全站通知:

恰斯卡语音

阅读

    

2024-11-26更新

    

最新编辑:希之萱

阅读:

  

更新日期:2024-11-26

  

最新编辑:希之萱

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
夜嵐i
希之萱
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 张若瑜 日语CV: 甲斐田裕子 英语CV: 劳伦·阿曼特 韩语CV: 秀晛
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 张若瑜 日语CV: 甲斐田裕子
英语CV: 劳伦·阿曼特 韩语CV: 秀晛
初次见面…
「花羽会」,恰斯卡。有什么「矛盾」需要我调停吗?视情况而定可能要费点面子,花些钱酒,或者…耗几枚子弹。
「花翼の集」、チャスカだ。調停が必要な争い事でもあったか?状況によっては金や酒も使うし、恩を売ることもある…銃弾を何発か使ってもいいぞ。
Chasca, Flower-Feather Clan. Any disputes you need me to end for you? Depending on the situation, it could cost you a little dignity, a few drinks, or potentially... a round of ammo.
난 「꽃깃회」의 차스카야. 혹시 중재가 필요한 「갈등」이 있어? 상황에 따라 체면이 깎이거나, 돈, 술… 혹은 총알이 필요할 수도 있어
初次见面…
「花羽会」,恰斯卡。有什么「矛盾」需要我调停吗?视情况而定可能要费点面子,花些钱酒,或者…耗几枚子弹。
「花翼の集」、チャスカだ。調停が必要な争い事でもあったか?状況によっては金や酒も使うし、恩を売ることもある…銃弾を何発か使ってもいいぞ。
Chasca, Flower-Feather Clan. Any disputes you need me to end for you? Depending on the situation, it could cost you a little dignity, a few drinks, or potentially... a round of ammo.
난 「꽃깃회」의 차스카야. 혹시 중재가 필요한 「갈등」이 있어? 상황에 따라 체면이 깎이거나, 돈, 술… 혹은 총알이 필요할 수도 있어
闲聊·俯瞰
如果迷失了方向,不如飞到高处去看看吧。
方向を見失った時は、高いところに行ってみるといい。
When you lose your way, gaining some altitude can bring some perspective.
길을 잃었을 땐, 높이 날아올라서 내려다보길 추천해
闲聊·俯瞰
如果迷失了方向,不如飞到高处去看看吧。
方向を見失った時は、高いところに行ってみるといい。
When you lose your way, gaining some altitude can bring some perspective.
길을 잃었을 땐, 높이 날아올라서 내려다보길 추천해
闲聊·声音
倘若任由深渊的声音牵引,我早就不是我自己了。比生存更难的是克服本能。
アビスの声に身を委ねていたなら、私はとっくに私ではなくなっていただろう。本能に抗うことは、生き残るよりも難しい。
I'd have lost myself long ago if I allowed myself to be led by the whispers of the Abyss. Surviving is tough, but taming the beast within is tougher.
만약 심연의 목소리에 몸을 내맡겼다면, 나는 진작에 나 자신을 잃어버렸을 거야. 생존보다 더 어려운 건 본능을 극복하는 거지
闲聊·声音
倘若任由深渊的声音牵引,我早就不是我自己了。比生存更难的是克服本能。
アビスの声に身を委ねていたなら、私はとっくに私ではなくなっていただろう。本能に抗うことは、生き残るよりも難しい。
I'd have lost myself long ago if I allowed myself to be led by the whispers of the Abyss. Surviving is tough, but taming the beast within is tougher.
만약 심연의 목소리에 몸을 내맡겼다면, 나는 진작에 나 자신을 잃어버렸을 거야. 생존보다 더 어려운 건 본능을 극복하는 거지
闲聊·调解
最近有点手生了…嗯…哪里有「矛盾」可以调解调解吗?
ちょっとなまってきたな…んー…どこかに調停人の出番はないか?
I'm a little out of practice these days... *yawn*... Any conflicts around? I'm in the mood for some peacemaking.
요즘 손이 좀 굳었어…. 으음… 어디 중재가 필요한 「갈등」 좀 없나?
闲聊·调解
最近有点手生了…嗯…哪里有「矛盾」可以调解调解吗?
ちょっとなまってきたな…んー…どこかに調停人の出番はないか?
I'm a little out of practice these days... *yawn*... Any conflicts around? I'm in the mood for some peacemaking.
요즘 손이 좀 굳었어…. 으음… 어디 중재가 필요한 「갈등」 좀 없나?
下雨的时候…
雨水…会打湿头发跟羽毛,回头要好好护理。
雨か…髪と羽根が濡れるな。帰ったらちゃんと手入れをしないと。
Rain... My hair and feathers are gonna get soaked. Time for some preening when I get back.
빗물은… 머리와 깃털을 적셔. 돌아가면 잘 손질해야겠어
下雨的时候…
雨水…会打湿头发跟羽毛,回头要好好护理。
雨か…髪と羽根が濡れるな。帰ったらちゃんと手入れをしないと。
Rain... My hair and feathers are gonna get soaked. Time for some preening when I get back.
빗물은… 머리와 깃털을 적셔. 돌아가면 잘 손질해야겠어
打雷的时候…
嚯?在这种天气里飞行,是想跟闪电比谁快吗?
へえ。こんな天気の日に飛ぶとは、雷と競争でもするつもりか?
Huh, we're really gonna go flying in this weather? You think you can outrun a lightning strike?
호오? 이런 날씨에 날면, 번개랑 누가 더 빠른지 시합하게 되는 건가?
打雷的时候…
嚯?在这种天气里飞行,是想跟闪电比谁快吗?
へえ。こんな天気の日に飛ぶとは、雷と競争でもするつもりか?
Huh, we're really gonna go flying in this weather? You think you can outrun a lightning strike?
호오? 이런 날씨에 날면, 번개랑 누가 더 빠른지 시합하게 되는 건가?
起风的时候…
风里有猎物的气味…做好准备。
獲物の匂いが風に乗ってきた…準備に取り掛かろう。
*sniff* There's prey upwind from us... Be ready to pounce.
바람에서 사냥감의 냄새가 나… 준비해
起风的时候…
风里有猎物的气味…做好准备。
獲物の匂いが風に乗ってきた…準備に取り掛かろう。
*sniff* There's prey upwind from us... Be ready to pounce.
바람에서 사냥감의 냄새가 나… 준비해
刮大风了…
风向正好——全速前进!
風向きは悪くないな——このまま突き進もう!
The wind's perfect — full speed ahead!
바람이 딱 좋네——전속력으로 가자!
刮大风了…
风向正好——全速前进!
風向きは悪くないな——このまま突き進もう!
The wind's perfect — full speed ahead!
바람이 딱 좋네——전속력으로 가자!
早上好…
「早起的绒翼龙有肉吃。」——所以我准备了一点早餐,有什么任务都先填饱肚子再说吧。
「早起きのクク竜は肉を得られる。」と言うだろう?だから、朝食を用意した。任務があるなら、お腹を膨らませてから考えたほうがいい。
"The early qucusaur gets the worm," so I made some breakfast. Any plans for the day can wait until we've got some food in us.
「일찍 일어나는 깃룡이 고기를 먹는다」고 하지. 그래서 아침 식사를 준비했어. 임무에 관한 건 일단 배부터 채우고 얘기하자
早上好…
「早起的绒翼龙有肉吃。」——所以我准备了一点早餐,有什么任务都先填饱肚子再说吧。
「早起きのクク竜は肉を得られる。」と言うだろう?だから、朝食を用意した。任務があるなら、お腹を膨らませてから考えたほうがいい。
"The early qucusaur gets the worm," so I made some breakfast. Any plans for the day can wait until we've got some food in us.
「일찍 일어나는 깃룡이 고기를 먹는다」고 하지. 그래서 아침 식사를 준비했어. 임무에 관한 건 일단 배부터 채우고 얘기하자
中午好…
午安。中午的日头正盛,可以先休息一下。
すごい陽射しだな。少し休んでもいいだろう。
Afternoon. The sun shines strongest at this hour — good time to take a break.
안녕. 낮에는 햇볕이 너무 강하니까, 일단 좀 쉬고 있자
中午好…
午安。中午的日头正盛,可以先休息一下。
すごい陽射しだな。少し休んでもいいだろう。
Afternoon. The sun shines strongest at this hour — good time to take a break.
안녕. 낮에는 햇볕이 너무 강하니까, 일단 좀 쉬고 있자
晚上好…
晚餐准备怎么解决?要不去「花羽会」吧,宴请「强者」的酒和肉永远管够。
夕飯はどうするつもりだ?「花翼の集」に来るか?強者を歓待するための酒と肉なら、いつでも用意してあるぞ。
Any plans for dinner? If not, let's eat in the tribe. They always bring out the best food and drink for champions.
저녁 식사는 어떻게 할 거야? 아니면 「꽃깃회」에 갈래? 「강자」를 위한 술과 고기는 언제나 차고 넘치거든
晚上好…
晚餐准备怎么解决?要不去「花羽会」吧,宴请「强者」的酒和肉永远管够。
夕飯はどうするつもりだ?「花翼の集」に来るか?強者を歓待するための酒と肉なら、いつでも用意してあるぞ。
Any plans for dinner? If not, let's eat in the tribe. They always bring out the best food and drink for champions.
저녁 식사는 어떻게 할 거야? 아니면 「꽃깃회」에 갈래? 「강자」를 위한 술과 고기는 언제나 차고 넘치거든
晚安…
你要休息了吗?嗯…飞了一整天,我也该保养一下我的枪械了。
休むのか?確かに、一日中飛んでいたからな…私も銃のメンテナンスをしないと。
Turning in for the night? Hmm... I've been flying all day, so I should also do some gun care.
쉬러 가려고? 음… 종일 날아다녔으니, 나도 총기 손질 좀 해야겠다
晚安…
你要休息了吗?嗯…飞了一整天,我也该保养一下我的枪械了。
休むのか?確かに、一日中飛んでいたからな…私も銃のメンテナンスをしないと。
Turning in for the night? Hmm... I've been flying all day, so I should also do some gun care.
쉬러 가려고? 음… 종일 날아다녔으니, 나도 총기 손질 좀 해야겠다
关于恰斯卡自己·自信
「花羽会」曾经承担梭巡援护纳塔全境的职责,飞行队里更集结了全纳塔最精锐、最迅猛的战士。
时至今日,这份孤高与骄傲依旧铭刻在许多绒翼龙骑士的心里…嗯?我吗?我并不「孤傲」,只是「自信」而已。
「花翼の集」はかつて、ナタ全域を巡回して警護する責務を担っていた。飛行隊には、ナタで最も優秀な精鋭とも言える戦士たちが集まっていたんだ。
今でも多くのクク竜戦士は、馴れ合わず誇り高いところがある…ん?私?私はそういうつもりはない。ただ、自信があるだけだ。
Back when the Flower-Feather Clan was responsible for patrolling and defending all of Natlan, the flying squad was the best of the best — the fiercest warriors in the nation.
To this day, the pride felt by many Qucusaur riders borders on arrogance... Hmm? Me? No, I'm not arrogant. Just supremely confident.
한때 「꽃깃회」는 나타 전역의 순찰 지원을 도맡았어. 비행 부대에는 나타에서 가장 날쌘 최정예 전사들이 모였었지.
오늘날까지도 그 고고함과 자신감은 여전히 수많은 깃룡 기사의 마음속에 각인되어… 응? 나? 난 「고고」하지 않아. 「자신감」이 있을 뿐이지
关于恰斯卡自己·自信
「花羽会」曾经承担梭巡援护纳塔全境的职责,飞行队里更集结了全纳塔最精锐、最迅猛的战士。
时至今日,这份孤高与骄傲依旧铭刻在许多绒翼龙骑士的心里…嗯?我吗?我并不「孤傲」,只是「自信」而已。
「花翼の集」はかつて、ナタ全域を巡回して警護する責務を担っていた。飛行隊には、ナタで最も優秀な精鋭とも言える戦士たちが集まっていたんだ。
今でも多くのクク竜戦士は、馴れ合わず誇り高いところがある…ん?私?私はそういうつもりはない。ただ、自信があるだけだ。
Back when the Flower-Feather Clan was responsible for patrolling and defending all of Natlan, the flying squad was the best of the best — the fiercest warriors in the nation.
To this day, the pride felt by many Qucusaur riders borders on arrogance... Hmm? Me? No, I'm not arrogant. Just supremely confident.
한때 「꽃깃회」는 나타 전역의 순찰 지원을 도맡았어. 비행 부대에는 나타에서 가장 날쌘 최정예 전사들이 모였었지.
오늘날까지도 그 고고함과 자신감은 여전히 수많은 깃룡 기사의 마음속에 각인되어… 응? 나? 난 「고고」하지 않아. 「자신감」이 있을 뿐이지
关于恰斯卡自己·花羽会
…刚回「花羽会」的时候,我跟整个人类世界格格不入,像是一个突然被丢进人群的异类…但是葵可,还有她的…不,还有我们的父母,接受了那时的我。
跟他们相遇是值得我庆幸一生的事,所以我也会用一生…去守护他们所爱的「花羽会」。
…初めて「花翼の集」に来た時は、人の世にまったく馴染めなくてな。まるで、突然人間たちの中に放り込まれた異種のようだった…でも、クイクとクイクの…いや、私たちの両親は、あの頃の私を受け入れてくれた。
彼らと出会えたことは、この一生で本当に幸運なことだった。だから、私も一生をかけて…彼らの愛する「花翼の集」を守り抜くつもりだ。
...When they first brought me back to the tribe, I didn't fit in at all. I felt so out of place — like an alien who suddenly got dropped into a human world... But Chuychu and her— I mean, our parents accepted me for who I was.
I'm eternally grateful that I met them, and for that reason, I will defend their beloved tribe... for as long as I live.
…막 「꽃깃회」에 돌아왔을 때, 나는 인간 세계에 전혀 녹아들지 못했어. 마치 사람들 사이에 갑자기 버려진 이물질 같았지…. 하지만 추이추와 추이추의 부모님… 아니, 우리의 부모님은 그 시절의 나를 받아주셨어.
그분들과 만난 건 내 인생의 축복이야. 그러니 나도 평생을 바쳐서… 그분들이 사랑하는 「꽃깃회」를 지킬 거야
关于恰斯卡自己·花羽会
…刚回「花羽会」的时候,我跟整个人类世界格格不入,像是一个突然被丢进人群的异类…但是葵可,还有她的…不,还有我们的父母,接受了那时的我。
跟他们相遇是值得我庆幸一生的事,所以我也会用一生…去守护他们所爱的「花羽会」。
…初めて「花翼の集」に来た時は、人の世にまったく馴染めなくてな。まるで、突然人間たちの中に放り込まれた異種のようだった…でも、クイクとクイクの…いや、私たちの両親は、あの頃の私を受け入れてくれた。
彼らと出会えたことは、この一生で本当に幸運なことだった。だから、私も一生をかけて…彼らの愛する「花翼の集」を守り抜くつもりだ。
...When they first brought me back to the tribe, I didn't fit in at all. I felt so out of place — like an alien who suddenly got dropped into a human world... But Chuychu and her— I mean, our parents accepted me for who I was.
I'm eternally grateful that I met them, and for that reason, I will defend their beloved tribe... for as long as I live.
…막 「꽃깃회」에 돌아왔을 때, 나는 인간 세계에 전혀 녹아들지 못했어. 마치 사람들 사이에 갑자기 버려진 이물질 같았지…. 하지만 추이추와 추이추의 부모님… 아니, 우리의 부모님은 그 시절의 나를 받아주셨어.
그분들과 만난 건 내 인생의 축복이야. 그러니 나도 평생을 바쳐서… 그분들이 사랑하는 「꽃깃회」를 지킬 거야
关于我们·摆平
以你的身手,在纳塔应该不会有谁敢主动招惹。但凡事都有个万一,如果遇上什么不太好直接通过动手摆平的麻烦,记得来找我。
それだけの腕前があれば、ナタでお前に手出しできるやつなんかいないと思うが…何事にも万が一ということはある。片づけにくい面倒事に巻き込まれた時は、私のところに来てくれ。
With your skills, I doubt anyone in Natlan would dare start something with you. But there are exceptions to every rule, so if you ever find yourself in a situation you can't brute force your way out of, be sure to come to me. I'll straighten things out.
네 실력이면 나타에서 감히 누가 시비 걸 일은 없겠지만, 만에 하나 직접 처리하기 곤란한 일에 부딪히게 되면, 잊지 말고 나를 찾아와
关于我们·摆平
以你的身手,在纳塔应该不会有谁敢主动招惹。但凡事都有个万一,如果遇上什么不太好直接通过动手摆平的麻烦,记得来找我。
それだけの腕前があれば、ナタでお前に手出しできるやつなんかいないと思うが…何事にも万が一ということはある。片づけにくい面倒事に巻き込まれた時は、私のところに来てくれ。
With your skills, I doubt anyone in Natlan would dare start something with you. But there are exceptions to every rule, so if you ever find yourself in a situation you can't brute force your way out of, be sure to come to me. I'll straighten things out.
네 실력이면 나타에서 감히 누가 시비 걸 일은 없겠지만, 만에 하나 직접 처리하기 곤란한 일에 부딪히게 되면, 잊지 말고 나를 찾아와
关于我们·家人
柯娅的事…真是多谢了。如果那时候没有你在,也不知道会怎么收场。
姐姐现在已经没那么抵触人类了,但要改变这么多年来的习惯,恐怕还要花上一点时间来适应。
奇梅倒是很喜欢来「花羽会」玩,现在跟娅特兰他们处得不错…呵,有时候看着他们,就像是看到了小时候的我跟姐姐一样。
最麻烦的反而是妈妈那边…她最近总爱催我学姐姐早点筑什么巢?还说要看看身边有什么合适的家人?真搞不明白她是想表达什么意思…嗯?你在笑什么?
コヤの件は…本当にありがとう。あの時お前がいなかったら、どう片をつけるべきか分からなかったと思う。
姉さんはもうそれほど人間に敵対心を持たなくなったけど、長年の習慣を変えるには、もうしばらくかかるだろうな。
チメは「花翼の集」に遊びに来るのが好きで、今はヤトランたちとも仲良くしてるみたいだ…ふふっ、あいつらを見てると、幼かった頃の私と姉さんを思い出す。
厄介なのは母さんだ…最近、姉さんを見習って早く巣を作れだの、周りにふさわしい候補がいないか探してみろだの、うるさいんだ。一体何が言いたいんだか…ん?なぜ笑ってる?
Thank you so much for helping with the Coya situation... I honestly don't know how things would've gone down without you there.
She's nowhere near as hostile toward humans anymore, but it'll still take her some time to get used to them. Old habits die hard.
Chime, on the other hand? Loves hanging out with the tribe. She gets along really well with Yatlan and the other kids... Heh, watching them play together, it sometimes reminds me of me and Coya when we were little.
Anyway, now Mom's the one being difficult... I don't know what's gotten into her recently. She keeps nagging me to build a nest of my own like Coya. And she's all, "maybe it's time to expand your family even further"... Where is all this coming from? ...Hmm? What are you smiling about?
코야 일은… 정말 고마워. 그때 네가 없었다면 어떻게 대처해야 할지 몰랐을 거야.
언니는 이제 그렇게까지 인간을 꺼리지 않아. 다만 오랜 기간 만들어진 습관을 바꾸려면 좀 더 적응할 시간이 필요할 듯싶어.
치메는 「꽃깃회」에 놀러 오길 좋아해. 요즘은 야틀란네랑 잘 지내고 있어…. 후후, 가끔 보면 어릴 적의 나와 언니를 보는 것 같더라니까.
가장 곤란한 건 오히려 엄마 쪽이야…. 자꾸 나 보고 언니를 본받아서 빨리 둥지를 지으래. 또 주위에 어울리는 가족이 있는지 찾아보라는데, 정말 무슨 생각인지 모르겠어…. 응? 왜 웃는 거야?
关于我们·家人
柯娅的事…真是多谢了。如果那时候没有你在,也不知道会怎么收场。
姐姐现在已经没那么抵触人类了,但要改变这么多年来的习惯,恐怕还要花上一点时间来适应。
奇梅倒是很喜欢来「花羽会」玩,现在跟娅特兰他们处得不错…呵,有时候看着他们,就像是看到了小时候的我跟姐姐一样。
最麻烦的反而是妈妈那边…她最近总爱催我学姐姐早点筑什么巢?还说要看看身边有什么合适的家人?真搞不明白她是想表达什么意思…嗯?你在笑什么?
コヤの件は…本当にありがとう。あの時お前がいなかったら、どう片をつけるべきか分からなかったと思う。
姉さんはもうそれほど人間に敵対心を持たなくなったけど、長年の習慣を変えるには、もうしばらくかかるだろうな。
チメは「花翼の集」に遊びに来るのが好きで、今はヤトランたちとも仲良くしてるみたいだ…ふふっ、あいつらを見てると、幼かった頃の私と姉さんを思い出す。
厄介なのは母さんだ…最近、姉さんを見習って早く巣を作れだの、周りにふさわしい候補がいないか探してみろだの、うるさいんだ。一体何が言いたいんだか…ん?なぜ笑ってる?
Thank you so much for helping with the Coya situation... I honestly don't know how things would've gone down without you there.
She's nowhere near as hostile toward humans anymore, but it'll still take her some time to get used to them. Old habits die hard.
Chime, on the other hand? Loves hanging out with the tribe. She gets along really well with Yatlan and the other kids... Heh, watching them play together, it sometimes reminds me of me and Coya when we were little.
Anyway, now Mom's the one being difficult... I don't know what's gotten into her recently. She keeps nagging me to build a nest of my own like Coya. And she's all, "maybe it's time to expand your family even further"... Where is all this coming from? ...Hmm? What are you smiling about?
코야 일은… 정말 고마워. 그때 네가 없었다면 어떻게 대처해야 할지 몰랐을 거야.
언니는 이제 그렇게까지 인간을 꺼리지 않아. 다만 오랜 기간 만들어진 습관을 바꾸려면 좀 더 적응할 시간이 필요할 듯싶어.
치메는 「꽃깃회」에 놀러 오길 좋아해. 요즘은 야틀란네랑 잘 지내고 있어…. 후후, 가끔 보면 어릴 적의 나와 언니를 보는 것 같더라니까.
가장 곤란한 건 오히려 엄마 쪽이야…. 자꾸 나 보고 언니를 본받아서 빨리 둥지를 지으래. 또 주위에 어울리는 가족이 있는지 찾아보라는데, 정말 무슨 생각인지 모르겠어…. 응? 왜 웃는 거야?
关于「神之眼」…
这枚「神之眼」在我与深渊的对抗中意义重大。如果不是它及时出现,不知道现在的我会是什么样子。
私にとってこの「神の目」は、アビスと戦う上でとても意義深いものだ。もしあのタイミングでこれが現れてくれていなければ、今頃どうなっていたことやら…
This Vision played a major part in my fight against the Abyss. If it hadn't shown up when it did, I don't know who I would be today.
이 「신의 눈」은 심연과의 싸움에서 큰 의미를 지녀. 이게 제때 나타나 주지 않았다면, 지금의 나는 대체 어떤 모습일지 짐작도 안 가
关于「神之眼」…
这枚「神之眼」在我与深渊的对抗中意义重大。如果不是它及时出现,不知道现在的我会是什么样子。
私にとってこの「神の目」は、アビスと戦う上でとても意義深いものだ。もしあのタイミングでこれが現れてくれていなければ、今頃どうなっていたことやら…
This Vision played a major part in my fight against the Abyss. If it hadn't shown up when it did, I don't know who I would be today.
이 「신의 눈」은 심연과의 싸움에서 큰 의미를 지녀. 이게 제때 나타나 주지 않았다면, 지금의 나는 대체 어떤 모습일지 짐작도 안 가
有什么想要分享…
经常会有人觉得小时候做错的事难以启齿…这是为什么呢?人类也好绒翼龙也好,不都是靠着认清过去的错误来成长的吗?
所以我从不回避小时候动手打架不经思考的事实。至于现在,我在拔枪前都会思考几秒…或者零点几秒。
子供の頃に犯した間違いに触れるのを躊躇う者は多い…どうしてだろう?人間もクク竜も、過去の過ちを認識してこそ成長できるものなんじゃないか?
だから私は、子供の頃、頭で考えるより先に手が出ていた事実を忘れたふりなどしない。今でも銃を抜く前に数秒…あるいはコンマ数秒、考えるようにしている。
People often find it embarrassing to open up about their childhood mistakes... Why is that? Whether you're a human or a Qucusaur, you can only grow by learning from your past mistakes.
That's why I'm not shy about my history of mindlessly lashing out as a kid. Nowadays, I never draw my gun without thinking it through first, even if just for a couple of seconds... or maybe a half second.
다들 어릴 적 과오에 대해서는 입을 열기 꺼리던데… 왜 그런 걸까? 인간도 그렇고 깃룡도 그렇고, 다들 과거의 잘못을 마주하며 성장하는 거잖아?
나는 저돌적으로 싸웠던 어릴 적 과거를 외면하지 않아. 덕분에 지금은 총을 꺼내기 전에 몇 초… 혹은 영 점 몇 초 정도는 생각을 하지
有什么想要分享…
经常会有人觉得小时候做错的事难以启齿…这是为什么呢?人类也好绒翼龙也好,不都是靠着认清过去的错误来成长的吗?
所以我从不回避小时候动手打架不经思考的事实。至于现在,我在拔枪前都会思考几秒…或者零点几秒。
子供の頃に犯した間違いに触れるのを躊躇う者は多い…どうしてだろう?人間もクク竜も、過去の過ちを認識してこそ成長できるものなんじゃないか?
だから私は、子供の頃、頭で考えるより先に手が出ていた事実を忘れたふりなどしない。今でも銃を抜く前に数秒…あるいはコンマ数秒、考えるようにしている。
People often find it embarrassing to open up about their childhood mistakes... Why is that? Whether you're a human or a Qucusaur, you can only grow by learning from your past mistakes.
That's why I'm not shy about my history of mindlessly lashing out as a kid. Nowadays, I never draw my gun without thinking it through first, even if just for a couple of seconds... or maybe a half second.
다들 어릴 적 과오에 대해서는 입을 열기 꺼리던데… 왜 그런 걸까? 인간도 그렇고 깃룡도 그렇고, 다들 과거의 잘못을 마주하며 성장하는 거잖아?
나는 저돌적으로 싸웠던 어릴 적 과거를 외면하지 않아. 덕분에 지금은 총을 꺼내기 전에 몇 초… 혹은 영 점 몇 초 정도는 생각을 하지
感兴趣的见闻…
纳塔有不少高耸的树木,站在上面能获得良好的视野和起飞高度,你要不要也来试试?别怕,真掉下去了我会接住你的。
ナタには背の高い樹が多い。木の上に立つと、視野が広くなって、より高い地点から飛び立てるんだ。お前も試してみるか?安心しろ。本当に落ちた時は、私が受け止めてやる。
Natlan has a lot of very tall trees. You get great visibility from up top, and they're good places to launch off. You wanna try? Don't worry, I'll catch you if you fall.
나타에는 높이 솟은 나무가 많아. 그 위에 오르면 탁 트인 시야와 충분한 이륙 고도를 얻을 수 있지. 너도 시도해 볼래? 무서워할 거 없어, 떨어지면 내가 받아줄게
感兴趣的见闻…
纳塔有不少高耸的树木,站在上面能获得良好的视野和起飞高度,你要不要也来试试?别怕,真掉下去了我会接住你的。
ナタには背の高い樹が多い。木の上に立つと、視野が広くなって、より高い地点から飛び立てるんだ。お前も試してみるか?安心しろ。本当に落ちた時は、私が受け止めてやる。
Natlan has a lot of very tall trees. You get great visibility from up top, and they're good places to launch off. You wanna try? Don't worry, I'll catch you if you fall.
나타에는 높이 솟은 나무가 많아. 그 위에 오르면 탁 트인 시야와 충분한 이륙 고도를 얻을 수 있지. 너도 시도해 볼래? 무서워할 거 없어, 떨어지면 내가 받아줄게
关于卡齐娜…
「每只绒翼龙在学会飞行前都曾跌落山崖。」卡齐娜的胜利不是一朝一夕突然降临的奇迹,而是长久努力积累出的结果。像她这样的战士,理应获得更多尊重和荣誉。
「クク竜も空飛ぶ前に崖から落ちる」という言葉がある。カチーナの勝利も、一朝一夕に訪れた奇跡ではなく、長きに渡る努力の結果だ。彼女のような戦士は、もっと尊敬され、栄誉を授かってしかるべきだと思う。
"Every Qucusaur falls from its nest before it learns to fly." Kachina didn't magically become a champion overnight. Her victory was a result of consistent, tireless effort over a very long time. She's an outstanding warrior who deserves all the honor and respect she can get.
「모든 깃룡은 나는 법을 배우기 전까진 절벽에서 떨어진다」, 카치나의 승리는 하루아침에 이루어진 기적이 아니야. 오랫동안 쌓아 올린 노력의 결과지. 이런 전사는 더 많은 존중과 명예를 얻을 자격이 있어
关于卡齐娜…
「每只绒翼龙在学会飞行前都曾跌落山崖。」卡齐娜的胜利不是一朝一夕突然降临的奇迹,而是长久努力积累出的结果。像她这样的战士,理应获得更多尊重和荣誉。
「クク竜も空飛ぶ前に崖から落ちる」という言葉がある。カチーナの勝利も、一朝一夕に訪れた奇跡ではなく、長きに渡る努力の結果だ。彼女のような戦士は、もっと尊敬され、栄誉を授かってしかるべきだと思う。
"Every Qucusaur falls from its nest before it learns to fly." Kachina didn't magically become a champion overnight. Her victory was a result of consistent, tireless effort over a very long time. She's an outstanding warrior who deserves all the honor and respect she can get.
「모든 깃룡은 나는 법을 배우기 전까진 절벽에서 떨어진다」, 카치나의 승리는 하루아침에 이루어진 기적이 아니야. 오랫동안 쌓아 올린 노력의 결과지. 이런 전사는 더 많은 존중과 명예를 얻을 자격이 있어
关于玛拉妮…
玛拉妮说我们小时候因为争抢玩具的原因打过架,不过我已经没什么印象了。
嗯…难道是因为我小时候打过的架实在太多?还是说那时候我想要抢夺的并不是什么「玩具」…而是盯上了冲浪板的水上狩猎性能…
呵,不管是因为什么而起,跟玛拉妮闹的矛盾,都留不到下一天。
ムアラニが言うには、小さい頃におもちゃを取り合って喧嘩したことがあるそうだ。私はあまり覚えていないんだがな。
うーん…子供の頃に喧嘩しすぎたせいか?それか、欲しかったのは「おもちゃ」じゃなかったとか…サーフボードの水上での狩猟性能にでも興味を持ったのだろうか…
まあ、理由がなんであれ、ムアラニとの喧嘩を翌日に持ち越すことはない。
Mualani says we got into a fight as kids over some toy we both wanted, but I don't remember any of that.
Hmm... I wonder if it's because I got into so many fights that I just lost track of them all? I also wonder if it was actually her surfboard I was after, rather than a toy... I'll bet I just wanted the ability to go hunting on water.
Heh, whatever it was, I doubt our feud lasted more than a day. It never does with Mualani.
말라니는 어릴 때 우리가 장난감 때문에 싸웠다고 하는데, 난 기억이 잘 안 나.
음… 내가 어릴 적에 하도 싸워대서 그런가? 아니면 그때 난 「장난감」을 뺏으려던 게 아니라… 서핑보드의 수상 사냥 성능에 꽂혔던 걸지도….
후후, 무슨 이유로 싸웠든, 말라니와의 다툼은 하루를 넘기는 일이 없었어
关于玛拉妮…
玛拉妮说我们小时候因为争抢玩具的原因打过架,不过我已经没什么印象了。
嗯…难道是因为我小时候打过的架实在太多?还是说那时候我想要抢夺的并不是什么「玩具」…而是盯上了冲浪板的水上狩猎性能…
呵,不管是因为什么而起,跟玛拉妮闹的矛盾,都留不到下一天。
ムアラニが言うには、小さい頃におもちゃを取り合って喧嘩したことがあるそうだ。私はあまり覚えていないんだがな。
うーん…子供の頃に喧嘩しすぎたせいか?それか、欲しかったのは「おもちゃ」じゃなかったとか…サーフボードの水上での狩猟性能にでも興味を持ったのだろうか…
まあ、理由がなんであれ、ムアラニとの喧嘩を翌日に持ち越すことはない。
Mualani says we got into a fight as kids over some toy we both wanted, but I don't remember any of that.
Hmm... I wonder if it's because I got into so many fights that I just lost track of them all? I also wonder if it was actually her surfboard I was after, rather than a toy... I'll bet I just wanted the ability to go hunting on water.
Heh, whatever it was, I doubt our feud lasted more than a day. It never does with Mualani.
말라니는 어릴 때 우리가 장난감 때문에 싸웠다고 하는데, 난 기억이 잘 안 나.
음… 내가 어릴 적에 하도 싸워대서 그런가? 아니면 그때 난 「장난감」을 뺏으려던 게 아니라… 서핑보드의 수상 사냥 성능에 꽂혔던 걸지도….
후후, 무슨 이유로 싸웠든, 말라니와의 다툼은 하루를 넘기는 일이 없었어
关于希诺宁…
希诺宁她看着总是提不起劲,但真要较起劲来可比谁都认真。
我请她帮忙打造枪械的时候没想太多,只是给了最基本的需求,就把这事放在了脑后。等到她正式开始动工,她抓着我问了一整天平时的飞行习惯和使用预期,出了满地的图纸跟废案…真没想到我也会有比她先困到睡着的一天。
后来她还硬是让我背下了她写的《枪械维护手册》,说是免得我以后天天来烦她…不过她真正的意思,大概是让我「注意安全,谨慎飞行」吧。
シロネンはいつもやる気がなさそうに見えるが、本気を出せば誰よりも真剣だ。
彼女に銃の製作を依頼した時は、私もそんなに深く考えていなくて、最低限の条件を言い渡しただけだった。だが実際に製作が始まると、一日中質問攻めにされたな。普段飛ぶときの習慣や求める使用感を問いただされて、図面と廃案で足の踏み場もなくなった…まさか、私があいつよりも早く眠る日が来るとは思わなかったよ。
その後は、シロネンが書いた『銃器メンテナンスマニュアル』を無理やり暗記させられた。今後、いちいち手間をかけさせるなと言われたが…実際は安全に気を付けて、慎重に飛ぶようにと伝えたかったんだろう。
She might come across as low-energy, but make no mistake — she's one of the most diligent people you'll ever meet.
When I asked her to build my gun for me, I barely put any thought into it, just gave her a general idea of what I wanted, and left it with her. Then, once she started working on it in earnest, she spent an entire day questioning me — what would a typical day's flying look like, how often I was expecting to use it, and so on — and by the end of the day, there were abandoned designs schemes all over the floor... I was so exhausted that I fell asleep even before she did.
Then she wrote a whole maintenance guide, which she forced me to learn by heart so I wouldn't come bugging her with issues every day... Well, that's what she said. But I suspect her real reason was that she wanted to make sure I'd look after myself and fly safe.
실로닌은 늘 의욕이 없어 보이지만, 의욕을 내기 시작하면 누구보다 성실해져.
실로닌한테 총 제작을 부탁했을 때는 별생각 없이, 가장 기본적인 요구사항만 전달하고 머릿속에서 지워버렸어. 근데 본격적으로 작업을 시작하고 나서부터, 실로닌은 하루 종일 평소의 비행 습관이나 사용 시간을 물어 왔고, 수많은 도면과 폐기안들을 쏟아냈지…. 설마 내가 실로닌보다 먼저 지쳐서 잠드는 날이 올 줄은 몰랐다니까.
나중에 실로닌은 직접 작성한 《총기 관리 매뉴얼》을 외우게 했어. 나중에 자길 찾아와서 귀찮게 굴지 않게 하기 위해서라나…. 하지만 진짜 의도는 아마 「안전에 유의하고, 조심해서 날라」는 뜻이었을 거야
关于希诺宁…
希诺宁她看着总是提不起劲,但真要较起劲来可比谁都认真。
我请她帮忙打造枪械的时候没想太多,只是给了最基本的需求,就把这事放在了脑后。等到她正式开始动工,她抓着我问了一整天平时的飞行习惯和使用预期,出了满地的图纸跟废案…真没想到我也会有比她先困到睡着的一天。
后来她还硬是让我背下了她写的《枪械维护手册》,说是免得我以后天天来烦她…不过她真正的意思,大概是让我「注意安全,谨慎飞行」吧。
シロネンはいつもやる気がなさそうに見えるが、本気を出せば誰よりも真剣だ。
彼女に銃の製作を依頼した時は、私もそんなに深く考えていなくて、最低限の条件を言い渡しただけだった。だが実際に製作が始まると、一日中質問攻めにされたな。普段飛ぶときの習慣や求める使用感を問いただされて、図面と廃案で足の踏み場もなくなった…まさか、私があいつよりも早く眠る日が来るとは思わなかったよ。
その後は、シロネンが書いた『銃器メンテナンスマニュアル』を無理やり暗記させられた。今後、いちいち手間をかけさせるなと言われたが…実際は安全に気を付けて、慎重に飛ぶようにと伝えたかったんだろう。
She might come across as low-energy, but make no mistake — she's one of the most diligent people you'll ever meet.
When I asked her to build my gun for me, I barely put any thought into it, just gave her a general idea of what I wanted, and left it with her. Then, once she started working on it in earnest, she spent an entire day questioning me — what would a typical day's flying look like, how often I was expecting to use it, and so on — and by the end of the day, there were abandoned designs schemes all over the floor... I was so exhausted that I fell asleep even before she did.
Then she wrote a whole maintenance guide, which she forced me to learn by heart so I wouldn't come bugging her with issues every day... Well, that's what she said. But I suspect her real reason was that she wanted to make sure I'd look after myself and fly safe.
실로닌은 늘 의욕이 없어 보이지만, 의욕을 내기 시작하면 누구보다 성실해져.
실로닌한테 총 제작을 부탁했을 때는 별생각 없이, 가장 기본적인 요구사항만 전달하고 머릿속에서 지워버렸어. 근데 본격적으로 작업을 시작하고 나서부터, 실로닌은 하루 종일 평소의 비행 습관이나 사용 시간을 물어 왔고, 수많은 도면과 폐기안들을 쏟아냈지…. 설마 내가 실로닌보다 먼저 지쳐서 잠드는 날이 올 줄은 몰랐다니까.
나중에 실로닌은 직접 작성한 《총기 관리 매뉴얼》을 외우게 했어. 나중에 자길 찾아와서 귀찮게 굴지 않게 하기 위해서라나…. 하지만 진짜 의도는 아마 「안전에 유의하고, 조심해서 날라」는 뜻이었을 거야
关于玛薇卡…
有人因为我在「归火圣夜巡礼」中的胜率高,就拿我和火神大人进行比较。这太片面了。如果把我比作树梢上的一只鹫,那火神大人便是天上的太阳。实力越强,越是知道她的深不可测。我只是赢了几场比赛,而她…却冠绝了整个时代。
——但也正因为这样,我才能清晰地看见,自己想要飞向的高度,到底在哪里。
私の「帰火聖夜の巡礼」での勝率が高いからって、私と炎神様を比較する人がいる。でも、それはあまりにも偏った見方だ。私が木の梢の先に止まっている鷲だとしたら、炎神様は空にある太陽だ。強くなればなるほど、炎神様の計り知れない強さが分かる。私はいくつかの試合に勝っただけだが、炎神様は…この時代の頂点に立つ存在だ。
——だからこそ、私は自分がどこへ向かって飛んでいくべきか、はっきりと見えるんだ。
Some people compare me to the Pyro Archon because of my track record in the Pilgrimage. It's a meaningless comparison. If the Pilgrimage was a tree, and I was a vulture on the highest branch, then the Pyro Archon would be the sun in the sky... The stronger you get, the more you appreciate the sheer size of the gulf between you and her. I just won a few championships — she's the champion of an entire era.
But at least being on top with a clear view of the sky means I can see exactly how high I want to fly from here.
누군가는 「불이 돌아온 밤의 순례」에서 내 승률이 높다며 나를 불의 신님과 비교하던데, 정말 단편적인 생각이야. 내가 나무 꼭대기에 앉은 독수리라면, 불의 신님은 하늘 위에 높이 뜬 태양이라 할 수 있지. 실력이 향상될수록, 그분의 깊이는 더 헤아릴 수가 없어져. 내가 그저 대회에서 몇 번 우승했을 뿐이라면, 그분은… 모든 시대의 우승자야.
——하지만 그렇기에 더더욱, 나는 내가 날아오르고 싶은 높이를 정확히 알 수 있어
关于玛薇卡…
有人因为我在「归火圣夜巡礼」中的胜率高,就拿我和火神大人进行比较。这太片面了。如果把我比作树梢上的一只鹫,那火神大人便是天上的太阳。实力越强,越是知道她的深不可测。我只是赢了几场比赛,而她…却冠绝了整个时代。
——但也正因为这样,我才能清晰地看见,自己想要飞向的高度,到底在哪里。
私の「帰火聖夜の巡礼」での勝率が高いからって、私と炎神様を比較する人がいる。でも、それはあまりにも偏った見方だ。私が木の梢の先に止まっている鷲だとしたら、炎神様は空にある太陽だ。強くなればなるほど、炎神様の計り知れない強さが分かる。私はいくつかの試合に勝っただけだが、炎神様は…この時代の頂点に立つ存在だ。
——だからこそ、私は自分がどこへ向かって飛んでいくべきか、はっきりと見えるんだ。
Some people compare me to the Pyro Archon because of my track record in the Pilgrimage. It's a meaningless comparison. If the Pilgrimage was a tree, and I was a vulture on the highest branch, then the Pyro Archon would be the sun in the sky... The stronger you get, the more you appreciate the sheer size of the gulf between you and her. I just won a few championships — she's the champion of an entire era.
But at least being on top with a clear view of the sky means I can see exactly how high I want to fly from here.
누군가는 「불이 돌아온 밤의 순례」에서 내 승률이 높다며 나를 불의 신님과 비교하던데, 정말 단편적인 생각이야. 내가 나무 꼭대기에 앉은 독수리라면, 불의 신님은 하늘 위에 높이 뜬 태양이라 할 수 있지. 실력이 향상될수록, 그분의 깊이는 더 헤아릴 수가 없어져. 내가 그저 대회에서 몇 번 우승했을 뿐이라면, 그분은… 모든 시대의 우승자야.
——하지만 그렇기에 더더욱, 나는 내가 날아오르고 싶은 높이를 정확히 알 수 있어
关于基尼奇…
我最早见到阿乔的时候,还以为它跟基尼奇也是情同家人的关系,没想到错得离谱…原来人跟龙还能这么相处。
不过阿乔会人类语言这点倒是挺让我羡慕的,要是「妈妈」也能开口说话,我们就不用靠比划跟猜测来聊天了。
初めてアハウに会った時は、キィニチと家族のように親しいのかと思ったが、全くの見当違いだった…まさか、あんな関係の人と竜が存在するとはな。
ただ…人間の言葉を解するのは羨ましい。もし「母さん」が言葉を話せたら、私たちもジェスチャーや推測で会話をせずに済んだのにな。
When I first saw Ajaw, I thought "Oh, Kinich has a saurian he treats like family, too"... Blissfully unaware of how far off the mark I was. Their relationship is... truly one-of-a-kind.
Although I will say, Ajaw's mastery of the human language makes me pretty envious. I wish mom could talk like that, too, so we could do away with the whole body-language-based guesswork-game.
내가 처음 아쥬를 만났을 때, 아쥬와 키니치도 사이좋은 가족인 줄 알았어. 설마 실상이 그렇게 다를 줄이야…. 사람과 용이 그렇게도 지낼 수 있는 줄은 처음 알았어.
다만 아쥬가 인간의 말을 한다는 건 정말 부러울 따름이야. 「엄마」도 말을 할 수 있었다면, 우리는 몸짓이나 느낌으로 대화하지 않아도 됐을 테니까
关于基尼奇…
我最早见到阿乔的时候,还以为它跟基尼奇也是情同家人的关系,没想到错得离谱…原来人跟龙还能这么相处。
不过阿乔会人类语言这点倒是挺让我羡慕的,要是「妈妈」也能开口说话,我们就不用靠比划跟猜测来聊天了。
初めてアハウに会った時は、キィニチと家族のように親しいのかと思ったが、全くの見当違いだった…まさか、あんな関係の人と竜が存在するとはな。
ただ…人間の言葉を解するのは羨ましい。もし「母さん」が言葉を話せたら、私たちもジェスチャーや推測で会話をせずに済んだのにな。
When I first saw Ajaw, I thought "Oh, Kinich has a saurian he treats like family, too"... Blissfully unaware of how far off the mark I was. Their relationship is... truly one-of-a-kind.
Although I will say, Ajaw's mastery of the human language makes me pretty envious. I wish mom could talk like that, too, so we could do away with the whole body-language-based guesswork-game.
내가 처음 아쥬를 만났을 때, 아쥬와 키니치도 사이좋은 가족인 줄 알았어. 설마 실상이 그렇게 다를 줄이야…. 사람과 용이 그렇게도 지낼 수 있는 줄은 처음 알았어.
다만 아쥬가 인간의 말을 한다는 건 정말 부러울 따름이야. 「엄마」도 말을 할 수 있었다면, 우리는 몸짓이나 느낌으로 대화하지 않아도 됐을 테니까
关于茜特菈莉…
听老爹说,当年他们请教了全纳塔最富学识的长老们,来为我制定控制深渊影响的方案。当时他们各执己见、争论不休,都没人留意到茜特菈莉一声不吭地走出了门。等她回来,只见她把酒和菜往自己面前一放,自顾自地吃了起来…一时间全桌人鸦雀无声。
光看外表,还真难想象她有这么高的资历跟辈分。
昔、父さんたちは私の身体に残ったアビスの影響を抑える方法について、ナタで一番知識が豊富な方々に教えを乞いに行ったらしい。だが、各々が自分の意見を主張して争い続け、議論は一向にまとまらなかった。そんな状況で、シトラリは黙って部屋から出て行った。そして、戻ってきたと思ったら、酒と料理を自分の前に置いて一人で食べ始めたらしい。その場は一瞬で静まり返ったと父さんが言ってたよ。
見た目からは、みんなが恐れ入るような年長者だなんて本当に分からないのにな。
My dad told me that when I was little, they gathered all of the most learned elders in Natlan and asked them to come up with a plan for managing my Abyss condition. They all disagreed on the best approach, and it turned into a drawn-out debate. At some point, Citlali quietly left the room, but they were all too busy arguing to notice. When she got back, she put some food and wine down in front of her, ignored everyone, and just started eating... the table suddenly went very quiet.
Just by looking at her, you'd never know how much seniority and experience she has.
아버지는 당시 내 심연의 영향을 제어하기 위해 나타에서 가장 학식이 깊은 장로들로부터 조언을 구했다고 해. 당시 장로들은 각자 의견을 고수하며 논쟁하느라 시틀라리가 조용히 문을 나서는 걸 눈치채지 못했지. 돌아온 후, 시틀라리는 술과 음식을 자기 앞에 놓고는, 주위에 눈길도 주지 않고 혼자 먹어 치우기 시작했대…. 그곳에 있던 모두가 입을 다물고 조용해졌지.
정말이지, 겉모습만 봐서는 그 오랜 경력과 연배를 알아채기 힘들다니까
关于茜特菈莉…
听老爹说,当年他们请教了全纳塔最富学识的长老们,来为我制定控制深渊影响的方案。当时他们各执己见、争论不休,都没人留意到茜特菈莉一声不吭地走出了门。等她回来,只见她把酒和菜往自己面前一放,自顾自地吃了起来…一时间全桌人鸦雀无声。
光看外表,还真难想象她有这么高的资历跟辈分。
昔、父さんたちは私の身体に残ったアビスの影響を抑える方法について、ナタで一番知識が豊富な方々に教えを乞いに行ったらしい。だが、各々が自分の意見を主張して争い続け、議論は一向にまとまらなかった。そんな状況で、シトラリは黙って部屋から出て行った。そして、戻ってきたと思ったら、酒と料理を自分の前に置いて一人で食べ始めたらしい。その場は一瞬で静まり返ったと父さんが言ってたよ。
見た目からは、みんなが恐れ入るような年長者だなんて本当に分からないのにな。
My dad told me that when I was little, they gathered all of the most learned elders in Natlan and asked them to come up with a plan for managing my Abyss condition. They all disagreed on the best approach, and it turned into a drawn-out debate. At some point, Citlali quietly left the room, but they were all too busy arguing to notice. When she got back, she put some food and wine down in front of her, ignored everyone, and just started eating... the table suddenly went very quiet.
Just by looking at her, you'd never know how much seniority and experience she has.
아버지는 당시 내 심연의 영향을 제어하기 위해 나타에서 가장 학식이 깊은 장로들로부터 조언을 구했다고 해. 당시 장로들은 각자 의견을 고수하며 논쟁하느라 시틀라리가 조용히 문을 나서는 걸 눈치채지 못했지. 돌아온 후, 시틀라리는 술과 음식을 자기 앞에 놓고는, 주위에 눈길도 주지 않고 혼자 먹어 치우기 시작했대…. 그곳에 있던 모두가 입을 다물고 조용해졌지.
정말이지, 겉모습만 봐서는 그 오랜 경력과 연배를 알아채기 힘들다니까
关于伊法…
葵可跟老爹经常找他讨论医术。从空中工坊回来之后,我第一时间就去找伊法来检查姐姐的情况。但他只是看了一眼,撂下一句「没多大问题,库斯可能解决」就转头去治别的病号了…唉,事实也证明他的眼光确实毒辣,是我关心则乱了。
クイクと父さんはよくイファのところで、医術について議論していた。空中工房から戻った後、私はすぐにイファに姉さんを診てもらった。でも、彼は姉さんを一目見ただけで、「大した問題じゃない。クスコに任せるといい」と言って、すぐに他の患者のところに行ってしまった…はぁ、彼の目は鋭い。私が焦るあまり冷静さを欠いていたんだ。
Chuychu and my dad have discussed medicine with him countless times. So after I got back from the airborne workshop, the first thing I did was take Coya to get checked out by him. But he seemed so dismissive — he took one glance, said "it's nothing serious, Cusco can handle it," and then immediately left to deal with another patient... *sigh* He was right, of course. I was just worrying too much.
추이추와 아버지는 종종 이파를 찾아가 의술에 대해 의견을 나누곤 했어. 공중 공방에서 돌아온 뒤, 나는 곧장 이파에게 가서 언니의 진찰을 의뢰했지. 이파는 한 번 쓱 훑어보더니, 「큰 문제는 없네, 쿠스코 씨가 해결할 수 있겠어」라고 하고는 그대로 다른 환자를 보러 가더라…. 하아, 이파의 판단이 정확하다는 건 증명됐지만, 난 걱정이 이만저만이 아니었다고
关于伊法…
葵可跟老爹经常找他讨论医术。从空中工坊回来之后,我第一时间就去找伊法来检查姐姐的情况。但他只是看了一眼,撂下一句「没多大问题,库斯可能解决」就转头去治别的病号了…唉,事实也证明他的眼光确实毒辣,是我关心则乱了。
クイクと父さんはよくイファのところで、医術について議論していた。空中工房から戻った後、私はすぐにイファに姉さんを診てもらった。でも、彼は姉さんを一目見ただけで、「大した問題じゃない。クスコに任せるといい」と言って、すぐに他の患者のところに行ってしまった…はぁ、彼の目は鋭い。私が焦るあまり冷静さを欠いていたんだ。
Chuychu and my dad have discussed medicine with him countless times. So after I got back from the airborne workshop, the first thing I did was take Coya to get checked out by him. But he seemed so dismissive — he took one glance, said "it's nothing serious, Cusco can handle it," and then immediately left to deal with another patient... *sigh* He was right, of course. I was just worrying too much.
추이추와 아버지는 종종 이파를 찾아가 의술에 대해 의견을 나누곤 했어. 공중 공방에서 돌아온 뒤, 나는 곧장 이파에게 가서 언니의 진찰을 의뢰했지. 이파는 한 번 쓱 훑어보더니, 「큰 문제는 없네, 쿠스코 씨가 해결할 수 있겠어」라고 하고는 그대로 다른 환자를 보러 가더라…. 하아, 이파의 판단이 정확하다는 건 증명됐지만, 난 걱정이 이만저만이 아니었다고
关于伊安珊…
我一直觉得「让自己变得更强」和「让别人也变得更强」是两种不同的才能。能兼具这两者的人少之又少,伊安珊就是其一。
比如我就不太懂该怎么教人。每次给飞行队的成员讲解示范,总是要在一些简单枯燥又显而易见的技巧上说明半天…还会反复被问「这怎么就显而易见了?」
要是换了伊安珊来,「花羽会」每年通过飞行试炼的人估计能翻上一番吧…可惜她的培训项目里向来没有飞行。
「自分を鍛える」ことと「他人を鍛える」ことは、全くの別の才能だと思っている。この二つの才能を併せ持つ者は非常に少ないが、イアンサはそういう人物だ。
実際、私には教え方がよく分からない。飛行隊のメンバーに手本を見せる時は、簡単で退屈な技術についても長々と説明してしまうし、「それのどこが分かりやすいんだ?」とよく聞かれてしまう。
もしイアンサが来てくれれば、「花翼の集」の飛行試練に合格する人は爆増するだろうに…彼女のトレーニングプログラムに飛行という項目がないのが残念だ。
I've always felt that training oneself and training others are two very different skillsets. Very few people have them both, but Iansan has them in spades.
I, for one, am not very good at teaching other people. Whenever I'm trying to demonstrate something to the flying squad, I spend forever trying to explain some basic, boring detail that seems intuitive to me... only to have everyone ask, "What's intuitive about that!?"
If only Iansan could tutor them, I bet we'd have twice as many candidates pass the flying trials each year... Shame that her training program doesn't include flying.
나는 「자신이 강해지는 것」과 「다른 사람을 강하게 만들어주는 것」은 다른 분야의 재능이라고 생각해. 이 두 재능을 모두 갖춘 사람은 극히 드물지. 얀사는 그 드문 사람에 속해.
나는 가르치는 걸 잘 못해. 비행 부대원들에게 시범을 보이고 설명을 할 때면, 간단하고 쉬운 기술의 설명에만 반나절은 쓰지…. 게다가 매번 「이게 뭐가 쉬워요?」라는 질문이 돌아와.
나 대신 얀사가 했으면, 「꽃깃회」에서 매년 비행 시험을 통과하는 인원이 배는 늘어났을 거야…. 얀사의 트레이닝 항목 중에 비행이 없다는 게 아쉬워
关于伊安珊…
我一直觉得「让自己变得更强」和「让别人也变得更强」是两种不同的才能。能兼具这两者的人少之又少,伊安珊就是其一。
比如我就不太懂该怎么教人。每次给飞行队的成员讲解示范,总是要在一些简单枯燥又显而易见的技巧上说明半天…还会反复被问「这怎么就显而易见了?」
要是换了伊安珊来,「花羽会」每年通过飞行试炼的人估计能翻上一番吧…可惜她的培训项目里向来没有飞行。
「自分を鍛える」ことと「他人を鍛える」ことは、全くの別の才能だと思っている。この二つの才能を併せ持つ者は非常に少ないが、イアンサはそういう人物だ。
実際、私には教え方がよく分からない。飛行隊のメンバーに手本を見せる時は、簡単で退屈な技術についても長々と説明してしまうし、「それのどこが分かりやすいんだ?」とよく聞かれてしまう。
もしイアンサが来てくれれば、「花翼の集」の飛行試練に合格する人は爆増するだろうに…彼女のトレーニングプログラムに飛行という項目がないのが残念だ。
I've always felt that training oneself and training others are two very different skillsets. Very few people have them both, but Iansan has them in spades.
I, for one, am not very good at teaching other people. Whenever I'm trying to demonstrate something to the flying squad, I spend forever trying to explain some basic, boring detail that seems intuitive to me... only to have everyone ask, "What's intuitive about that!?"
If only Iansan could tutor them, I bet we'd have twice as many candidates pass the flying trials each year... Shame that her training program doesn't include flying.
나는 「자신이 강해지는 것」과 「다른 사람을 강하게 만들어주는 것」은 다른 분야의 재능이라고 생각해. 이 두 재능을 모두 갖춘 사람은 극히 드물지. 얀사는 그 드문 사람에 속해.
나는 가르치는 걸 잘 못해. 비행 부대원들에게 시범을 보이고 설명을 할 때면, 간단하고 쉬운 기술의 설명에만 반나절은 쓰지…. 게다가 매번 「이게 뭐가 쉬워요?」라는 질문이 돌아와.
나 대신 얀사가 했으면, 「꽃깃회」에서 매년 비행 시험을 통과하는 인원이 배는 늘어났을 거야…. 얀사의 트레이닝 항목 중에 비행이 없다는 게 아쉬워
想要了解恰斯卡·其一
身为一名调停人,我很清楚用武力无法解决所有矛盾。但很多时候持有武力本身,就是让人愿意听你说话的前提。
調停人として、武力ですべての争い事を解決できるわけではないということは重々分かっている。だが、武力を持っていて初めて話を聞いてもらえるという場合もある。
As a peacemaker, I know full well that violence isn't always the answer. But in many cases, having the capacity for violence makes people much more willing to listen to reason.
중재자로서, 나는 모든 갈등이 무력만으로 해결될 수 없다는 건 알아. 하지만 대다수의 경우, 무력을 보유했다는 것만으로 사람들은 네 말을 들어줄 의향이 생기지
想要了解恰斯卡·其一
身为一名调停人,我很清楚用武力无法解决所有矛盾。但很多时候持有武力本身,就是让人愿意听你说话的前提。
調停人として、武力ですべての争い事を解決できるわけではないということは重々分かっている。だが、武力を持っていて初めて話を聞いてもらえるという場合もある。
As a peacemaker, I know full well that violence isn't always the answer. But in many cases, having the capacity for violence makes people much more willing to listen to reason.
중재자로서, 나는 모든 갈등이 무력만으로 해결될 수 없다는 건 알아. 하지만 대다수의 경우, 무력을 보유했다는 것만으로 사람들은 네 말을 들어줄 의향이 생기지
想要了解恰斯卡·其二
「花羽会」的战士向来高傲,但绒翼龙却比他们更高傲。即使是像我这样从小跟绒翼龙相伴着长大的人,要想登上龙背成为骑士,都要经过严苛的训练,再取得绒翼龙的认可。毕竟让实力不济的人乘着龙飞向天空,不管是对龙还是对人而言,都是不负责任的。
花翼の集の戦士も誇り高いが、クク竜はもっと誇り高い。たとえ私のように幼い頃からクク竜と一緒に育っていようと、竜の背で戦う騎士になるには、厳しい訓練を経て、竜の承認を得なければならない。実力不足の者が竜に乗って空へ飛び立つのは、竜に対しても人に対しても無責任なことだ。
The warriors of the Flower-Feather Clan are a proud bunch, but the Qucusaurs are a prouder bunch still. Anyone who aspires to become a Rider has to train relentlessly and then win their approval — even me, and I was practically one of them growing up. It's only fair, though. Allowing a rookie to ride a Qucusaur into the skies would be highly irresponsible for both the Qucusaur and the Rider.
「꽃깃회」의 전사는 고고해. 하지만 깃룡은 그보다 더 고고하지. 나처럼 어릴 적부터 깃룡과 함께 자란 사람조차도, 용기사가 되기 위해선 가혹한 훈련을 거쳐 깃룡의 인정을 받아야만 해. 물론 실력이 불충분한 자가 용의 등에 올라 하늘을 날아다니는 건, 용에게든 사람에게든 책임감이 없는 행동이야
想要了解恰斯卡·其二
「花羽会」的战士向来高傲,但绒翼龙却比他们更高傲。即使是像我这样从小跟绒翼龙相伴着长大的人,要想登上龙背成为骑士,都要经过严苛的训练,再取得绒翼龙的认可。毕竟让实力不济的人乘着龙飞向天空,不管是对龙还是对人而言,都是不负责任的。
花翼の集の戦士も誇り高いが、クク竜はもっと誇り高い。たとえ私のように幼い頃からクク竜と一緒に育っていようと、竜の背で戦う騎士になるには、厳しい訓練を経て、竜の承認を得なければならない。実力不足の者が竜に乗って空へ飛び立つのは、竜に対しても人に対しても無責任なことだ。
The warriors of the Flower-Feather Clan are a proud bunch, but the Qucusaurs are a prouder bunch still. Anyone who aspires to become a Rider has to train relentlessly and then win their approval — even me, and I was practically one of them growing up. It's only fair, though. Allowing a rookie to ride a Qucusaur into the skies would be highly irresponsible for both the Qucusaur and the Rider.
「꽃깃회」의 전사는 고고해. 하지만 깃룡은 그보다 더 고고하지. 나처럼 어릴 적부터 깃룡과 함께 자란 사람조차도, 용기사가 되기 위해선 가혹한 훈련을 거쳐 깃룡의 인정을 받아야만 해. 물론 실력이 불충분한 자가 용의 등에 올라 하늘을 날아다니는 건, 용에게든 사람에게든 책임감이 없는 행동이야
想要了解恰斯卡·其三
一些屡次在飞行试炼中失利,没有被绒翼龙认可的人,最后会失去斗志,放弃挑战。这些人在「花羽会」里会被称作「失翼者」…不过曾经挑战飞行试炼的人,往往已是出类拔萃的战士。即便战意一度熄灭,也终会有重燃的一天。我们会一直默默关照这些人,就像绒翼龙关照还没学会飞行的幼崽。
飛行試練で失敗し続け、クク竜に認められなかった者は、最後にはやる気を失い、挑戦を諦めてしまう。「花翼の集」では、そういう者を「失翼者」と呼ぶ。だが、飛行試練に挑戦しようと思うような者たちはその時点で既に優秀な戦士であることが多い。一時は戦意を失っても、いつか再び燃え上がる日が来るだろう。私たちは失翼者たちを静かに見守っている——クク竜が、まだ飛べない仔竜を見守るように。
Sometimes, after failing the flying trials countless times and never winning the Qucusaurs' approval, people lose all their motivation and decide to call it quits. In the Flower-Feather Clan, we call those people the "Wingless"... But generally, only the most outstanding warriors even attempt the flying trials in the first place. Their fighting spirit may have faded out, but it will one day burn again. And until that day comes, we will quietly watch over them, just as the Qucusaurs watch over their unfledged young.
비행 시험에서 여러 번 떨어지고 깃룡의 인정을 받지 못한 자는 결국 투지를 잃고 도전을 포기하게 돼. 「꽃깃회」에서 이들은 「날개 잃은 자」라 불리지…. 하지만 비행 시험에 도전하는 자는 대부분 재능이 특출난 전사들이야. 설사 전의의 불꽃이 한 번 꺼졌다 해도, 언젠가 다시 불타오를 날이 올 테지. 깃룡이 아직 날지 못하는 새끼 용을 보살피듯, 우리도 묵묵히 이들을 지켜봐 줘야 해
想要了解恰斯卡·其三
一些屡次在飞行试炼中失利,没有被绒翼龙认可的人,最后会失去斗志,放弃挑战。这些人在「花羽会」里会被称作「失翼者」…不过曾经挑战飞行试炼的人,往往已是出类拔萃的战士。即便战意一度熄灭,也终会有重燃的一天。我们会一直默默关照这些人,就像绒翼龙关照还没学会飞行的幼崽。
飛行試練で失敗し続け、クク竜に認められなかった者は、最後にはやる気を失い、挑戦を諦めてしまう。「花翼の集」では、そういう者を「失翼者」と呼ぶ。だが、飛行試練に挑戦しようと思うような者たちはその時点で既に優秀な戦士であることが多い。一時は戦意を失っても、いつか再び燃え上がる日が来るだろう。私たちは失翼者たちを静かに見守っている——クク竜が、まだ飛べない仔竜を見守るように。
Sometimes, after failing the flying trials countless times and never winning the Qucusaurs' approval, people lose all their motivation and decide to call it quits. In the Flower-Feather Clan, we call those people the "Wingless"... But generally, only the most outstanding warriors even attempt the flying trials in the first place. Their fighting spirit may have faded out, but it will one day burn again. And until that day comes, we will quietly watch over them, just as the Qucusaurs watch over their unfledged young.
비행 시험에서 여러 번 떨어지고 깃룡의 인정을 받지 못한 자는 결국 투지를 잃고 도전을 포기하게 돼. 「꽃깃회」에서 이들은 「날개 잃은 자」라 불리지…. 하지만 비행 시험에 도전하는 자는 대부분 재능이 특출난 전사들이야. 설사 전의의 불꽃이 한 번 꺼졌다 해도, 언젠가 다시 불타오를 날이 올 테지. 깃룡이 아직 날지 못하는 새끼 용을 보살피듯, 우리도 묵묵히 이들을 지켜봐 줘야 해
想要了解恰斯卡·其四
我从出生起就失去了普通人应有的童年…但「妈妈」在我濒死垂危时给了我新的生命,葵可在我迷茫不前时给了我新的信念…在我的背后,有人与龙两个家庭,还有纳塔无数生命牵系的家庭——所以我绝不能被吞没,「深渊」也好「苦难」也好…都由我来「超越」!
生まれた時から、私には普通の子供のような幼年時代が与えられなかった…でも「母さん」は私が死に瀕した時、新たな命を与えてくれた。クイクは私が迷って前に進めずにいた時、新たな信念を与えてくれた…私の後ろには、二つの家族——人間の家族と竜の家族がいる。そして、ナタ中の家族と、数えきれないほどの命も背負っている。「アビス」だろうと「苦難」だろうと…全て乗り越えてみせる!
I was never able to enjoy a proper, happy childhood, but when I was on the brink of death, momma bird gave me a new life, and when I was lost and directionless, Chuychu gave me something to believe in. Behind me, I have my saurian family, my human family, and every other creature in the family we call Natlan. So I will not be defeated. Not by the Abyss, and not by life's hardships. Watch me, I will transcend it all!
나는 평범한 사람들에게 응당 주어져야 할 어린 시절을 잃었어…. 하지만 「엄마」는 죽을 뻔한 내게 새로운 목숨을 주었고, 추이추는 내가 방황할 때 새로운 신념을 주었지…. 나의 등 뒤엔 사람과 용, 두 개의 가족이 있는 거야. 무수한 생명으로 이어진 나타의 가족들도 있고. ——그러니까 나는 잡아먹히지 않겠어. 「심연」이든 「고통」이든… 전부 「초월」할 거야!
想要了解恰斯卡·其四
我从出生起就失去了普通人应有的童年…但「妈妈」在我濒死垂危时给了我新的生命,葵可在我迷茫不前时给了我新的信念…在我的背后,有人与龙两个家庭,还有纳塔无数生命牵系的家庭——所以我绝不能被吞没,「深渊」也好「苦难」也好…都由我来「超越」!
生まれた時から、私には普通の子供のような幼年時代が与えられなかった…でも「母さん」は私が死に瀕した時、新たな命を与えてくれた。クイクは私が迷って前に進めずにいた時、新たな信念を与えてくれた…私の後ろには、二つの家族——人間の家族と竜の家族がいる。そして、ナタ中の家族と、数えきれないほどの命も背負っている。「アビス」だろうと「苦難」だろうと…全て乗り越えてみせる!
I was never able to enjoy a proper, happy childhood, but when I was on the brink of death, momma bird gave me a new life, and when I was lost and directionless, Chuychu gave me something to believe in. Behind me, I have my saurian family, my human family, and every other creature in the family we call Natlan. So I will not be defeated. Not by the Abyss, and not by life's hardships. Watch me, I will transcend it all!
나는 평범한 사람들에게 응당 주어져야 할 어린 시절을 잃었어…. 하지만 「엄마」는 죽을 뻔한 내게 새로운 목숨을 주었고, 추이추는 내가 방황할 때 새로운 신념을 주었지…. 나의 등 뒤엔 사람과 용, 두 개의 가족이 있는 거야. 무수한 생명으로 이어진 나타의 가족들도 있고. ——그러니까 나는 잡아먹히지 않겠어. 「심연」이든 「고통」이든… 전부 「초월」할 거야!
想要了解恰斯卡·其五
葵可她…希望我成为「英雄」,所以我不能为她停下脚步,不能让自己变得软弱…
可在「遗物」爆炸,姐姐冲到我面前的时候,我…我还是忍不住会想起,失去家人的恐惧…
…抱歉,这些话我不知道能说给谁听,一直试图留在脑后…不过现在我感觉好多了。
既然忘不掉这份恐惧…那就试着记住它,然后…「超越」它吧。
クイクは…私に「英雄」になってほしいと願っていた。だから、進むのをやめたり、弱気になったりするわけにはいかない…
でも「遺物」が爆発して、姉さんが私の前に飛び込んできた時、私は…家族を失った恐怖を思い出してしまった…
——すまない。こんな話、誰にしていいかずっとわからなくて…ずっと心の奥にしまい込んでいたんだ…でも、おかげで少し楽になった。
この恐怖を忘れられないなら…心に抱いたまま…乗り越えるしかない。
Chuychu hoped I'd become a hero. So... I can't give up. I have to stay strong, for her sake...
But when the relic exploded, and Coya dove in front of me, I... the same fear of losing my sister came flooding back again...
Sorry, I just don't really know who I can talk to about this kind of stuff. I usually push it to the back of my mind... But I feel much better now.
Since I can't forget that fear, I guess I'll try the opposite: remember it, own it. And eventually... transcend it.
추이추는… 내가 「영웅」이 되길 바랐어. 그러니까 나는 멈출 수 없어. 연약해지면 안 돼….
하지만 「유물」이 폭발하고 언니가 내 앞으로 날아든 순간, 나는… 나는 가족을 잃는 공포를 떠올렸어….
…미안, 이런 말은 누구한테 해야 할지 모르겠어서, 계속 기억에서 밀어두려고 했는데… 그래도 털어놓으니까 이제 한결 나아진 느낌이야.
이 공포를 잊을 수 없다면… 공포를 머릿속에 각인하고… 그걸 「초월」해야겠지
想要了解恰斯卡·其五
葵可她…希望我成为「英雄」,所以我不能为她停下脚步,不能让自己变得软弱…
可在「遗物」爆炸,姐姐冲到我面前的时候,我…我还是忍不住会想起,失去家人的恐惧…
…抱歉,这些话我不知道能说给谁听,一直试图留在脑后…不过现在我感觉好多了。
既然忘不掉这份恐惧…那就试着记住它,然后…「超越」它吧。
クイクは…私に「英雄」になってほしいと願っていた。だから、進むのをやめたり、弱気になったりするわけにはいかない…
でも「遺物」が爆発して、姉さんが私の前に飛び込んできた時、私は…家族を失った恐怖を思い出してしまった…
——すまない。こんな話、誰にしていいかずっとわからなくて…ずっと心の奥にしまい込んでいたんだ…でも、おかげで少し楽になった。
この恐怖を忘れられないなら…心に抱いたまま…乗り越えるしかない。
Chuychu hoped I'd become a hero. So... I can't give up. I have to stay strong, for her sake...
But when the relic exploded, and Coya dove in front of me, I... the same fear of losing my sister came flooding back again...
Sorry, I just don't really know who I can talk to about this kind of stuff. I usually push it to the back of my mind... But I feel much better now.
Since I can't forget that fear, I guess I'll try the opposite: remember it, own it. And eventually... transcend it.
추이추는… 내가 「영웅」이 되길 바랐어. 그러니까 나는 멈출 수 없어. 연약해지면 안 돼….
하지만 「유물」이 폭발하고 언니가 내 앞으로 날아든 순간, 나는… 나는 가족을 잃는 공포를 떠올렸어….
…미안, 이런 말은 누구한테 해야 할지 모르겠어서, 계속 기억에서 밀어두려고 했는데… 그래도 털어놓으니까 이제 한결 나아진 느낌이야.
이 공포를 잊을 수 없다면… 공포를 머릿속에 각인하고… 그걸 「초월」해야겠지
恰斯卡的爱好…
如果我喜欢的是「争斗」,就容易惹是生非;但如果我喜欢的是「调解争斗」,「争斗」就容易自己找上门…呵,玩笑而已。
「争い事」が好きなやつは、自分から争いを起こしてしまうものだが——「争いの調停」を好きでいれば、「争い事」の方から私のところに来てくれる…ふふっ、冗談だ。
Starting fights is more trouble than it's worth. Gets you into too much trouble. Now, ending fights, on the other hand, much more acceptable. This is why I love being a peacemaker, because the fights come to me... Heh, I'm just kidding, of course.
내가 좋아하는 게 「싸움」이라면 문제를 일으키기 십상이지만, 내가 좋아하는 게 「중재」라면, 「싸움」이 알아서 내게 찾아오지…. 후후, 농담이야
恰斯卡的爱好…
如果我喜欢的是「争斗」,就容易惹是生非;但如果我喜欢的是「调解争斗」,「争斗」就容易自己找上门…呵,玩笑而已。
「争い事」が好きなやつは、自分から争いを起こしてしまうものだが——「争いの調停」を好きでいれば、「争い事」の方から私のところに来てくれる…ふふっ、冗談だ。
Starting fights is more trouble than it's worth. Gets you into too much trouble. Now, ending fights, on the other hand, much more acceptable. This is why I love being a peacemaker, because the fights come to me... Heh, I'm just kidding, of course.
내가 좋아하는 게 「싸움」이라면 문제를 일으키기 십상이지만, 내가 좋아하는 게 「중재」라면, 「싸움」이 알아서 내게 찾아오지…. 후후, 농담이야
恰斯卡的烦恼…
深渊的力量——倒不是因为它现在会怎么影响到我,而是因为身边有许多人,会为了它过度地担心我。
アビスの力——今の私になにか影響を及ぼすわけではないんだが、こいつのせいで周りの人に必要以上に心配されてしまう。
The Abyssal energy. Not because it affects me that much — it doesn't anymore. More because of how much it makes the people around me worry about my safety.
심연의 힘이 고민이야. 내가 받을 영향 때문이 아니라, 그것 때문에 나를 과하게 걱정하는 주위 사람들 때문에
恰斯卡的烦恼…
深渊的力量——倒不是因为它现在会怎么影响到我,而是因为身边有许多人,会为了它过度地担心我。
アビスの力——今の私になにか影響を及ぼすわけではないんだが、こいつのせいで周りの人に必要以上に心配されてしまう。
The Abyssal energy. Not because it affects me that much — it doesn't anymore. More because of how much it makes the people around me worry about my safety.
심연의 힘이 고민이야. 내가 받을 영향 때문이 아니라, 그것 때문에 나를 과하게 걱정하는 주위 사람들 때문에
喜欢的食物…
小时候住在海边,最常吃的是生鱼;来「花羽会」后我最喜欢的是快火炙烤的肉排…人类跟绒翼龙的饮食区别很大,不过我不管在哪边都吃得很开心。
子供の頃は海辺に住んでいたから、よく生魚を食べていた。「花翼の集」に来てからは、強火で焼いた肉が一番好きになった…人間とクク竜の食事はかなり違うが、どっちの食事も楽しめる。
Growing up by the sea, I mostly ate raw fish, and after I came to the tribe, I grew to love Flash-Grilled Steak... Qucusaurs and humans have wildly different diets, but I enjoy them both.
어릴 땐 해변에 살아서 날생선을 가장 자주 먹었어. 「꽃깃회」에 온 뒤로는 직화로 구운 스테이크를 가장 좋아하지…. 인간과 깃룡은 식성에 차이가 꽤 크지만, 난 어느 쪽이든 다 즐겁게 먹어
喜欢的食物…
小时候住在海边,最常吃的是生鱼;来「花羽会」后我最喜欢的是快火炙烤的肉排…人类跟绒翼龙的饮食区别很大,不过我不管在哪边都吃得很开心。
子供の頃は海辺に住んでいたから、よく生魚を食べていた。「花翼の集」に来てからは、強火で焼いた肉が一番好きになった…人間とクク竜の食事はかなり違うが、どっちの食事も楽しめる。
Growing up by the sea, I mostly ate raw fish, and after I came to the tribe, I grew to love Flash-Grilled Steak... Qucusaurs and humans have wildly different diets, but I enjoy them both.
어릴 땐 해변에 살아서 날생선을 가장 자주 먹었어. 「꽃깃회」에 온 뒤로는 직화로 구운 스테이크를 가장 좋아하지…. 인간과 깃룡은 식성에 차이가 꽤 크지만, 난 어느 쪽이든 다 즐겁게 먹어
讨厌的食物…
酒精含量过高的食物吧。不是因为不喜欢酒,只是飞行前要严格控制饮酒量,偏偏有些食物看起来可口,气味也被香气掩盖,吃进嘴里才发现不妙。
アルコール度数の高いもの…かな。酒が嫌いなわけじゃないが、飛行前は飲み過ぎないように気を付けてる。でも中にはアルコールの匂いが別の香りでかき消されている美味しそうな食べ物もあって…口に入れてから気づくこともある。
Anything with too much alcohol, I guess. Not because I don't like drinking — I just need to watch my intake very carefully before a flight. But you get some food where the scent of the alcohol is masked by the other flavors... Looks tasty, smells delicious, so you take a bite, and then... uh-oh, it's a trap.
알코올 함량이 높은 음식. 술이 싫어서가 아니라, 비행 전에는 음주량을 엄격하게 조절하기 때문이야. 근데 어떤 음식은 맛있어 보이고 향도 진해서, 입에 넣고 나서야 상황이 잘못된 걸 눈치채곤 해
讨厌的食物…
酒精含量过高的食物吧。不是因为不喜欢酒,只是飞行前要严格控制饮酒量,偏偏有些食物看起来可口,气味也被香气掩盖,吃进嘴里才发现不妙。
アルコール度数の高いもの…かな。酒が嫌いなわけじゃないが、飛行前は飲み過ぎないように気を付けてる。でも中にはアルコールの匂いが別の香りでかき消されている美味しそうな食べ物もあって…口に入れてから気づくこともある。
Anything with too much alcohol, I guess. Not because I don't like drinking — I just need to watch my intake very carefully before a flight. But you get some food where the scent of the alcohol is masked by the other flavors... Looks tasty, smells delicious, so you take a bite, and then... uh-oh, it's a trap.
알코올 함량이 높은 음식. 술이 싫어서가 아니라, 비행 전에는 음주량을 엄격하게 조절하기 때문이야. 근데 어떤 음식은 맛있어 보이고 향도 진해서, 입에 넣고 나서야 상황이 잘못된 걸 눈치채곤 해
收到赠礼·其一
要是能拿这道菜下酒,调停的成功率应该能上升个三成吧?哼,美食和美酒总是让人心情愉悦。
この料理を肴に酒を酌み交わせば、調停の成功率も三割は上がるのではないだろうか?ふっ、美味い飯と酒は人を楽しくさせてくれるものだ。
I'm telling you, this dish plus a nice wine would increase the chances of mediation success by thirty percent. Heh, there's nothing quite like some good food and wine to put people in a good mood.
여기에 술을 곁들이면, 중재 성공률이 30%는 오르겠는걸? 훗, 맛있는 음식과 술은 언제나 사람을 즐겁게 만드니까
收到赠礼·其一
要是能拿这道菜下酒,调停的成功率应该能上升个三成吧?哼,美食和美酒总是让人心情愉悦。
この料理を肴に酒を酌み交わせば、調停の成功率も三割は上がるのではないだろうか?ふっ、美味い飯と酒は人を楽しくさせてくれるものだ。
I'm telling you, this dish plus a nice wine would increase the chances of mediation success by thirty percent. Heh, there's nothing quite like some good food and wine to put people in a good mood.
여기에 술을 곁들이면, 중재 성공률이 30%는 오르겠는걸? 훗, 맛있는 음식과 술은 언제나 사람을 즐겁게 만드니까
收到赠礼·其二
挺不错的,谢了。
悪くない、ありがとう。
This is pretty good. Thanks.
나쁘지 않네, 고마워
收到赠礼·其二
挺不错的,谢了。
悪くない、ありがとう。
This is pretty good. Thanks.
나쁘지 않네, 고마워
收到赠礼·其三
嗯…难道是做给绒翼龙吃的吗?…恐怕也不会合他们的胃口。
ん…?クク竜にあげる餌か?…クク竜の口には合わなそうだが。
Uh... Was this meant for the qucusaurs? ...Sorry, but this isn't the kind of thing they go for.
어… 설마 깃룡에게 주려고 만든 거야? …깃룡 입맛에도 안 맞을 거 같은데
收到赠礼·其三
嗯…难道是做给绒翼龙吃的吗?…恐怕也不会合他们的胃口。
ん…?クク竜にあげる餌か?…クク竜の口には合わなそうだが。
Uh... Was this meant for the qucusaurs? ...Sorry, but this isn't the kind of thing they go for.
어… 설마 깃룡에게 주려고 만든 거야? …깃룡 입맛에도 안 맞을 거 같은데
生日…
来,这把枪里有六发子弹,其中有一发是特别的。找片空旷的地方试试枪吧,飞到天上去试的话效果更好。
哦?第一发就开出了特制的礼炮吗?你的运气还真不错…这是我亲手为你做的,为你的诞辰鸣炮敬礼!
嗯…你问剩下五发子弹是什么?当然也是礼炮啊,不过是刚刚那枚之前试做的,颜色不一样,算不上完美。来年我尽量六发都换上最好的。
この銃には六発の弾が入ってるんだが、そのうち一発は特別な弾だ。広い場所で撃ってみてくれ——空に飛んでから撃つのがいいだろう。
ん?一発目で特製の礼砲が出るとは、本当に運がいいんだな…お前の誕生を祝うために私が作ったんだ!
ん?残りの五発は何かって?もちろん全部礼砲だ。ただ、さっきのとは違う色で、完璧とは言えない…来年は全部、最上級のものにする。
Here, take this gun. It's loaded with six rounds, including an extra-special one. Find an open space and try it out — or better yet, fly up into the sky and do it there.
Ooh, you got the special round on the first try, huh? Luck's on your side today... That was a whistling birthday firework. I made it myself!
Hmm? ...What are the other five rounds? More fireworks, of course! But they're the trial runs that I made before the one you just fired off. The color's different, and they're not perfect. Next year, I'll do my best to make a full six top-quality rounds for you.
자, 이 총에는 총알 여섯 발이 장전됐어, 그중에는 특별한 한 발이 있지. 드넓은 곳에서 쏴 봐. 하늘로 날아가서 쏘면 효과가 더 좋을 거야.
오? 첫 발에 바로 특제 축하포를 쏜 거야? 운이 좋은걸…. 이건 내가 직접 제작한 네 생일 축하포야!
음… 남은 다섯 발은 뭐냐고? 그것도 물론 축하포지. 근데 방금 쏜 건 시제품이라 색이 달라서 완벽하지는 않아. 내년에는 여섯 발 모두 최상품으로 만들어 줄게
生日…
来,这把枪里有六发子弹,其中有一发是特别的。找片空旷的地方试试枪吧,飞到天上去试的话效果更好。
哦?第一发就开出了特制的礼炮吗?你的运气还真不错…这是我亲手为你做的,为你的诞辰鸣炮敬礼!
嗯…你问剩下五发子弹是什么?当然也是礼炮啊,不过是刚刚那枚之前试做的,颜色不一样,算不上完美。来年我尽量六发都换上最好的。
この銃には六発の弾が入ってるんだが、そのうち一発は特別な弾だ。広い場所で撃ってみてくれ——空に飛んでから撃つのがいいだろう。
ん?一発目で特製の礼砲が出るとは、本当に運がいいんだな…お前の誕生を祝うために私が作ったんだ!
ん?残りの五発は何かって?もちろん全部礼砲だ。ただ、さっきのとは違う色で、完璧とは言えない…来年は全部、最上級のものにする。
Here, take this gun. It's loaded with six rounds, including an extra-special one. Find an open space and try it out — or better yet, fly up into the sky and do it there.
Ooh, you got the special round on the first try, huh? Luck's on your side today... That was a whistling birthday firework. I made it myself!
Hmm? ...What are the other five rounds? More fireworks, of course! But they're the trial runs that I made before the one you just fired off. The color's different, and they're not perfect. Next year, I'll do my best to make a full six top-quality rounds for you.
자, 이 총에는 총알 여섯 발이 장전됐어, 그중에는 특별한 한 발이 있지. 드넓은 곳에서 쏴 봐. 하늘로 날아가서 쏘면 효과가 더 좋을 거야.
오? 첫 발에 바로 특제 축하포를 쏜 거야? 운이 좋은걸…. 이건 내가 직접 제작한 네 생일 축하포야!
음… 남은 다섯 발은 뭐냐고? 그것도 물론 축하포지. 근데 방금 쏜 건 시제품이라 색이 달라서 완벽하지는 않아. 내년에는 여섯 발 모두 최상품으로 만들어 줄게
突破的感受·起
哦?是新的子弹?
ん?新しい弾か?
Huh, is that a new bullet in the chamber?
오? 새로운 탄환인가?
突破的感受·起
哦?是新的子弹?
ん?新しい弾か?
Huh, is that a new bullet in the chamber?
오? 새로운 탄환인가?
突破的感受·承
想要我为你调停什么?部族纷争?还是一场大战?
何を調停してほしいんだ?部族間の争いか?それとも大規模な戦いか?
Need me to mediate anything? Tribal trouble? Or an all-out war, maybe?
뭘 중재해 줄까? 부족 간의 분쟁? 아니면 전쟁?
突破的感受·承
想要我为你调停什么?部族纷争?还是一场大战?
何を調停してほしいんだ?部族間の争いか?それとも大規模な戦いか?
Need me to mediate anything? Tribal trouble? Or an all-out war, maybe?
뭘 중재해 줄까? 부족 간의 분쟁? 아니면 전쟁?
突破的感受·转
心与血都在渴望着「争斗」…但现在,已经能让这种渴望为我所用了。
心と血は「争い」を強く欲しているが…今は、この強い気持ちを力に変えられる。
There's an urge to fight that runs in my veins... But now, I know how to put it to good use.
마음과 피 모두 「싸움」을 갈망하지만… 이제 나는, 이 갈망을 원하는 대로 이용할 수 있어
突破的感受·转
心与血都在渴望着「争斗」…但现在,已经能让这种渴望为我所用了。
心と血は「争い」を強く欲しているが…今は、この強い気持ちを力に変えられる。
There's an urge to fight that runs in my veins... But now, I know how to put it to good use.
마음과 피 모두 「싸움」을 갈망하지만… 이제 나는, 이 갈망을 원하는 대로 이용할 수 있어
突破的感受·合
「有恩必报,有德必酬。」不管是在绒翼龙还是人类的世界,它都是不变不移的公理。从今往后,无论你想去往哪里,我的「羽翼」与「枪火」都随时为你待命。
「恩と善意には必ず報いるべし。」——これはクク竜の社会においても、人間の社会においても、変わることのない道理だ。これから先、どこへ行こうと、私の「翼」と「銃」はいつでもお前に従う。
"Kindness should always be repaid, and merit rewarded." This is one universal principle that holds true for both the Qucusaur and human worlds. From this day forth, no matter where you go, my wings and my guns will always be at your service.
「은혜를 입으면 갚아야 하고, 덕을 입으면 보답해야 한다」 깃룡과 인간 세계 어디에서든 적용되는 불변의 도리지. 앞으로 네가 어디를 가든, 내 「날개」와 「총」은 늘 네 지시를 기다릴 거야
突破的感受·合
「有恩必报,有德必酬。」不管是在绒翼龙还是人类的世界,它都是不变不移的公理。从今往后,无论你想去往哪里,我的「羽翼」与「枪火」都随时为你待命。
「恩と善意には必ず報いるべし。」——これはクク竜の社会においても、人間の社会においても、変わることのない道理だ。これから先、どこへ行こうと、私の「翼」と「銃」はいつでもお前に従う。
"Kindness should always be repaid, and merit rewarded." This is one universal principle that holds true for both the Qucusaur and human worlds. From this day forth, no matter where you go, my wings and my guns will always be at your service.
「은혜를 입으면 갚아야 하고, 덕을 입으면 보답해야 한다」 깃룡과 인간 세계 어디에서든 적용되는 불변의 도리지. 앞으로 네가 어디를 가든, 내 「날개」와 「총」은 늘 네 지시를 기다릴 거야
元素战技·其一
飞吧。
飛ぶか。
Let's fly.
날자
元素战技·其一
飞吧。
飛ぶか。
Let's fly.
날자
元素战技·其二
喝!
はっ!
Hah!
핫!
元素战技·其二
喝!
はっ!
Hah!
핫!
元素战技·其三
要起风了。
風が立つぞ。
Take me up.
바람이 부는군
元素战技·其三
要起风了。
風が立つぞ。
Take me up.
바람이 부는군
元素爆发·其一
全弹…发射!
全弾…発射!
Fire in the hole!
남김없이… 쏜다!
元素爆发·其一
全弹…发射!
全弾…発射!
Fire in the hole!
남김없이… 쏜다!
元素爆发·其二
风湮狙破!
散れ!
Hold on to your hats!
폭풍 속에 부서져라!
元素爆发·其二
风湮狙破!
散れ!
Hold on to your hats!
폭풍 속에 부서져라!
元素爆发·其三
啸尘尽灭。
消え失せろ。
Knock 'em down.
먼지가 되어 사라져라
元素爆发·其三
啸尘尽灭。
消え失せろ。
Knock 'em down.
먼지가 되어 사라져라
打开宝箱·其一
分赃不均是起矛盾的大头。好在我用不上,你拿着就好。
平等に分配しないことは争いに繋がるものだが…私はいらないから、持っていくといい。
Dividing the loot is often a cause of conflict, but luckily for you, I don't really need this stuff.
공평하지 않은 전리품 분배는 갈등의 싹이 돼. 난 필요 없으니 네가 가져
打开宝箱·其一
分赃不均是起矛盾的大头。好在我用不上,你拿着就好。
平等に分配しないことは争いに繋がるものだが…私はいらないから、持っていくといい。
Dividing the loot is often a cause of conflict, but luckily for you, I don't really need this stuff.
공평하지 않은 전리품 분배는 갈등의 싹이 돼. 난 필요 없으니 네가 가져
打开宝箱·其二
能用钱财调停的事都不算事——所以钱财多多益善,不是么?
金で解決できるなら簡単だ——だから、金は沢山あったほうがいい。そう思わないか?
Mora makes a lot of problems go away. So you can never have too much Mora, huh?
돈으로 중재할 수 있는 일은 별일도 아니야. 그러니 돈은 많으면 많을수록 좋지, 안 그래?
打开宝箱·其二
能用钱财调停的事都不算事——所以钱财多多益善,不是么?
金で解決できるなら簡単だ——だから、金は沢山あったほうがいい。そう思わないか?
Mora makes a lot of problems go away. So you can never have too much Mora, huh?
돈으로 중재할 수 있는 일은 별일도 아니야. 그러니 돈은 많으면 많을수록 좋지, 안 그래?
打开宝箱·其三
唔…亮晶晶的东西…真漂亮呢。
ああ…キラキラで…美しいな。
Ooh, shiny... It's so pretty...
음… 반짝이는 거네… 정말 아름다워
打开宝箱·其三
唔…亮晶晶的东西…真漂亮呢。
ああ…キラキラで…美しいな。
Ooh, shiny... It's so pretty...
음… 반짝이는 거네… 정말 아름다워
生命值低·其一
值得一战…!
いい勝負だな…!
A worthy fight...!
싸울 맛 나는군…!
生命值低·其一
值得一战…!
いい勝負だな…!
A worthy fight...!
싸울 맛 나는군…!
生命值低·其二
该认真点了。
本気で行かせてもらう。
Now I'm all warmed up.
슬슬 진지하게 가 볼까
生命值低·其二
该认真点了。
本気で行かせてもらう。
Now I'm all warmed up.
슬슬 진지하게 가 볼까
生命值低·其三
要战…那就来战吧!
戦いたければ…掛かってこい!
You want crazy? I'll show you crazy!
싸움이라면… 얼마든지 걸어봐!
生命值低·其三
要战…那就来战吧!
戦いたければ…掛かってこい!
You want crazy? I'll show you crazy!
싸움이라면… 얼마든지 걸어봐!
同伴生命值低·其一
…不许死!
…死ぬな!
...Hey, no dying!
…죽지 마!
同伴生命值低·其一
…不许死!
…死ぬな!
...Hey, no dying!
…죽지 마!
同伴生命值低·其二
到我身后。
私の後ろに。
Get behind me!
내 뒤로 와
同伴生命值低·其二
到我身后。
私の後ろに。
Get behind me!
내 뒤로 와
倒下·其一
妈…妈…
母…さん…
Momma... Bird...
엄… 마…
倒下·其一
妈…妈…
母…さん…
Momma... Bird...
엄… 마…
倒下·其二
无法…超越…
超えられ…なかった…
Couldn't... transcend...
초월하지… 못했어…
倒下·其二
无法…超越…
超えられ…なかった…
Couldn't... transcend...
초월하지… 못했어…
倒下·其三
我也…坠落了吗…
私も…墜ちてしまったのか…
I'm... falling...
나도… 추락하는 건가…
倒下·其三
我也…坠落了吗…
私も…墜ちてしまったのか…
I'm... falling...
나도… 추락하는 건가…
重受击·其一
这下麻烦了。
面倒だな。
This is about to get messy...
귀찮게 됐네
重受击·其一
这下麻烦了。
面倒だな。
This is about to get messy...
귀찮게 됐네
重受击·其二
…再来!
…もう一回!
...Again!
…더 해보시지!
重受击·其二
…再来!
…もう一回!
...Again!
…더 해보시지!
加入队伍·其一
这次又是谁在闹事?
今度は誰が騒いでる?
Alright, whose wings need clipping?
이번엔 또 누가 소란을 일으켰어?
加入队伍·其一
这次又是谁在闹事?
今度は誰が騒いでる?
Alright, whose wings need clipping?
이번엔 또 누가 소란을 일으켰어?
加入队伍·其二
今天的风声,不太安静呢。
今日は風が騒がしいな。
The breeze is restless today.
오늘의 바람 소리는 좀 요란한걸
加入队伍·其二
今天的风声,不太安静呢。
今日は風が騒がしいな。
The breeze is restless today.
오늘의 바람 소리는 좀 요란한걸
加入队伍·其三
走吧,子弹已经上膛了。
行こう、弾は装填した。
Chamber full and ready to roll.
장전은 이미 끝냈어, 가자
加入队伍·其三
走吧,子弹已经上膛了。
行こう、弾は装填した。
Chamber full and ready to roll.
장전은 이미 끝냈어, 가자