marvelous multi-colored super pancake"! Bright red squirrel ham, orange carrot, yellow sunfrog meat, green calla lily and blue butterfly wings, beautifully wrapped in a thin egg pancake— What? I thought you said you were starving? *sigh* Okay.
음! 내 요리 솜씨에 껌뻑 죽겠지~? 내가 고심하여 개발한 새 요리——무지개크리스탈 파이를 맛볼 때야, 자, 이 얇은 계란피로 싼 붉은색 다람쥐햄, 주황색 당근, 노란색 태양개구리고기, 녹색 통통 연꽃, 파란색 나비 날개…. 어라? 먹기 싫어?
想要了解香菱·其四
嗯!我看你已经快被我的厨艺征服了嘛~是时候给你品尝我苦心研制的新菜品了——七彩琉璃大煎饼。喏喏,这薄薄一层蛋皮里面包着红色的松鼠火腿,橙色的胡萝卜,黄色的太阳蛙肉,绿色的嘟嘟莲,蓝色的蝴蝶翅膀…呃?真的不想吃吗?
あなた、アタシの料理の腕に心を奪われたみたいね~そろそろアタシが苦労して開発した新メニュー——七彩琉璃パンケーキを食べさせてあげてもいい頃ね。ほらほら、この薄い卵の皮の中に包んであるのは、赤いリスのソーセージ、オレンジ色のニンジン、黄色の太陽ガエルの肉、緑のドドリアン、青い蝶々の羽……えっ?食べたくない?本当に?
I think I've won you over with my cooking now, right? It's time to introduce you to my latest masterpiece — I call it the "most marvelous multi-colored super pancake"! Bright red squirrel ham, orange carrot, yellow sunfrog meat, green calla lily and blue butterfly wings, beautifully wrapped in a thin egg pancake— What? I thought you said you were starving? *sigh* Okay.
음! 내 요리 솜씨에 껌뻑 죽겠지~? 내가 고심하여 개발한 새 요리——무지개크리스탈 파이를 맛볼 때야, 자, 이 얇은 계란피로 싼 붉은색 다람쥐햄, 주황색 당근, 노란색 태양개구리고기, 녹색 통통 연꽃, 파란색 나비 날개…. 어라? 먹기 싫어?
想要了解香菱·其五
我…有点想不明白,明明以前睡一觉就好了的,这可不是我的风格。啊呀,不行!还是让你来想吧!嗯…我很想让你一直试吃我的新菜,但不知道从什么时候起,如果你吃坏了肚子,我也会特别难受。我,我到底该怎么办呢?
はぁ…何だかおかしいの。昔は寝て起きたらレシピを思いついてたのに、こんなんじゃアタシらしくないよ。ああ、ダメ!やっぱりあなたが考えてよ!う~ん…あなたに新しい料理を食べてもらいたいってずっと思ってたのに、いつの間にかあなたがお腹を壊したらアタシまで嫌な気持ちになるようになってたの。アタシ、どうすればいいの?
I'm in a dilemma and I don't know how to solve it... It isn't like me to get so worked up over nothing... Ah! Well, here's the thing. I always love getting you to try my latest recipes, but... I'm worried that my food might not agree with your stomach and... I can't bear the thought of that happening. What should I do?
잘 모르겠단 말이지…. 분명 예전에는 푹 자면 좋아졌는데, 이건 내 스타일이 아니야, 안 되겠어! 아무래도 머리가 좋은 네가 생각해봐! 음… 네게 새로 개발한 요리를 맛보여주려고 하는데, 네가 먹고 배탈이 나면 속상할 것 같다는 생각이 자꾸 들어. 이, 이걸 어쩌면 좋을까?
想要了解香菱·其五
我…有点想不明白,明明以前睡一觉就好了的,这可不是我的风格。啊呀,不行!还是让你来想吧!嗯…我很想让你一直试吃我的新菜,但不知道从什么时候起,如果你吃坏了肚子,我也会特别难受。我,我到底该怎么办呢?
はぁ…何だかおかしいの。昔は寝て起きたらレシピを思いついてたのに、こんなんじゃアタシらしくないよ。ああ、ダメ!やっぱりあなたが考えてよ!う~ん…あなたに新しい料理を食べてもらいたいってずっと思ってたのに、いつの間にかあなたがお腹を壊したらアタシまで嫌な気持ちになるようになってたの。アタシ、どうすればいいの?
I'm in a dilemma and I don't know how to solve it... It isn't like me to get so worked up over nothing... Ah! Well, here's the thing. I always love getting you to try my latest recipes, but... I'm worried that my food might not agree with your stomach and... I can't bear the thought of that happening. What should I do?
잘 모르겠단 말이지…. 분명 예전에는 푹 자면 좋아졌는데, 이건 내 스타일이 아니야, 안 되겠어! 아무래도 머리가 좋은 네가 생각해봐! 음… 네게 새로 개발한 요리를 맛보여주려고 하는데, 네가 먹고 배탈이 나면 속상할 것 같다는 생각이 자꾸 들어. 이, 이걸 어쩌면 좋을까?
香菱的爱好…
看着点哦!像这样烧热一锅油,然后,把去掉翅膀的晶蝶这样放下去炸…哎呀你别走啊,超香的啦!
見ててよ!こうやって鍋に油を入れて、それから羽をとった晶蝶をこうやって鍋に入れて炒める…ああ、逃げないでよ。すごくいい香りなんだから!
Watch carefully! Heat the oil in a pan, then take a handful of crystalflies — wings removed — pop them in, and voila! Delicious deep-fried crystal— Hey! Where are you going?
잘 봐! 이렇게 기름을 달군 다음 수정 나비의 날개 비늘을 제거하고 솥에 넣어 튀겨…. 야, 가지 마, 진짜 맛있다구!
香菱的爱好…
看着点哦!像这样烧热一锅油,然后,把去掉翅膀的晶蝶这样放下去炸…哎呀你别走啊,超香的啦!
見ててよ!こうやって鍋に油を入れて、それから羽をとった晶蝶をこうやって鍋に入れて炒める…ああ、逃げないでよ。すごくいい香りなんだから!
Watch carefully! Heat the oil in a pan, then take a handful of crystalflies — wings removed — pop them in, and voila! Delicious deep-fried crystal— Hey! Where are you going?
잘 봐! 이렇게 기름을 달군 다음 수정 나비의 날개 비늘을 제거하고 솥에 넣어 튀겨…. 야, 가지 마, 진짜 맛있다구!
香菱的烦恼…
呜,史莱姆滑蘑菇一份也没卖出去。就因为卖相不好吗?口感明明很棒的呀…
うぅ、キノコとスライム炒めが1つも売れないよぅ。見た目が良くないのかな?味はすごく美味しいのにな……
It's been a month and I still haven't sold a single bowl of Mushroom Slime Stew. Gee, is it just because it looks sticky and gooey? It's their loss if they don't have a spoonful...
우, 슬라임 버섯찜이 하나도 안 팔렸어, 비주얼이 별로인가? 맛은 죽여주는데…
香菱的烦恼…
呜,史莱姆滑蘑菇一份也没卖出去。就因为卖相不好吗?口感明明很棒的呀…
うぅ、キノコとスライム炒めが1つも売れないよぅ。見た目が良くないのかな?味はすごく美味しいのにな……
It's been a month and I still haven't sold a single bowl of Mushroom Slime Stew. Gee, is it just because it looks sticky and gooey? It's their loss if they don't have a spoonful...
우, 슬라임 버섯찜이 하나도 안 팔렸어, 비주얼이 별로인가? 맛은 죽여주는데…
喜欢的食物…
喜欢的食物呀,嘿,那当然是尚且不知道味道的新菜啦!欸,我这样回答很狡猾?呜,明明说的是实话嘛。
好きな食べ物か、それはもちろんまだ知らない味の新料理だよ!あれ、こういう答えってズルい?うぅ、本当のことなのに。
My favorite thing to eat is... whatever exotic ingredient I haven't tried yet! No, I'm not dodging the question, that's my honest answer!
좋아하는 음식? 헤, 물론 아직 무슨 맛일지 모를 새 요리지! 엥, 이런 대답이 영악한가? 음, 진심인데
喜欢的食物…
喜欢的食物呀,嘿,那当然是尚且不知道味道的新菜啦!欸,我这样回答很狡猾?呜,明明说的是实话嘛。
好きな食べ物か、それはもちろんまだ知らない味の新料理だよ!あれ、こういう答えってズルい?うぅ、本当のことなのに。
My favorite thing to eat is... whatever exotic ingredient I haven't tried yet! No, I'm not dodging the question, that's my honest answer!
좋아하는 음식? 헤, 물론 아직 무슨 맛일지 모를 새 요리지! 엥, 이런 대답이 영악한가? 음, 진심인데
讨厌的食物…
我是不会对食物有什么偏见的!只有不合适的做法,没有不合格的食物!
アタシは食べ物に対して何の偏見もないよ!オリジナルな調理法はあるけれど、食べられない物なんてないんだから!
I'll eat absolutely anything! There are no bad ingredients, only bad cooking!
난 음식에 편견을 갖지 않아! 요리법이 맞지 않았을 뿐이지 불합격 음식은 없어!
讨厌的食物…
我是不会对食物有什么偏见的!只有不合适的做法,没有不合格的食物!
アタシは食べ物に対して何の偏見もないよ!オリジナルな調理法はあるけれど、食べられない物なんてないんだから!
I'll eat absolutely anything! There are no bad ingredients, only bad cooking!
난 음식에 편견을 갖지 않아! 요리법이 맞지 않았을 뿐이지 불합격 음식은 없어!
收到赠礼·其一
哇,这就是…「噼咔」的味道!
わぁ、これこそ…「ピキーン」って味だね!
Mmm! I know this taste, it's... boom shaka-laka!
우와, 이게 바로… 「삐카」한 맛!
收到赠礼·其一
哇,这就是…「噼咔」的味道!
わぁ、これこそ…「ピキーン」って味だね!
Mmm! I know this taste, it's... boom shaka-laka!
우와, 이게 바로… 「삐카」한 맛!
收到赠礼·其二
嗯,你做菜真有一套。下次就换我来露两手吧。
へぇ、旅人は料理が上手なんだね。今度、アタシも作ってあげるよ!
I gotta admit, you're really good at cooking. Next time, it's my turn to show you a thing or two.
응응, 너 요리에 일가견 있네. 다음엔 내 실력도 보여줄게
收到赠礼·其二
嗯,你做菜真有一套。下次就换我来露两手吧。
へぇ、旅人は料理が上手なんだね。今度、アタシも作ってあげるよ!
I gotta admit, you're really good at cooking. Next time, it's my turn to show you a thing or two.
응응, 너 요리에 일가견 있네. 다음엔 내 실력도 보여줄게
收到赠礼·其三
难道是做法的问题吗?总觉得哪里怪怪的…
作り方に問題あるのかな?なんだか、微妙な味だけど…
Are you sure you followed the recipe? Something is definitely off here...
조리 방법의 문제인가? 어딘가 좀 이상한 것 같아…
收到赠礼·其三
难道是做法的问题吗?总觉得哪里怪怪的…
作り方に問題あるのかな?なんだか、微妙な味だけど…
Are you sure you followed the recipe? Something is definitely off here...
조리 방법의 문제인가? 어딘가 좀 이상한 것 같아…
生日
啊,找到你了!快来,我给你做了一整桌的菜喔!嘿嘿,不用急着夸我,先等你尝过味道再慢慢说吧!
あっ、みつけた!早く来て。あなたのためにたくさん料理を作ったの~エへへ、無理に褒めなくていいよ。まず味わってからにしてよ!
Ah, there you are! Come with me, I've prepared a birthday feast all for you! ... No really, I insist! Which dish is your favorite? It's okay, take your time, try them all first, then let me know!
아, 여기 있었구나! 어서 와, 널 위해 한상 차렸다구! 헤헤, 칭찬은 나중에 듣기로 하고 우선 먹어봐!
生日
啊,找到你了!快来,我给你做了一整桌的菜喔!嘿嘿,不用急着夸我,先等你尝过味道再慢慢说吧!
あっ、みつけた!早く来て。あなたのためにたくさん料理を作ったの~エへへ、無理に褒めなくていいよ。まず味わってからにしてよ!
Ah, there you are! Come with me, I've prepared a birthday feast all for you! ... No really, I insist! Which dish is your favorite? It's okay, take your time, try them all first, then let me know!
아, 여기 있었구나! 어서 와, 널 위해 한상 차렸다구! 헤헤, 칭찬은 나중에 듣기로 하고 우선 먹어봐!
突破的感受·起
呼哇~!好爽!全身上下都充满了力量!
うわ~!気持ちいい!力がみなぎる!
Oh wow! This feels great! My whole body is bursting with energy!
후아~! 상쾌해! 온몸에 힘이 넘쳐!
突破的感受·起
呼哇~!好爽!全身上下都充满了力量!
うわ~!気持ちいい!力がみなぎる!
Oh wow! This feels great! My whole body is bursting with energy!
후아~! 상쾌해! 온몸에 힘이 넘쳐!
突破的感受·承
嘿、哈!好!一拳就能把野物打晕…保证食材新鲜!
ハァッ!よしっ!パンチひとつで仕留めた…新鮮な食材ゲット!
Hey! Ha! Hua! I can slay a beast with one punch, locking in that freshness!
헤이, 하! 좋아! 야생 동물을 일격에 기절시킬 수 있겠어…. 식자재의 신선도를 보장하지!
突破的感受·承
嘿、哈!好!一拳就能把野物打晕…保证食材新鲜!
ハァッ!よしっ!パンチひとつで仕留めた…新鮮な食材ゲット!
Hey! Ha! Hua! I can slay a beast with one punch, locking in that freshness!
헤이, 하! 좋아! 야생 동물을 일격에 기절시킬 수 있겠어…. 식자재의 신선도를 보장하지!
突破的感受·转
有这种力量的话…终于可以…不好,口水要流下来了!
この力なら…きっと…えへへへっ…いけない、よだれが垂れちゃう!
Finally... with this power, I can cook... *giggle* ...Oh no, I've started salivating!
이런 힘이 있다면…드디어…. 안돼. 벌써 침이 고이잖아!
突破的感受·转
有这种力量的话…终于可以…不好,口水要流下来了!
この力なら…きっと…えへへへっ…いけない、よだれが垂れちゃう!
Finally... with this power, I can cook... *giggle* ...Oh no, I've started salivating!
이런 힘이 있다면…드디어…. 안돼. 벌써 침이 고이잖아!
突破的感受·合
父亲曾经说过:「想做出十分的菜肴,就要投入十二分的热情。」我懂的、我懂的!能走到今天这个地步,一定是因为有你付出了十二分的热情陪我练习。嗯,那我也要再加倍…用再加倍的热情来回应你!
お父さんが昔、「十分な料理を作るには、十二分な情熱を注がないと」って言ってたけど、今なら分かる、分かるよ!ここまで来れたのも、きっとあなたが十二分に情熱を注いで練習に付き合ってくれたからだよね。うん、アタシも倍…更に倍の情熱で応えるからね!
As my father always says: "To make a five-star dish, you need ten-star passion!" I know, I know! To be able to come this far is definitely thanks to your ten-star passion when it comes to practicing with me, so I'll be sure to pay you back with two— no, three times the passion!
대사부께서 「100%의 요리를 만들려면 120%의 열정을 쏟아야 한다」고 하셨어. 난 알아! 오늘 여기까지 올 수 있었던 건 네가 120%의 열정으로 내 연습에 함께했기 때문이야. 응, 그럼 나도 더 큰…더 큰 열정으로 네게 보답해야지!
突破的感受·合
父亲曾经说过:「想做出十分的菜肴,就要投入十二分的热情。」我懂的、我懂的!能走到今天这个地步,一定是因为有你付出了十二分的热情陪我练习。嗯,那我也要再加倍…用再加倍的热情来回应你!
お父さんが昔、「十分な料理を作るには、十二分な情熱を注がないと」って言ってたけど、今なら分かる、分かるよ!ここまで来れたのも、きっとあなたが十二分に情熱を注いで練習に付き合ってくれたからだよね。うん、アタシも倍…更に倍の情熱で応えるからね!
As my father always says: "To make a five-star dish, you need ten-star passion!" I know, I know! To be able to come this far is definitely thanks to your ten-star passion when it comes to practicing with me, so I'll be sure to pay you back with two— no, three times the passion!
대사부께서 「100%의 요리를 만들려면 120%의 열정을 쏟아야 한다」고 하셨어. 난 알아! 오늘 여기까지 올 수 있었던 건 네가 120%의 열정으로 내 연습에 함께했기 때문이야. 응, 그럼 나도 더 큰…더 큰 열정으로 네게 보답해야지!
元素战技·其一
锅巴,喷火!
グゥオパァー、火を噴け!
Guoba, get them!
누룽지야, 불을 뿜어라!
元素战技·其一
锅巴,喷火!
グゥオパァー、火を噴け!
Guoba, get them!
누룽지야, 불을 뿜어라!
元素战技·其二
热和热和嘛。
アツアツでしょ。
Nice and spicy!
뜨끈뜨끈하지
元素战技·其二
热和热和嘛。
アツアツでしょ。
Nice and spicy!
뜨끈뜨끈하지
元素战技·其三
开锅了开锅了!
料理の時間だよ!
III Out of the frying pan, into the fire!
끓었네, 끓었어!
元素战技·其三
开锅了开锅了!
料理の時間だよ!
III Out of the frying pan, into the fire!
끓었네, 끓었어!
元素爆发·其一
嘿…哈!
アハ……ハァ!
Hey... Yah!
으음… 합!
元素爆发·其一
嘿…哈!
アハ……ハァ!
Hey... Yah!
으음… 합!
元素爆发·其二
讲不通,就打扁咯!
話が通じないなら、叩くまででしょ~
You're toast!
말이 안 통하면 패버려~
元素爆发·其二
讲不通,就打扁咯!
話が通じないなら、叩くまででしょ~
You're toast!
말이 안 통하면 패버려~
元素爆发·其三
见识下师父的枪法!
師匠の技を食らいなさい!
Eat this!
사부의 창술을 감상하라고!
元素爆发·其三
见识下师父的枪法!
師匠の技を食らいなさい!
Eat this!
사부의 창술을 감상하라고!
打开宝箱·其一
是新的食材!
新しい食材だ!
Open sesame! Oh, now I'm hungry...
새로운 식자재다!
打开宝箱·其一
是新的食材!
新しい食材だ!
Open sesame! Oh, now I'm hungry...
새로운 식자재다!
打开宝箱·其二
大丰收大丰收!
うん~大量大量!
What a bountiful harvest!
풍년이야! 풍년!
打开宝箱·其二
大丰收大丰收!
うん~大量大量!
What a bountiful harvest!
풍년이야! 풍년!
打开宝箱·其三
我会物尽其用!
大事に使うね!
None of this will go to waste!
알뜰살뜰하게 사용할게!
打开宝箱·其三
我会物尽其用!
大事に使うね!
None of this will go to waste!
알뜰살뜰하게 사용할게!
生命值低·其一
呜,今天的食材好凶啊。
うっ、今日の食材は凶悪ね。
No ingredients for me today...
오늘 식자재 무시무시하네
生命值低·其一
呜,今天的食材好凶啊。
うっ、今日の食材は凶悪ね。
No ingredients for me today...
오늘 식자재 무시무시하네
生命值低·其二
哎呀,疼疼疼…
アチャー、イタタタ…
Ow! Oh...
아야, 아파아파…
生命值低·其二
哎呀,疼疼疼…
アチャー、イタタタ…
Ow! Oh...
아야, 아파아파…
生命值低·其三
我是不是惹了个不得了的家伙!
アタシってとんでもないヤツを怒らせちゃった!?
Now I'm really in a pickle!
내가 엄청난 녀석을 건드린 건가?
生命值低·其三
我是不是惹了个不得了的家伙!
アタシってとんでもないヤツを怒らせちゃった!?
Now I'm really in a pickle!
내가 엄청난 녀석을 건드린 건가?
同伴生命值低·其一
别着急,歇会儿再打吧?
焦らないで、少し休んでからまた戦えば?
Take a snack break!
서두르지 마, 잠시 쉬었다가 다시 붙을까?
同伴生命值低·其一
别着急,歇会儿再打吧?
焦らないで、少し休んでからまた戦えば?
Take a snack break!
서두르지 마, 잠시 쉬었다가 다시 붙을까?
同伴生命值低·其二
快回来!
早く戻ってきて!
Scramble!
어서 돌아와!
同伴生命值低·其二
快回来!
早く戻ってきて!
Scramble!
어서 돌아와!
倒下·其一
搞砸了呢…
やっちゃった…
Dinner's gonna burn...
망했다…
倒下·其一
搞砸了呢…
やっちゃった…
Dinner's gonna burn...
망했다…
倒下·其二
突然…好渴啊…
急に…のどが渇いた…
Water...
갑자기… 너무 목이 말라…
倒下·其二
突然…好渴啊…
急に…のどが渇いた…
Water...
갑자기… 너무 목이 말라…
倒下·其三
是不是…连累你了…
もしかして…迷惑かけちゃったかな…
No... Did I ruin everything?
네 발목을… 잡은 건 아니겠지…?
倒下·其三
是不是…连累你了…
もしかして…迷惑かけちゃったかな…
No... Did I ruin everything?
네 발목을… 잡은 건 아니겠지…?
普通受击·其一
不要打我…
アタシを攻撃しないで…
Don't hit me...
때리지 마…
普通受击·其一
不要打我…
アタシを攻撃しないで…
Don't hit me...
때리지 마…
重受击·其一
救命啊,食材打人啦!
助けて!食材が襲ってくるの!
Help! My dinner is attacking me!
살려줘, 식자재가 사람을 때리네!
重受击·其一
救命啊,食材打人啦!
助けて!食材が襲ってくるの!
Help! My dinner is attacking me!
살려줘, 식자재가 사람을 때리네!
重受击·其二
还挺疼的唔…
痛いよ…
That really hurt!
진짜 아파…
重受击·其二
还挺疼的唔…
痛いよ…
That really hurt!
진짜 아파…
加入队伍·其一
佐料带全了!
食材は全部持ったよ!
I'll bring my seasonings!
조미료도 다 챙겼어!
加入队伍·其一
佐料带全了!
食材は全部持ったよ!
I'll bring my seasonings!
조미료도 다 챙겼어!
加入队伍·其二
长枪磨亮了!
槍に磨きをかけるよ!
Just sharpened my spear!
창은 갈아놨어!
加入队伍·其二
长枪磨亮了!
槍に磨きをかけるよ!
Just sharpened my spear!
창은 갈아놨어!
加入队伍·其三
一刻都不想多等!
もう待ちきれない!
I can't wait any longer!
더는 못 기다려!
加入队伍·其三
一刻都不想多等!
もう待ちきれない!
I can't wait any longer!
더는 못 기다려!
冲刺开始·其一
跑起来跑起来!
駆けっこしましょ~!
Race you!
달리기 시합하자!
冲刺开始·其一
跑起来跑起来!
駆けっこしましょ~!
Race you!
달리기 시합하자!
冲刺结束·其一
肚子岔气了…
お腹が痛い…
Now I've got stomach cramps...
하, 숨이 차네…
冲刺结束·其一
肚子岔气了…
お腹が痛い…
Now I've got stomach cramps...
하, 숨이 차네…