全站通知:
林尼语音
刷
历
编
阅读
2023-08-16更新
最新编辑:夜嵐i
阅读:
更新日期:2023-08-16
最新编辑:夜嵐i
跳到导航
跳到搜索
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
汉语CV: | 锦鲤 | 日语CV: | 下野纮 | 英语CV: | 达曼·米尔斯 | 韩语CV: | 朴成楹 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 锦鲤 | 日语CV: | 下野纮 |
英语CV: | 达曼·米尔斯 | 韩语CV: | 朴成楹 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
是我哟,全提瓦特最棒的大魔术师——林尼。惊喜吗?意外吗?想知道我是怎么出现在你面前的吗?嗯——你那双像黄宝石一般晶莹剔透的眼睛,让我很中意哦!让我再为你表演一次吧。看好了哦,这回,千万不要眨眼。 やあ、僕はテイワットでもっとも卓越した大魔術師——リネ。驚いた?意外だった?どうして僕が君の前に現れたのか知りたい?それはね——君のそのトパーズのように透き通った目…それがとっても気に入ったからさ!ぜひとも君のために、もう一度ショーをやらせてよ。今度は絶対に、瞬きしちゃダメだからね。 This is no mere illusion, tis I, Lyney! The greatest magician in all Teyvat! How are we feeling today? Excited? Surprised? Oh, you're curious how I appeared in front of you like this? Well... Hmm, your eyes are like topaz, precious, pure, and lovely. I like them! I've decided — I'm going to put on a show just for you. Watch carefully now. Blink, and you might miss it! 짜잔! 티바트 대륙 최고의 대마술사 리니, 등장! 놀랐어? 뜻밖이지? 내가 어떻게 네 앞에 나타났는지 알고 싶어? 음——토파즈처럼 반짝이는 네 눈동자가 마음에 드니까 한 번 더 보여줄게. 이번에는 눈 깜빡이지 말고 잘 보라고~
|
闲聊·分心 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
大魔术师就在面前,还有心思东张西望吗?这样可就要错过最精彩的一幕咯! 大魔術師を前にして、まだよそ見する余裕なんてあるのかい?そんなんじゃ、最高の瞬間を逃しちゃうよ! This is no time for distractions! Seriously, you have a great magician standing right here... You don't want to miss the best part, do you!? 대마술사가 앞에 있는데 한눈을 판다고? 그러다 명장면을 놓쳐도 책임 안 진다!
|
闲聊·妹妹 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我亲爱的妹妹——琳妮特此刻在做什么呢?肯定想我想得不得了吧! 親愛なる妹——リネット…今ごろ何してるのかな?きっと、僕のことが恋しくてしょうがないだろうね! I wonder what my dear sister Lynette is doing right now? Missing me to death, I'm sure! 내 사랑하는 동생——리넷은 지금 뭐 하고 있을까? 분명 날 엄청 보고 싶어 하겠지!
|
闲聊·眼见为实 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我希望观众们都相信「眼见为实」的道理,那我就能变出数不尽的戏法。 「目に映るものが真実」——この道理を、観客たちが信じてくれてるといいんだけどね。そうすれば、僕も数え切れないほどのトリックを生み出せるから。 So long as the audience thinks that "seeing is believing," there's no limit to the number of tricks I can pull off! 다들 「눈에 보이는 게 진실」이라고 믿지? 그럼 내가 셀 수 없이 많은 트릭을 보여줄 수 있어
|
下雨的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哎呀,这种天气,看来今晚没办法看到星星了。除非…我试着把星星变出来? うーん、こんな天気じゃ、お星さまも見れないや。そうだね…僕がお星さまを出してあげよっか? There's no way we'll be able to see the stars tonight in this weather. Unless... I try making the stars appear anyway! 어이쿠, 이런 날씨면 저녁에 별은 못 보겠네. 아니면… 내가 별을 만들어 낼까?
|
雨过天晴… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
真幸运,天晴了,该不会天上有谁在变魔术吧? ラッキー、晴れた晴れた。もしかして、誰かが空の上でマジックでもやってるのかな? Great, the weather's clearing up! I wonder if there's someone up there performing magic too... 운이 좋네. 날이 갰어. 하늘에서 누가 마술을 부리는 건 아니겠지?
|
下雪的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
啊嚏…呼…我听过一种说法,说打喷嚏是有人在想自己。琳妮特吗?哦——还是你呢? ハクションッ…ふぅ…一説では、誰かが自分のことを噂してたり、想ってたりするとくしゃみが出るらしいけど…もしかしてリネットかな?それとも——君? Achoo! Phew... I've heard some say that when you sneeze, it means that someone's thinking about you. Is it Lynette, I wonder? Or... is it you? 에취… 후…. 재채기하면 누가 내 생각을 하는 거라고 들었는데, 리넷일까? 아니면——너?
|
起风的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
呼,好险。要是帽子被风吹跑的话,里面的道具就会哗啦啦砸在我脑袋上了。 ふぅ、危なかった。ハットが風に飛ばされたら、この中の道具が頭上に落ちてきちゃうからね。 Whoa, that was close! If this wind blows my hat off, all the props I keep inside it would come tumbling down onto my head. 후, 위험했어. 모자가 바람에 날아가면 마술 도구가 다 내 머리 위로 쏟아졌을 거야
|
刮大风了… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这风也太大了,我的纸牌都——等等,哎,别迷路啊!你的主人在这边! 風が強すぎて、カードが——おーい、待ってくれよ、どこに行くんだ!君たちの主はここだよ! The wind is really picking up... Ah, all my magic cards! Wait! No, no, not that way, come back! Come to Lyney!!! 바람이 너무 세잖아. 내 카드들이——아앗, 잠깐! 어디 가! 너희들 주인은 여기 있다고!
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
…唔,再让我睡会儿…嗯?是你呀——嗯,我说怎么今天的阳光那么好,原来是你来了。 …うぅ~ん、もう少し寝かせて…ん?君だったんだ——うん、どうりでこんなに天気がいいわけだ。なんたって、君が来たんだから。 ...C'mon, just five more minutes... Huh? Oh! It's you! I thought it was the radiance of the sunlight on my skin that I felt — turns out it was your radiance all along! …음, 나 좀 더 잘래…. 응? 너구나? 응, 오늘 햇빛이 왜 이렇게 좋나 했더니, 네가 와서 그렇구나
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
下午我需要检查一下魔术用品,构思新的魔术创意。你要一起来吗?来嘛,别推脱啦!你可以试着喂喂我的动物助手们,我想你们一定合得来。 午後はマジック道具をチェックして、それから新しいマジックの構想を練らなきゃ。君も一緒にどう?ねっ、いいでしょ!ついでに僕の助手を務める動物たちにも餌をやってあげてよ。きっと気が合うはずだからさ。 I'm going to check out some products used for magic tricks later this afternoon. Perhaps they'll spark some inspiration for some new tricks. Want to come along? Come on, don't be shy, you know you want to! You can feed some of my animal assistants I use in my shows — I'm sure you'll get along great! 오후에 난 마술용품을 점검하고 새로운 마술을 구상해야 하는데, 같이 할래? 같이 하자. 거절하지 말고! 동물 조수들에게 먹이를 줘봐. 사이좋게 지낼 수 있을 거야
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
晚上好。今晚有大魔术师的演出,你肯定没忘吧? こんばんは。今夜は大魔術師のショーがあるんだ。まさか、忘れてないよね? Good evening. The Great Magician Lyney will be performing later tonight... but I'm sure you didn't need me to tell you that! 안녕. 오늘 저녁에 대마술사의 공연이 있는 거 안 잊었지?
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
晚安。要是睡不着的话,我有些催眠小道具可以用…啊,还是算了吧。睡吧,愿美梦陪你到天亮。 おやすみ。眠れないなら、催眠用の道具があるけど…あっ、やっぱりやめとこう。ゆっくり休んで。美しい夢が、夜明けまで君に付き添ってくれますように。 Good night. If you have trouble falling asleep, I have a few little props used for hypnosis that might help... Or maybe not. Either way, sweet dreams! 잘 자. 혹시 잠이 안 오면 나한테 최면 도구가 있는데… 아, 아니다. 어서 자. 좋은 꿈 꾸고
|
关于林尼自己·嘴甜 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
对了,有件事情,我必须强调一下。我可不是对所有人都这样说话的哦,主要还是因为对象是你。 そうだ、一つ言っておかなきゃいけないことがあるんだけど…別にみんなに対してこんな風に喋ってるわけじゃないからね。相手が君だからだよ。 I should probably emphasize again that I'm rarely so open with anyone — I guess it's because you're not just anyone. 참, 강조할 게 있는데, 난 누구에게나 이런 식으로 대하는 게 아니야. 너라서 그런 거지
|
关于林尼自己·搭档 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
啊——琳妮特不在,我要进入待机模式了。虽然一个人也能处理好身边的事,但还是会有些不习惯。你能理解的吧?毕竟你也…我是说,毕竟派蒙总陪着你。 あーあ——リネットがいないから、待機モードに入る…身の回りのことは一人でこなせるけど、やっぱり慣れないや。君なら分かってくれるでしょ?だって…君にはいつもパイモンがついてるから。 *sigh* I'm afraid I'd find myself going into standby mode without Lynette by my side. I mean, I can handle my own business just fine, but it takes some getting used to. I'm sure you can understand. You also have... I mean... always have Paimon with you, after all. 아… 리넷도 없고, 난 대기 모드로 진입할게. 혼자서도 주변 일을 처리할 수 있지만, 영 낯설어서 말이야. 이해하지? 왜냐면 너도… 늘 페이몬이 곁에 있으니까
|
关于我们·隐瞒 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哇,好尖锐的话题…这么说吧,甜美的浆果通常出没于荆棘丛生之地,不然就会被馋嘴的狐狸一口吃完…这都是为了保护自己呀!好吧,我承认我确实不介意偶尔对别人撒点小谎,但我们之间最多只能算是有所隐瞒吧?不是吗? あ~、これはまた切り込んだ話題だね…うーんと、甘い果実って、いつも棘だらけの場所に実るんだ。じゃないと、食いしん坊の狐に食べられちゃうからね…これもすべて、自分を守るためってわけ!まあ、確かに僕はちょっとした嘘をたま~につくことがあるし、それに抵抗もないよ。でも僕たちの間柄なら、そんなの些細な隠し事に過ぎないでしょ?そうだと思わないかい? Wow, you're not beating around the bush! ...Let me put it this way — delicious berries must often grow in areas thick with thorns, otherwise they would be devoured by greedy foxes. This is what we call self-defense! I mean, sure, I don't mind telling some small lies to others at times, but between the two of us, I've never done anything worse than omitting a minor detail here and there, right? 와, 날카로운 질문인걸…. 그러니까… 그런 거야. 달콤한 열매는 보통 가시밭에서 나잖아? 안 그러면 먹보 여우가 한입에 먹어 치우니까… 이게 다 자신을 지키기 위해서라고! 그래, 내가 좀 남을 아무렇지 않게 속인다는 건 인정할게. 하지만 우리 사이엔 뭐 그냥 숨기는 게 있는 것 정도잖아? 안 그래?
|
关于我们·原则 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
魔术师一般不会透露魔术的核心秘密…但如果你愿意喊我「林尼老师」,成为我的学生,那么「原则」就产生了变化。也不知道你的领悟力和耐心到底能有几分呢?真让人期待。 マジシャンがマジックのタネを明かすなんて、普通はしないことさ…でも、もし僕のことを「リネ先生」って呼ぶ生徒になってくれるなら、その「原則」も変わらなくはない。君の理解力と忍耐力は、どれくらいかな?本当に楽しみだ。 Magicians generally do not reveal the core secrets behind their tricks, but if you don't mind becoming my apprentice and calling me "Master Lyney," then that would be different. I'm curious how much of it you'd understand, and how long you'd last, hehe. 마술사는 보통 마술의 핵심 비밀을 드러내지 않아…. 하지만 네가 날 「리니 선생님」으로 모신다면, 「원칙」이 변하지. 과연 네 이해력과 인내심은 어느 정도려나? 기대되는걸
|
关于「神之眼」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
魔术师佩戴着神之眼上台,难免会遭到质疑,所以我习惯了提前摘下它。既然你有兴趣,要不下次我表演的时候,就由你帮我保管它吧?要看紧一点哦,可千万别让它又偷偷滑到我手上了。 魔術師が神の目を持って舞台に上がると、疑われちゃうんだ。だから、事前に外すようにしてる。僕の神の目に興味があるのなら、今度のショーでは君が代わりに保管しててくれないかい?ちゃんと見張っててよ、気がついたら僕の手元に戻ってる、なんてことがないようにね。 If a magician were to go onstage with their Vision in hand, people might suspect the authenticity of their tricks, so I habitually take it off before performing. But since you're interested, why don't you help me hold on to it while I perform? Just be sure to keep an eye on it, though — or it might just sneak its way back to me! 마술사가 신의 눈을 착용하고 무대에 오르면 의심받기 쉬워서 우린 미리 빼두곤 해. 관심이 있다면 다음에 내가 공연할 때 네가 보관해 줄래? 대신 잘 지켜야 해, 몰래 내 손으로 다시 굴러오지 않게 말이야~
|
有什么想要分享… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
魔术不仅是一种表演形式,也是一种思维方式。世界上有很多看似平平无奇的东西,其中大有玄机。 マジックは一種のパフォーマンスであるだけでなく、物の考え方の一つでもある。世の中には一見普通であっても、多くの謎を秘めたものがたくさんあるんだよ。 Magic isn't just a performance art, it's also a way of thinking. Many things in this world seem simple at first glance but play host to all sorts of secrets if you look deeper. 마술은 단순한 공연이 아니라 일종의 사고방식이야. 세상에는 평범하게 보이지만 실은 엄청난 원리가 숨겨져 있는 것들이 많거든
|
感兴趣的见闻… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
猫咪的耳朵能表达情绪,向后翻折说明恐惧或者警戒,向前竖起,偶尔朝外多半表明心情愉快,快速晃动则是在警觉地判断四周情况…多观察就有经验了。 猫の耳は感情を表現できるんだ。後ろに折れてたら恐怖や警戒を表す。ピンと立ってたり、たまに外のほうを向いてたりしたら、おおかた機嫌がいいってことだよ。あと、もし耳を素早くピクピクさせてたら、周囲の状況を警戒して探ってるってこと…よく観察を重ねていけば、君にも分かるようになるよ。 Cats can use their ears to express their feelings. If they flatten them backwards, it indicates fear or caution, and if their ears are perked up and occasionally face forward, that usually means they're happy. Constant swiveling indicates that they are vigilantly assessing their surroundings... How do I know this? Experience and observation! 고양이의 귀는 기분을 표현해. 뒤로 접히면 두려움이나 경계를 나타내고, 앞으로 세우거나 가끔 바깥을 향하면 기분이 좋다는 뜻이야. 빠르게 흔들면 주변 상황을 판단하는 거고…. 많이 관찰하면 다 알게 돼
|
关于「父亲」·家 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「父亲」给了我们一个家,教导我们成长,告诉我们每个人应该努力的方向。我能做的也很简单。保持忠诚之心,以及…守护我们的家。 「お父様」は僕たちに家を与えてくれた。僕たちの成長を導き、みんなが努力すべき方向を教えてくれた。僕がすべきことは簡単さ。忠誠心を維持し、そして…僕たちの家を守ることだ。 "Father" gave us a family, raised us, and told each of us what we should work towards. In turn, what I can do is very simple... Remain loyal, and protect our home. 「아버지」는 우리에게 집을 주고 우릴 키워주고 우리가 노력할 방향을 알려주셨지. 내가 할 수 있는 일도 아주 간단해. 충성심을 유지하면서… 우리 집을 지키는 거야
|
关于「父亲」·王 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在这座只有孩子们构成的王国里,「父亲」是我们的王。我知道国王早晚会选继承者,也知道那会是我…但同时,我对那样的情况感到恐惧…请不要告诉任何人,尤其是妹妹和菲米尼。 子供だけで作られた王国…僕たちの王は「お父様」。僕は知っている——国王がいつか後継者を選ぶことも、その後継者が僕になることも…でも同時に、僕はそれに対して恐怖を抱くんだ…ふぅ…誰にも言わないでね、特に…妹とフレミネには。 Ours is a kingdom consisting only of children, and "Father" is our king. No king rules forever, of course, and I know that one day I will be chosen as "Father's" successor... But that also terrifies me... Please don't mention this to anyone, especially my sister and Freminet. 아이들로만 이루어진 왕국에서 「아버지」는 우리의 왕이야. 난 언젠가는 국왕이 후계자를 선택하리란 걸, 그리고 그게 나란 걸 알아… 하지만 난 그런 상황이 두려워…. 아무에게도 말하지 말아줘. 특히 여동생이랑 프레미네에게는 더더욱
|
关于琳妮特·模式 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你觉得妹妹她话很少?明白了,那是运行模式不对。下次,先对她说「激活,聊天模式」,运气好的话,她会和你说上很长一段话。你问运气不好要怎么办?别担心呀,就算被她瞪几眼,你也见到了和平时不一样的琳妮特! リネットの口数が少ないって?それはね、モードが違うからだよ。今度、まず最初に「会話モード、オン」って言ってごらん。運が良ければ、会話が長く続くだろうから。運が悪かったらどうなるかって?安心して、たとえリネットに睨まれても、それはそれで普段とは違うリネットを見られたことになるでしょ? You think my sister doesn't talk much? Oh, she's probably just not in the right mode. Next time, start by saying "Activate Chat Mode" to her. If you're lucky, she might have a great deal of things to say to you. Hmm, and if you're not lucky...? Well, she'll just stare for a while, but hey, at least you'll get to see a different side of her! 여동생의 말수가 적다고? 알겠다. 그건 작동 모드가 틀려서 그래. 다음에는 먼저 「활성화, 대화 모드」라고 해. 운이 좋다면 말이 많을 거야. 운이 안 좋으면 어떡하냐고? 걱정 마. 리넷의 눈총을 받더라도 넌 평소랑 다른 리넷을 본 거니까!
|
关于琳妮特·双子 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我和妹妹从小到大都在一起,艰难的时光只要有彼此就能度过,开心的时候也会和对方共享。家人,就是我们最宝贵的归宿。我们都能理解你与家人分别的痛苦…如果发现了任何线索,一定会告诉你的。 僕とリネットは小さい頃から一緒にいた。苦しい時も、二人一緒なら耐えられたし、楽しいことは互いに分かち合ってきた。家族、それは僕たちにとって一番大切なものなんだ。だから、家族と別れた君の苦しみを、僕たちは理解できる…もし何か手がかりを見つけたら、絶対に教えるね。 My sister and I have always been inseparable. There's no hardship we can't overcome as long as we're together, and similarly, we share all our joys with each other. There's nothing in the world I treasure more than my family, so I know what it must be like for you... And if I find out anything at all that might help you, I'll be sure to let you know. 나랑 동생은 어렸을 때부터 함께였어. 힘들어도 서로가 있어 버틸 수 있고, 즐거울 땐 함께 나누지. 가족은 우리의 가장 소중한 안식처야. 그래서 가족과 떨어진 네 고통을 이해해…. 혹시라도 어떤 단서를 발견하면 꼭 알려줄게
|
关于菲米尼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我这位天真的弟弟,至今还相信童话故事。真让人有些羡慕。哦,这不是他自己告诉我的,是有次我不小心看到了他锁在秘密抽屉里的东西…真的是不小心哦!所以还请你不要告诉他,不然他肯定会生我气的。 僕のウブな弟は、未だに童話を信じてる。まったく、羨ましい限りさ。あっ、これは彼から聞いたんじゃないよ。ある日、彼がこっそり引き出しにしまってるものをうっかり見ちゃってね…本当にうっかりだから!絶対内緒にしてよ、じゃないと、怒らせちゃうだろうから。 My naive little brother still believes in fairy tales. I envy him, really. Uh, just to be clear though, he didn't actually tell me that. I just happened to see what he keeps in his secret drawer once... Really, it was an accident! So please don't tell him, or he'll get mad at me for sure. 우리 순진한 남동생은 아직도 동화를 믿어. 정말 부럽다니까. 아, 이건 남동생이 알려준 게 아니라, 비밀 서랍에 잠궈둔 걸 우연히 본 거랄까… 정말 실수였어! 그러니까 알려주지 마. 안 그러면 나한테 화낼 거라고
|
关于那维莱特… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那维莱特先生很少公开露面,似乎刻意和人们保持着距离。一开始我还以为是我的错觉,但观察最最敏锐的琳妮特也有同感,那看来确实是这样了。 ヌヴィレットさんは公の場に姿を現すことが滅多にない。それに、わざと人と距離を置いてるみたいなんだ。最初は僕の気のせいかと思ったけど、観察に長けたリネットでさえそう思ってるようだから、きっとそうなんだろう。 Monsieur Neuvillette rarely appears in public, almost as if he's intentionally trying to put some distance between himself and the people. At first, I thought it might be just me, but my ever-observant sister noticed it too, so I suppose that must really be the case. 느비예트 씨가 공개적으로 얼굴을 내비치는 일은 드물어. 일부러 사람들과 거리를 유지하는 것 같아. 처음에는 내 착각인 줄 알았는데, 관찰력이 가장 예리한 리넷도 공감하는 걸 봐선 확실한 것 같아
|
关于芙宁娜… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
水神芙宁娜大人的行事作风不可捉摸,说得更露骨些,她平时说话也像是一种表演。枫丹人对精彩的舞台演出情有独钟,因此崇敬她的人也有不少。 水神フリーナ様は行動が独特な方でね。簡単に言うと、普段の話し方も一種のパフォーマンスなんだ。フォンテーヌ人は卓越した舞台演出を何よりも愛してるからね、フリーナ様を崇敬してる人も少なくないのさ。 The Hydro Archon, Lady Furina, is very unpredictable, and her manner of speech can be quite provocative, almost as if she sees talking itself like some sort of performance. The people of Fontaine have a particular soft spot for excitement and drama, which is why many hold her in high esteem. 물의 신 푸리나 님은 속을 모르겠어. 솔직히 말하면, 평소에도 연기하는 것 같아. 폰타인 사람은 워낙 무대 연출을 중시하니까 많이들 푸리나 님을 존경하는 것 같지만
|
关于千织… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
恭维话在她那里是行不通的,只有真正懂得欣赏的人,才能让她另眼相待。你问她怎么看我?这问题可让我有些伤心哦,我可是既懂欣赏,又对大家真心相待的人呀。 お世辞は彼女に通用しない。真に見る目のある者だけが、彼女に認められるんだ。彼女が僕のことをどう見てるかって?その質問はちょっと傷つくなぁ。僕は見る目があるうえに、みんなに対して真摯に向き合ってるじゃないか。 Flattery won't get you anywhere with her. She'll only give those who can truly appreciate her art a second look. How does she see me, you ask? Come on now, that hurts! Not only am I a connoisseur of the arts, but honest about it too, as I am in all my dealings! 치오리에게 아부는 안 통해. 정말로 감상할 줄 아는 사람만 치오리의 관심을 끌 수 있지. 치오리가 나를 어떻게 생각하냐고? 그 질문은 조금 슬프네. 난 감상도 할 줄 알고, 모두에게 진심으로 대하는 사람인걸
|
关于娜维娅… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
没想到她在不认识我的情况下愿意出手相助。要是没有你们的话,我和琳妮特肯定无法脱身…总之,非常感谢你们。就请让我等待一个阳光灿烂的日子,邀请大家去露泽咖啡厅吃最美味的茶点吧。 まさか僕のことを知らないのに、手を差し伸べてくれるなんてね。君たちがいなかったら、僕とリネットはきっと冤罪から逃れることができなかっただろう…とにかく、君たちには感謝してるよ。今度、天気のいい日にみんなを招待して、カフェ·ルツェルンで一番美味しいお菓子をごちそうしよう。 I didn't think that she'd be willing to help strangers like us. If it hadn't been for all of you, Lynette and I wouldn't have been acquitted... Thank you so much. I'll have to wait for a lovely, sunny day to invite everyone to Café Lucerne for the most wonderful afternoon tea! 나랑 아는 사이도 아닌데 날 도와주더라. 너희가 아니었으면 나랑 리넷은 벗어나지 못했을 거야…. 아무튼 정말 고마워. 언제 날씨 좋을 때 같이 야외 카페로 가자. 맛있는 디저트를 사줄게
|
关于夏洛蒂… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
自从那次见面之后,夏洛蒂小姐多次邀请我接受专访,呃…好像快有个二十次了吧。她对新闻有种与生俱来的敏锐,个性还异常执着。但说老实话,我可不想成为她笔下「爆炸性新闻」的主角,只好一次又一次用不同的理由婉拒了。 あれ以来、シャルロットさんから何度もインタビューのお誘いが来てね…えーっと、かれこれもう二十回ぐらいかな。彼女はスクープに対して生まれ持った嗅覚を持ってるみたいで、その性格も異様なほど執着するタイプなんだ。正直、彼女の「ビッグニュース」の中心人物にはなりたくないよ。だから、毎回違う理由を見つけては断るようにしてるんだ。 Charlotte has been trying to get me to agree to an interview ever since we met... Ugh, it feels like she's already asked twenty times now. She has a good nose for finding news, and she's the persistent type, too. But to be honest, I have no desire to find myself in the spotlight of one of her breaking news stories, and so I've found all sorts of reasons to decline each time. 그때 만난 뒤로 단독 인터뷰를 여러 번 요청했어. 한… 스무 번이었나? 특종을 향한 예민함과 집착은 타고난 것 같더라. 근데 솔직히 난 「빅뉴스」 속 주인공이 되고 싶지 않거든. 그래서 이런저런 이유로 완곡히 거절했어
|
关于克洛琳德… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
作为决斗代理人,克洛琳德小姐颇有名望。但我最近在报纸上看到,她似乎麻烦缠身…媒体非常喜欢挖掘她的故事,至于她本人…应该相当厌恶这种行为吧。 決闘代理人として、クロリンデさんはかなり有名なんだ。でも最近新聞で読んだんだけど、何やら面倒事を抱えてるらしいよ…マスコミは彼女の話を掘り下げるのが大好きなんだけど、彼女はきっと…そういった行為が大嫌いだと思う。 Clorinde's quite famous as a Champion Duelist. But from what I've read in the papers, she seems to have gotten into a bit of a pickle. The media's been all over her story, and she's... Well, she's the type that definitely doesn't enjoy that kind of attention. 클로린드 씨는 결투 대리인으로서 꽤 유명해. 근데 요즘 신문을 보니까 곤란해진 것 같더라고…. 언론사들은 클로린드 씨의 이야기를 파내는 걸 좋아하겠지만, 본인은… 그런 행동을 아주 싫어하겠지
|
关于艾梅莉埃… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你闻过她设计的香水吗?我还挺喜欢的,原本想买一瓶试试…但琳妮特的尾巴似乎有不同的意见。那我也只好算喽。 彼女のデザインした香水を嗅いだことある?僕は結構好きでね、一つ買おうとしたんだけど…リネットのしっぽが違う意見を持ってたもんだから、仕方なくあきらめたんだ。 Have you ever gotten a whiff of the perfumes she makes? I quite liked them and was thinking to buy myself a bottle... But Lynette's tail indicated that she didn't share my opinion, so that was the end of that! 에밀리가 만든 향수를 맡아본 적 있어? 마음에 들어서 한 병 사려고 했는데… 리넷의 꼬리는 의견이 다른가 봐. 그럼 나도 포기해야지 뭐
|
想要了解林尼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
看来我们彼此都对对方很感兴趣呢,我的荣幸!哈哈,放心吧,只要看到你那令人着迷的眼睛,我就舍不得对你撒谎。 どうやら、僕たちはお互いに興味を持ってるみたいだね、とても光栄だよ!ははっ、安心して。その魅力的な瞳を見ると、君に嘘をつくなんてこと心が傷んでできないから。 It seems we're both keenly interested in each other. Well, know that the honor is mine! Haha, relax. I couldn't ever tell lies to your mesmerizing eyes — not even if I tried! 우리는 서로가 궁금한 모양이네. 영광이야! 하하, 안심해. 네 매력적인 눈을 보고 있으면 난 거짓말을 할 수가 없거든
|
想要了解林尼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
魔术表演当然没办法保证永远不出现纰漏。对我而言,演出的重点也不是百分之百避免穿帮,而是时时刻刻保持镇定,随机应变。就算露出了小破绽,只要能让观众相信那也是表演的一环,依旧能成为一场精彩难忘的演出。 マジックが永遠に失敗しないなんて、そんな保証は到底できない。僕にとってパフォーマンスで重要なのは、種を見破られるのを避けることじゃなく、いつ何時も冷静を保ち、臨機応変に対処すること。たとえ小さなミスをしても、それがパフォーマンスの一環だと観客に信じ込ませれば、依然として忘れられないステージにできるんだ。 Of course, there's no way to ensure that you'll never slip up when performing magic tricks. The way I see it, the point is not to perform perfectly, but to stay calm at all times and adapt as needed. Even if some small flaws occur, you just need to make the audience believe that it's all part of the show, and you'll still deliver an entertaining and unforgettable performance! 당연히 마술 공연은 언제나 완벽할 수 없지. 내게 중요한 건 트릭을 완벽히 숨기는 게 아니라 언제나 침착하게 임기응변하는 거야. 작은 빈틈이 생겨도 그걸 공연의 일부라고 생각하게 만들면 여전히 잊지 못할 훌륭한 공연이 될 수 있지
|
想要了解林尼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
没有父母遮风挡雨,从小流落街头的孤儿,总要经历比常人更多的磨难。但正因为那些事情,才造就了如今的我和琳妮特。现在,我们都过得不错…「家人」、观众…我的帽子里装着很多很多人的期待呢! 風や雨から守ってくれる両親を持たず、幼い頃から路頭を彷徨ってきた孤児。それは普通の人より多くの苦しみを経験することを意味する。でも、そういった経験があったからこそ、今の僕とリネットがいるんだ。それに今は、そこそこ悪くない暮らしを送れてるしね…「家族」、観客…僕のハットにはたくさんの人の期待が込められてるんだよ! As orphans without parents to shelter us, Lynette and I were forced to roam the streets since childhood, so we've been through a lot. But those experiences have also made us who we are today. We're doing alright these days. I have a hat full of hopes and dreams... Heh, and a family, and audience, hoping that I don't let them down! 보호해 주는 부모님 없이 어렸을 때부터 거리를 떠돈 고아는 평범한 사람보다 힘든 일을 많이 겪을 수밖에 없어. 하지만 그래서 지금의 나랑 리넷이 있는 거야. 지금은 나쁘지 않아…. 「가족」, 관중… 나의 모자 속엔 많은 사람의 기대가 들어있거든!
|
想要了解林尼·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哈哈,到现在还没办法完全相信我说的话吗?看来你警惕心很强,这是好事,我就不用担心你被别人骗了。另外嘛,你可要负起责任来,盯着我,谨慎挑选眨眼时机…不然的话,趁你不注意,我就去撒弥天大谎咯!到时候你也脱不开干系。 ははっ、今になっても僕の言葉を完全には信じ切れないのかい?どうやら君は、警戒心がすごく強いんだね。まあ、人に騙される心配がなくなるからいいことだけど。あっ、それと…ちゃんと僕を見張っててね。瞬きするタイミングも、慎重に選んだほうがいい…じゃないと、君がよそ見してるうちに、とんでもない大嘘をばらまきに行っちゃうから!その時は、君も責任を問われるだろうね。 Haha, so even now you still don't completely trust me, huh? You're a vigilant one — not that that's a bad thing. I'll never need to worry about you getting duped by someone else. But on the other hand, since you've taken it upon yourself to watch my every move, you'd better be careful when you blink... Who knows, I might just tell a huge, terrible lie while you're not paying attention! You'd be in a real pickle then, wouldn't you? 하하, 아직도 내 말을 완전히 믿지는 못하겠어? 경계심이 강하네. 좋은 일이야. 네가 다른 사람에게 속을 걱정은 안 해도 되겠어. 그리고 책임지고 날 지켜봐. 눈 깜빡이는 것도 신중해야 해…. 안 그러면 네가 모르는 사이에 새빨간 거짓말을 할 거거든! 그때는 너한테도 책임이 있는 거야
|
想要了解林尼·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「真实」的我,并没有我所表现出得那么外向、健谈。更多时候,我是为了跟大家拉近关系,才使用了语言上的「魔术」…你会同情原本的我吗?还是会觉得这种戏法…很愚蠢呢。 「本当」の僕は、普段みたいに外向的でも話しやすいわけでもない。大半の場合、みんなと親しくなろうと言葉の「マジック」を使ってるだけなんだ…本来の僕に、君は同情するかい?それともこういうやり方は…バカだって思うかな。 Actually, the real me is nowhere near as outgoing or chatty as I appear. More often than not, I only work my verbal "magic" as a means of getting closer to people. Sometimes I think people would feel sorry for the real me. Do you? *sigh* Or do you find my little games absurd? 「진짜」 나는 보이는 것처럼 외향적이거나 말주변이 좋은 편이 아니야. 대부분은 사람들과 가까이 지내려고 언어의 「마술」을 부리는 거거든…. 넌 원래의 나를 동정할 거야? 아니면 이런 트릭이… 어리석다고 생각해?
|
林尼的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嘿,看这儿——可爱的小白兔,喜欢吗?好奇它是什么时候来到这里的吗?那就对了!观众脸上惊喜的表情,正是每一位魔术师的最爱。 ねえねえ、見て——ほら、かわいいウサギさんだよ、君は好きかい?えっ、この子がどうやってハットから出てきたのか気になる?うんうん!観客の驚いた顔は、すべての魔術師が愛してやまないものなんだよ。 Hey, what do we have here? Ah, a cute, little white rabbit — you like it? Curious about when it got here? You should be! Hehe, the look of amazement on our audience's face is what we magicians love the most. 여기 봐! 귀여운 하얀 토끼야. 마음에 들어? 언제 여기로 왔는지 궁금해? 그래야지! 마술사는 관중의 놀란 표정을 좋아하거든
|
林尼的烦恼·掩饰 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
怎么办呢?我最大的烦恼就是——你在我这样的大魔术师面前,还能想到烦心的事情。 どうしよう?僕の最大の悩みは——大魔術師であるこの僕を前にしても、君が悩みについて考えちゃうことさ。 Ah, what to do, what to do? The thing that troubles me is... the fact that you can even think of troubling things when you have such a great magician like myself standing right in front of you. 어떡하지? 내 가장 큰 고민은——네가 나 같은 대마술사 앞에서도 고민을 떠올린다는 거야
|
林尼的烦恼·鸽子 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
过去,我总是放养我的鸽子,它们也总会飞回我的身边。后来有一次,回家的鸽子少了几只,等我们循着痕迹找到的时候,它们已经变成了鸽子派。至今我也不知道,我要怎样同时带给它们「自由」和「安全」。 昔はいつもハトを放し飼いにしてたんだ。ハトたちはいつも、自分で僕のところまで戻ってきてくれたよ。でもある時、戻ってきたハトが数羽減ってたことがあってね。痕跡を辿って見つけると、その子たちはもうピジョンパイになってた。今でも、どうやったらハトたちに「自由」と「安全」を同時に与えられるのか、僕には分からないんだ。 In the past, I would let the doves I raised fly freely, and they would always return to me. But there was once when a few didn't return, and by the time we tracked them down, they'd been turned into dove pie. Even now I still don't know how to give them both freedom and safety. 전에는 비둘기를 풀어놓고 키워도 늘 내 곁으로 돌아왔는데, 한번은 비둘기가 몇 마리 없어진 거야. 그래서 흔적을 따라가 보니까 이미 비둘기 파이가 되어 있더라. 난 지금도 「자유」랑 「안전」을 둘 다 보장하는 법을 모르겠어
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
看到这个鱼缸了吗?来,你可以把手伸进去感受一下,是不是真的只有水。确认好了吗?那就开始咯!看这块布,现在盖上去了…嘿呀,鱼变出来咯!怎么样?这精彩的表演,能换一道你亲手制作的鱼肉菜肴吗? この水槽を見て。さっ、手を入れてごらん、水しか入ってないでしょ?確認できた?それじゃ、いくよ!この布で覆ったら…ほら、魚が現れた!どう?このマジックを、君のお手製の魚料理と交換しない? See this fishbowl? Come, put your hand inside it. Filled with just ordinary water, right? Are you sure? Then let's begin! See this cloth? I'm going to cover the bowl with it and... Well, what do you know? There's a fish in there now! How was that? Maybe this fun little performance could earn me one of your very own fish dishes? 이 어항 보여? 자, 손을 넣어서 진짜로 물만 있는지 느껴봐. 다 확인했어? 그럼 시작한다! 이 천을 봐. 이걸 덮고… 짠, 물고기가 나타났어! 어때? 이 훌륭한 공연을 네가 직접 만든 생선 요리로 바꿀 수 있을까?
|
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
出于表演需要,我和琳妮特得保持身形相似,我们会尽量不吃油炸食品。我倒是无所谓,妹妹就比较辛苦了——街头的炸鱼实在很香嘛! ショーのために、僕とリネットは似たような体型を維持する必要がある。だから、揚げ物はなるべく避けてるんだ。僕は大丈夫だけど、リネットが大変でね——街中にあるフィッシュフライが本当にいい香りなんだ! Our performances require that Lynette and I have matching physiques, so we have to avoid eating any oily food. Now, that's not a huge problem for me, but it can be tough for my sister — the fried fish they sell on the streets smells amazing, after all... 나랑 리넷은 공연을 위해서 비슷한 몸매를 유지해. 그래서 튀긴 음식은 최대한 안 먹지. 난 괜찮지만, 여동생은 좀 힘들 거야——거리에서 파는 생선튀김은 향이 정말 끝내주거든!
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
能吃到你亲手制作的美味,真是荣幸之至。 君が直々に作った美味しい料理を食べられるなんて、これ以上に光栄なことはないね。 It's quite an honor to enjoy such wonderful food made by you. 네가 직접 만든 요리를 먹을 수 있다니, 정말 영광이네
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你的厨艺不错嘛,很好吃哦!多谢款待。 いい腕だね、すごく美味しいよ!ごちそうさま~ My, this is delicious! You're quite the cook. Thanks for the treat. 요리 솜씨가 좋은걸. 정말 맛있네! 잘 먹었어
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
想看魔术吗?来吧,看我把布盖在上面,你跟着我一起念——三、二、一!食物消失咯! マジックを見せてあげるよ。この布をかぶせたら、僕と一緒にカウントダウンをしてね——スリー、ツー、ワン!はい、消えちゃった! Would you like to see a magic trick? Now, let me place this ordinary cloth on top of the dish. Count down with me — three, two, one! Tada! Where'd the food go? 마술 볼래? 자, 여기에 천을 덮고, 따라 해 봐. 하나, 둘, 셋! 짜잔, 음식이 사라졌지?
|
生日… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这里有一根羽毛,请伸出手来确认一下,它的确是一片普通的羽毛。好了吗?啪嚓——其实是礼花哦,生日快乐!看到了吗?礼花里飘下的一片彩纸,被我抓住了。在我点燃它的同时,你就可以许愿了,顺带想象一下你的生日礼物。三、二、一——嗯,很~好~我已经明白你的想法了。来吧,把手伸进我的帽子里——如何?这份礼物是你想要的吗? ここに羽根が一枚ある。ごくごく普通の羽根だよ、触って確かめてごらん。確認は終わった?パンッ——実は…お祝いのクラッカーでした。お誕生日おめでとう!ほら、これ見て。クラッカーから飛び出てきた紙切れを捕まえたよ。次はこれを燃やすから、君は願い事をしてね。それと同時に、誕生日プレゼントを想像するんだ。スリー、ツー、ワン——へぇ、なるほどね~君の考えが分かったよ。さあ、僕のハットに手を入れて——どう?君の欲しかったプレゼントで合ってるかい? I have a feather here, just an ordinary feather... Go ahead, you can hold it and see for yourself. Ready? And... boom! It was a party popper all along. Happy Birthday! See this? I caught one of the paper streamers floating down. Now, make a wish and picture a birthday gift in your mind's eye as I light it. Three... two... one... Great! Verrry good, I know exactly what you were thinking now. The last step, put your hand inside my hat... Well? Is it the gift you wanted? 자, 여기 깃털이 있어. 직접 확인해 봐. 평범한 깃털 맞지? 그리고 이제——빵야~! 사실 폭죽이었지롱! 생일 축하해! 봤어? 폭죽에서 떨어진 색종이를 내가 잡았잖아? 내가 이제 여기에 불을 붙일 거니까 넌 소원을 빌어. 겸사겸사 생일 선물도 생각하고. 셋, 둘, 하나… 으음, 좋아! 네가 뭘 떠올렸는지 알겠어. 자, 손을 내 모자에 넣어봐. 어때? 네가 생각한 선물이 이거 맞지?
|
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哎呀,我还以为你想让我用这些素材变魔术呢。 あれ、これらの素材で僕にマジックをさせるのかと思ったよ。 Oho, and here I thought you'd ask me to perform some magic with these materials! 아아, 난 또 네가 이걸로 마술을 보여달라고 하는 줄 알았네
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
要是什么变化都没有,会不会让你更加吃惊? 何も変化がなかったら、逆に君をもっと驚かせられるかな? Would you be more shocked if nothing changed about me at all? 아무 변화도 없으면 네가 더 놀라려나?
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你愿意信任我,没有比这个更令我开心的事情了。 君が僕を信じてくれる。これ以上嬉しいことはないよ。 Nothing could make me happier than having your trust. 네가 날 믿어주는 것보다 더 기쁜 일은 없어
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
为我付出这么多,是想要偷走我的心吗?那就让我恭喜你、祝贺你吧!我亲爱的学徒,或者说伙伴——你已经做到咯。 こんなに尽くしてくれるなんて、僕の心を盗もうとしてるのかい?そうだとしたら…おめでとう!我が親愛なる弟子、もしくは仲間というべきかな——君はもう、見事にそれを成し遂げてるよ! Doing all this for me... Are you trying to steal this magician's heart, by any chance? Well, in that case, congratulations, my dear apprentice — or should I say, "companion." For you have succeeded! 날 위해 이렇게 많은 일을 하다니. 내 마음을 훔칠 생각이야? 그렇다면 정말 축하해! 사랑하는 나의 제자이자 동료——넌 이미 성공했어
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
一点小把戏。 ちょっとしたトリックさ。 Step right up! 재주 좀 부려볼까!
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
看看这个吧! 注目! And... voila! 여길 보라구!
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
惊喜连连。 サプライズだよ。 Now, disappear! 서프라이즈~
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
压轴表演! フィナーレといこうか! Here comes the finale! 공연의 하이라이트!
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
好戏开演! イッツ·ショータイム! Let's get this show on the road! 공연 시작!
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
响起你的掌声! 拍手のご用意を! A round of applause! 박수 부탁해!
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
用这个道具,把它们全部变走…开玩笑的啦。 この道具でこれらを全部消してみせよう…な~んてね、冗談さ。 And now I'll make it all disappear... Hehe, just kidding~ 이 아이템들을 전부 사라지게 만들어 줄까? 농담이야
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
装进魔术口袋里吧。 マジックポケットに入れよう。 Guess this'll go into my magic pocket! 마술 주머니에 넣어둘까나
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这也算是一种宝箱魔术吗? これも宝箱マジックの一種かい? I wonder if this chest is some kind of trick... 이것도 일종의 보물상자 마술인가?
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这是要我表演诈死魔术吗? 偽装死トリックでもやらせるつもりかい? Magic can't cheat death, you know! 죽은 척하기 마술을 보여줘야 할까?
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不错的戏法… 悪くないトリックだ… Clever trick... 좋은 트릭이야…
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不会有事的。 大丈夫だよ。 It'll be alright. 괜찮을 거야
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
可别忘了还有我啊! まだ僕がいるのを忘れないで! Why don't you let me take the stage! 나도 있다는 거 잊지 마!
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
节奏已经乱了哦? ペースが乱れてきてるよ? Your timing's off! 리듬이 이미 흐트러졌는걸?
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
琳妮特… リネット… Lynette... 리넷…
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我的表演,不会失败!… 僕のパフォーマンスに、失敗はない…! My show... mustn't fail... 내 공연은… 실패하지 않아…!
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
幕布…快点拉上… 早く幕を…下ろして… Quick... drop the curtains... 빨리 커튼을… 쳐줘…
|
普通受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
没事。 平気さ。 I'm fine. 이 정도쯤은
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
冷静… 落ち着こう… Stay calm, stay calm... 진정하자…
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
噢!「旅行魔术团」。 へへっ!「巡業する魔術団」だね。 Ah, we'll be a traveling magic troupe. 오! 「여행 마술단」이라~
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
乐意效劳。 喜んで手を貸すよ。 Prepare to be amazed. 얼마든지
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
能被你邀请是我的荣幸。 君に誘ってもらえるなんて光栄だよ。 It's an honor to be here. 초대받아서 영광이야
|