全站通知:
珊瑚宫心海语音
刷
历
编
阅读
2023-01-27更新
最新编辑:萝莉是种好文明
阅读:
更新日期:2023-01-27
最新编辑:萝莉是种好文明
跳到导航
跳到搜索
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
- 其他
汉语CV: | 龟娘 | 日语CV: | 三森铃子 | 英语CV: | 林丽莎 | 韩语CV: | 吕允美 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 龟娘 | 日语CV: | 三森铃子 |
英语CV: | 林丽莎 | 韩语CV: | 吕允美 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我是珊瑚宫心海,海祇岛的「现人神巫女」。此次与你一起出行,就当做是放松一下…咳,就当做是对外考察吧。不用担心,临行前我留下了不少锦囊,将海祇岛近期的发展计划布置完毕了。稍微离开一会儿,也没有关系。 私は珊瑚宮心海、海祇島の「現人神の巫女」です。此度の同行は、息抜き…いえ、視察のためとしましょう。ご安心を、海祇島の発展計画に関する虎の巻は十分残しておきました。少々場を離れても、問題はないでしょう。 I am Sangonomiya Kokomi, the Divine Priestess of Watatsumi Island. My journey with you will be an opportunity to unwind... Ahem, I mean... to survey beyond our borders. Don't worry, I've left behind ample directives in my absence, and have also completed the island's projected development plans. Departing for a brief period will be of little consequence. 나는 산고노미야 코코미, 와타츠미섬의 「아라히토가미 무녀」야. 이번에 너랑 같이 움직일 땐 긴장을 좀 풀고… 큼, 대외답사 나온 거라고 생각할게. 걱정 마, 떠나기 전에 묘책 모음집도 많이 남겨뒀고, 와타츠미섬의 최근 발전 계획도 다 짜뒀으니까 조금은 자릴 비워도 괜찮아
|
闲聊·阅读 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
八重堂出版的许多作品,深入浅出地阐明了兵法原理,我很喜欢。 八重堂は兵学の仕組みについて深く解説した本を多く出版しているので、とても気に入っています。 Yae Publishing House has released numerous works that lay out military strategy in a simple and pragmatic way. Those are my favorite. 야에 출판사의 여러 작품들은 병법의 원리를 알기 쉽게 풀어놔서 맘에 들어
|
闲聊·游鱼 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
每个生灵的意志都值得尊重,就像海中的游鱼,也有自己的方向。 海を泳ぐ魚でさえ進む先を決められるように、生きとし生ける者の意志はすべて尊重されるべきです。 Respect must be given to the will of every creature. Each fish in the ocean swims in its own direction. 모든 생명의 의지는 존중받아야 마땅해. 바닷속에서 헤엄치는 물고기도 자신만의 방향이 있는 것처럼 말이야
|
闲聊·准备 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
未雨绸缪,才能临危不乱。 転ばぬ先の杖、と言うように事前に準備しておけば混乱を招くことはありません。 To survive hardship, you must prepare for hardship. 미리 준비해둬야 위험이 다가와도 흐트러지지 않아
|
下雨的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
雨中行军,可以隐蔽声息,但对体能却是很大的考验… 雨の中の行軍は、気配を隠すのに一役買いますが、体には負担がかかりますね… Marching in the rain conceals the sound of our arrival, but is also a test of stamina... 빗속에서의 행군은 숨소리를 숨길 수 있지만, 체력적으로는 크나큰 시험이지…
|
下雪的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
雪…真漂亮呀。 雪…とても綺麗ですね。 The snow... have you ever seen such beauty? 눈… 정말 아름답다
|
阳光很好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
天色真好,一起走走吧? いい天気ですね、少し歩きませんか? Such fortunate weather... Care for a walk? 날씨가 정말 좋아, 같이 걸을래?
|
刮大风了… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯…这么大的风,正适合用火攻之计。 ん…とても強い風ですね…火計にぴったりかと。 Mm... High winds. An incendiary attack would be particularly effective. 음… 이렇게 센 바람은 불을 이용한 전술에 딱이야
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
早安。我刚刚读到一段有趣的兵法,要一起研究一下吗? おはようございます。先ほど興味深い兵学を読みました、一緒に研究しませんか? Good morning. I've just read a fascinating stratagem, would you like to study it together? 좋은 아침, 방금 재밌는 병법을 읽었는데 같이 연구해볼래?
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
下午的作战方案要进行一些修正,这样可以保证更高的效率。 午後の作戦計画を少し修正しましょう…これでより効率的になります。 Mmmm... to improve efficiency, we must make some adjustments to our battle plan for the afternoon. 오후 작전을 조금 수정해야겠어… 이게 더 효율적이겠군
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯?这么快就到晚上了?跟你在一起,时间总是会过得格外快。 おや?もう夜なのですか?あなたと一緒にいると、時間がとても早く過ぎてしまいますね。 Mm? Night already? Time seems to slip away when I'm with you. 음? 벌써 저녁이야? 너랑 같이 있으면 시간이 유달리 빨리 간다니까
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
好好休息,养精蓄锐。晚安。 おやすみなさい。しっかり休んで、疲れを癒してくださいね。 Good night. Garner your strength for the battles ahead. 푹 쉬면서 재충전해둬. 잘 자
|
关于珊瑚宫心海自己·锦囊 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
战场局势千变万化,一念之差就可能葬送全局。所以在开战前,我会将所有情况纳入考量,写成锦囊交给将士们去执行。不过目前来看,他们对锦囊有些过于依赖了。我还是希望他们多读些兵书,靠自己的力量辨析战场的局势,这样才能更好地抓住战机。 戦況は常に移ろいゆくもの、一瞬の迷いがすべてを台無しにしてしまうこともあります。ですので戦いが始まる前に、すべての状況を書き留めた虎の巻を兵士たちに渡しているんです。しかし現状を見ると、兵士たちがその虎の巻に頼りすぎているような気がしなくもありません…やはり彼らにはもっと兵学を学んでもらい、自ら戦況を判断できる力を身に着けてほしいものですね。 The battlefield is unpredictable — one false move could mark utter defeat. Before the onset of battle, I bring every possible scenario into consideration, and turn my thoughts into written directives. These are then issued to the troops. ...It does seem at present like they're somewhat over-reliant on the directives, which worries me... If they read up on military strategy themselves, they could begin to rely on their own ability to read the battlefield. I need them to be able to identify and seize opportunities in the heat of the moment. 전장 상황은 변화무쌍해서, 한 끗 차이로 판을 말아먹을 수가 있지. 그래서 전쟁 전에 모든 상황을 고려해 장병들에게 묘책 모음집을 맡겼는데 지금은 너무 그거에만 의지하고 있는 것 같아. 장병들이 병서를 더 많이 읽고 혼자의 힘으로 정세를 파악했으면 좋겠어. 그래야 우리가 기회를 잡을 수 있을 테니까
|
关于珊瑚宫心海自己·放松 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
真希望这次作战快点结束。八重堂出版的新印《沉秋拾剑录》已经可以买到了,好想呆在房间里一口气看完… 今回の作戦が早く終わることを祈っています。八重堂から新たに『沈秋拾剣録』の新版が発売されるので、部屋に戻って一気に読みたいのです… Mm... I hope we can put an end to this battle quickly. The Yae Publishing House has just released a new volume of "A Legend of Sword." Ah, I'd like nothing more than to curl up with a copy in my room and read it front to back. 작전이 빨리 끝났으면 좋겠네. 야에 출판사의 신간, 《침추습검록》을 구했거든. 빨리 방에 틀어박혀서 읽어버리고 싶어…
|
关于我们·见闻 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
母亲曾教导过我,只有眼界开阔,才能成为合格的领袖。不过以前的我常年往返于珊瑚宫与军队之间,不曾亲自出来冒险,难免会有许多不懂的地方。嗯,这些就请你多担待啦。 視野を広げなければ立派な指導者にはなれない、そう母から教わりました。ですが以前までの私は、珊瑚宮と軍の間を行き来していただけ、自ら外に出向いたことなどありませんでした。ですので、知らないことも多々あります。えっと…そこは大目に見てくださいね。 My mother once taught me that it takes a broad outlook to become a qualified leader. However, my younger years were mostly spent traveling between Sangonomiya and the army. I never had time to embark on my own adventure. So... there are many aspects of adventuring that I've yet to fully understand. Mm, you'll have to excuse my lack of experience in this area. 어머니께선 내게 시야를 넓혀야만 지도자가 될 수 있다고 가르치셨어. 하지만 난 1년 365일 산호궁과 군대만을 오가서 직접 모험을 해본 적이 없고, 모르는 부분도 많아. 음, 그러니까 이런 부분은 네가 맡아줬으면 해
|
关于我们·困惑 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
都说人心难测,但作为现人神巫女,我必须努力去理解每个人的想法才行。就从你开始吧,旅行者,让我猜猜…你现在在想些什么呢? 人の心は予測しがたいものと言いますが、現人神の巫女である私は、一人一人の考えを理解する必要があります。そうですね、あなたから始めましょう。旅人さん、あなたが今なにを考えているのか…私が当ててみますね? It's said that the depths of a person's heart run deep indeed. Yet, as the Divine Priestess of Watatsumi Island, it is my duty to strive to understand each person's thoughts. Let's start with you, Traveler. What are you thinking about now? Let me take a guess... 사람의 마음은 헤아리기 어렵다고들 하지만, 난 아라히토가미 무녀로서 모든 사람의 마음을 이해하려고 노력해야만 하지. 우선 너부터 시작해볼까? 여행자, 내가 맞춰볼게… 너 지금 무슨 생각 하고 있지?
|
关于「神之眼」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在我眼中,「神之眼」便是愿望的象征。我们之所以成立反抗军,反对眼狩令,就是因为愿望是非常宝贵的东西,不该被轻易放弃,更不该被强行剥夺。 私からすれば、「神の目」は願いの象徴です。あなたも知っての通り、私たちは抵抗軍を設立し、目狩り令に歯向かいました。なぜなら、願いとは容易く諦めることができないほど大切なもので、強制的に奪われるべきではないと考えたからです。 In my book, Visions are symbols of aspiration, and aspiration is a precious thing indeed. This is exactly why the resistance was formed — to oppose the Vision Hunt Decree. Aspiration should never be abandoned or forcibly taken away. 내게 「신의 눈」은 소망의 상징이야. 그래서 저항군을 만들어 안수령에 반대할 수밖에 없는 거고. 소망이란 소중하고 또 쉽게 포기할 수도, 빼앗겨서도 안되는 거잖아
|
有什么想要分享的·刊物 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
八重堂出版的刊物中,我尤其喜欢这本《提瓦特战争艺术》。你看,上面记录了许多经典战役,以及兵法名家对此的解析。其中有几篇我特别欣赏,让我来念给你听… 八重堂が出版している作品の中で、私が特に気に入っているのはこの『テイワット戦争芸術』です。ほら、数々の名勝負が記録されていますし、有名な兵学家の分析もあります。その中のお気に入りをあなたにも読んであげましょう… Among Yae Publishing House's various publications, my personal favorite is the "Teyvat Art of War." See, it has articles on classic military campaigns, as well as detailed analysis and commentary from famous strategists. There are a few that I particularly enjoy... Here, let me read them to you. 야에 출판사의 간행물 중에서 난 이 《티바트 전쟁 예술》이란 책을 제일 좋아해. 봐, 여기엔 옛 전쟁과 병법 거장의 해석이 엄청 많이 실려있어. 그중 몇 편은 내가 진짜 좋아하는 건데 너한테 직접 읽어줄게…
|
有什么想要分享的·潜水 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
水下的世界虽不如陆地上明亮,但每次呆在那里时,心都会慢慢沉静下来。鱼群在远处游动,水母在身旁起舞,让人不知不觉就会放下所有烦恼。有机会的话,我带你去看看吧? 水中の世界は陸の上ほど明るくはありませんが、あそこに留まる度、心がゆっくりと落ち着いていくような気がします。遠くには魚の群れが泳ぎ、そばにはクラゲが舞い、自分でも気づかないうちに、すべての心配事を置き去りにできるのです。機会があれば、あなたもそこに連れていってあげましょうか? The world below water is not bright and sunny like that of dry land. Still, whenever I lend myself to the deep, my heart gradually fills with a permeating sense of peace. Fish move in faraway shoals, jellyfish dance around me, and my troubles start to simply wash away. Mmm... I could take you to see it sometime, what do you think? 물 아래 세상은 육지만큼 밝진 않지만, 그곳에 있으면 마음이 점점 편안해져. 물고기 떼는 멀리서 헤엄치고, 해파리는 내 옆에서 춤을 추지. 그럼 나도 몰래 모든 고민을 내려놓게 된다니까? 다음에 너도 같이 가볼래?
|
感兴趣的见闻… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我很喜欢海祇珊瑚珍珠,它为海祇岛带来了许多财富,是大海给予我们的馈赠。 私は海祇珊瑚真珠がとても好きです。海祇島に多くの富をもたらしてきた、海からの贈り物なんですよ。 I simply love Watatsumi Coral Pearls... They're not just a source of income for Watatsumi Island, but a gift from the sea itself. 난 와타츠미의 산호진주를 좋아해. 그건 와타츠미섬에 아주 큰 부를 가져다줬지. 바다가 우리에게 준 선물이야
|
关于五郎… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
五郎是不可多得的优秀将领。他真诚、坚毅、果敢…能够与部下同食同寝,也能够提出许多出人意料的作战方案。但他也有一个小小的缺点,就是在战斗中容易亢奋上头。如果你和他一起行动的话,一定要在关键时候拉住他。 ゴローは稀代の名将です。誠実で、毅然としていて、大胆で…配下の者と寝食を共にでき、奇策を何度も思いついてきました。ただそんな彼にも、戦いの中で熱くなってしまうという欠点があります。もし彼と行動を共にすることがありましたら、肝心な時に彼を引き止めることをお忘れなく。 Gorou is an exceptional general... sincere, determined, and courageous. He has a strong camaraderie with the troops and is able to come up with creative battle plans. He does, however, have one shortcoming... He often lets the excitement of battle get to his head. If you are ever deployed to the battlefield together, be sure to have a good rein on him when things get underway. 고로는 몇없는 훌륭한 장군이야. 성실하고 굳세며 과감하지…. 그는 부하들과 동고동락하다가 기상천외한 작전을 생각해 내기도 해. 다만 사소한 단점이 있다면, 전투 중에 쉽게 흥분한다는 거지. 고로와 함께 움직인다면, 중요한 순간에는 반드시 그를 붙잡아둬야 할 거야
|
关于九条裟罗… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不得不承认,九条裟罗是一个难缠的对手。虽然她很少使用计策与谋略,但她在正面战场做得很好。幕府军对她非常信服,在她的带领下团结一致、悍不畏死,曾经几度给反抗军带来了巨大的威胁。 九条裟羅が手強い相手であることは認めざるを得ません。彼女は策略や戦略をほとんど使いませんが、真っ向勝負にはめっぽう強い方です。幕府軍は彼女のことを非常に信頼していたため、彼女の指揮のもと団結し、勇敢な軍を築き上げました。そのため何度も抵抗軍に対し、多大な猛威を振るってきた相手なんです。 Mmm... I must admit, Kujou Sara is an opponent that cannot be taken lightly. She seldom employs cunning strategy, but her performance in open warfare is always admirable. The Shogun's Army places great trust in her abilities — they are united and ready to fight valiantly under her command, even to the death. Her forces have been a serious threat to the resistance on multiple occasions. 쿠죠 사라가 아주 까다로운 상대라는 건 인정할 수밖에 없어. 모략과 책략을 쓰는 일은 드물지만, 정면 돌파에는 아주 능해. 막부군 역시 그녀를 전적으로 신뢰하기에 그녀의 지휘 아래 똘똘 뭉쳐 죽음도 불사하고 저항군힌테 몇 차례 큰 위협을 가했었지
|
关于八重神子… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
八重宫司的许多事迹,我也有听说过。平心而论,我认为她是一位非常优秀的巫女,至少在「巫女」的本职上,她做到了无可挑剔的程度。听说她还负责八重堂轻小说出版事宜,真是个难以捉摸的人… 八重宮司については、色々なことをお聞きしています。正直に言って、彼女はとても優秀な巫女です。少なくとも「巫女」としての仕事は、非の打ち所がないと言えるでしょう。彼女は八重堂の娯楽小説の出版も担当されているそうで、本当に…つかみどころのない方ですね… I have also heard of Guuji Yae's great deeds. In all fairness, I hold her to be an outstanding shrine maiden, and she has performed her duties marvelously. I even heard that she holds responsibility where Yae Publishing House's light novels are concerned. An enigmatic individual to say the least... 야에 궁사의 행적에 대해선 나도 들었어. 냉정히 말해서, 난 그녀가 정말 훌륭한 무녀라고 생각해. 적어도 「무녀」라는 직군에선 나무랄 데가 없는 정도지. 야에 출판사 일도 맡아서 한다던데, 정말 알 수 없는 사람이야…
|
关于雷电将军… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
眼狩令结束之后,海祇岛也回归了正常的生活。时至今日,我已经不想去评判将军的对错,我更在意的是海祇岛的未来。我希望将军能够信守承诺,我们与幕府相安无事。但若是有一天,将军再次无视民众的愿望,那我们也绝不会坐视不管。 目狩り令が終わった後、海祇島にも平和な日常が戻ってきました。今さら将軍の善し悪しを判ずるつもりはありません。それよりも、海祇島の未来の方が私にとって大切なことなのです。将軍が約束を守り、幕府との間にこれ以上いさかいが起きないといいのですが…もし再び、将軍が人々の願いを無視するようなことがあった場合、私たちは決して黙ってはいません。 Now that the Vision Hunt Decree is over, Watatsumi Island has once again returned to normal life. It has never been my intent to scrutinize the rights and wrongs of the Shogun's actions, even to this day. What I do care about is the future of our island. It is my hope that the Shogun will fulfill her promise and that we can live with the Shogunate in peace. However, if there comes a day when she once again casts aside the aspirations of the people, I can assure you that we won't sit by and watch. 안수령이 끝난 후, 와타츠미섬도 다시 일상으로 돌아왔어. 이젠 쇼군의 옳고 그름을 따지고 싶지 않아. 와타츠미섬의 미래에 더 집중해야지. 쇼군이 약속을 지키고 우리와 막부 모두가 평화롭길 바라지만, 어느 날 또다시 쇼군이 사람들의 소원을 무시한다면 우리도 결코 가만히 있지 않을 거야
|
关于北斗… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
当时与北斗一同伏击幕府军的时候,我也曾提出过「担心幕府军事先察觉」的担忧。不过北斗对我说,她的船队令行禁止,能够悄无声息地发动奇袭,事实证明果然如此。如今我们海祇岛的船队在训练时遇到了瓶颈,我倒真想请她来指导一番… 北斗さんと共に幕府軍を待ち伏せしていた時、「幕府軍に気づかれるのではないか」という懸念を抱いていました。しかし北斗さんは、自分の船隊なら音もなく奇襲をかけられると、そう私に話したのです。実際、彼女の言った通りの結果になりました。海祇島にある船隊の訓練が思うように進んでいない今、ぜひ彼女から指導をお願いしたいところですね… Ah... back when Beidou and I were carrying out ambushes against the Shogun's Army together, I raised my concerns that the enemy might detect our approach. But Beidou assured me of her fleet's unwavering discipline, and that raids could be carried out without detection. In the end, she was right, and that's exactly what happened. Now, every time the Watatsumi fleet encounters some sort of bottleneck, I consider inviting her to come and give them her instruction. There's no doubt, she runs a tight ship... 북두와 함께 매복해서 막부군을 공격할 때, 내가 「막부군에게 발각될 위험성」에 대해 걱정한 적이 있었어. 근데 북두가 나한테 그녀의 함대는 상명하복이란 규칙이 있어서 소리소문없이 기습 공격을 해낼 수 있다고 하더라고. 그리고 실제로 그걸 증명해냈지. 우리 와타츠미섬의 함대를 훈련하는데 어려움이 생기면 나도 북두에게 한 수 가르쳐달라 부탁하고 싶어…
|
关于枫原万叶… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
万叶曾在反抗军待过一段时间。印象里,他跟五郎的关系很好,两个人经常并肩作战。万叶性格洒脱,不喜欢被约束,但身处军队的时候,他又会严格遵守各项纪律。在我看来,他不仅剑术高超,性格也非常成熟。 万葉さんは抵抗軍に在籍していたことがあります。ゴローととても仲が良く、2人並んで戦うことも多かった印象がありますね。浮世離れした性格で、束縛されるのが苦手な彼ですが、軍にいた頃はすべての規律を厳重に守っていました。私から見て、彼は素晴らしい剣士であるだけでなく、非常にしっかりとした性格の持ち主だと思います。 Kazuha once came and bunked with the resistance for a time. If I'm not mistaken, he got along very well with Gorou — they would often fight side-by-side in battle. Kazuha has a carefree personality and doesn't like constraints, but he would follow every command to the letter when he was among our ranks. In my opinion, not only is he an outstanding swordsman, but a very refined character. 카즈하는 한동안 저항군에 있었어. 내 기억에 그는 고로와 사이가 좋았고 종종 함께 전투에 나갔었던 것 같아. 카즈하는 소탈한 성격에 구속 받는 걸 싫어했지만, 군대에 있을 땐 내부의 규율을 철저히 지켰었지. 검술도 뛰어났고 꽤 성숙한 사람이었어
|
关于鹿野院平藏… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
刚开始的时候,我非常诧异有人公开穿着天领奉行的制服来海祇岛。如果他是天领奉行的武士,就不该这么鲁莽;如果他是天领奉行的间谍,又不该这么招摇。不过接触过一段时间之后,我发现这位自称是「侦探」的鹿野院先生,对海祇岛的军事布防、政务商贸都不感兴趣,倒像是来旅游的。所以我只是加派了一些人手盯着他,并没有赶他离开。如果你见到他的话,倒是可以跟他聊上几句。 最初は、天領奉行の制服を着て堂々と海祇島に来る人がいることに驚きました。彼がもし天領奉行の武士であれば不適切ですし、工作員であればそんな派手なことはしないはず。ですがしばらく接した後、この「探偵」を名乗る鹿野院さんが、海祇島の軍事配備や政治商売にまったく興味を示していないことに気づきました。彼はただここへ旅行に来ているように見えます。ですので私も、彼への見張りを少々増やしただけで、追い払ってはいません。彼を見かけましたら、何か話をしてみてはいかがでしょう。 Initially, I was astonished to see anyone coming to Watatsumi Island wearing a Tenryou Commission uniform. A Tenryou Commission samurai would never be that brazen, and a Tenryou Commission spy would never be that conspicuous. Shortly after, I discovered that he was a self-proclaimed "detective" by the name of Shikanoin, and that he took no interest in military, government, or commercial affairs. Instead, he seemed to have arrived for a bit of sightseeing. As such, I set a few eyes on him, but refrained from taking any action to remove him from the island. Be sure to talk to him if the chance ever presents itself. 처음엔 와타츠미섬에 누가 대놓고 텐료 봉행 옷을 입고 왔다고 해서 미심쩍었어. 진짜 텐료 봉행의 무사라면 이렇게 경솔하게 행동하지 말아야 했고, 간첩이라면 이렇게 신분을 과시하면 안 되는 거잖아? 근데 그 사람과 한참을 얘기해 보니, 자신을 「탐정」이라 밝힌 이 시카노인 씨는 와타츠미 섬의 방어진이나 정사 그리고 상업과 무역에는 관심이 1도 없더라고. 감시할 사람을 좀 붙이긴 했지만, 그냥 여행 온 사람 같아서 쫓아내진 않았어. 시카노인 씨를 만나면 너도 대화 몇 마디 나눌 수 있을 거야
|
想要了珊瑚宫心海·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
越是情况紧迫,越要稳住心态。如果连我也陷入不安的话,其他人要怎么办呢? 緊迫した状況であればあるほど、心を落ち着かせる必要があります。私まで不安に駆られてしまったら、他の人はどうすればいいというのでしょう? No matter how pressing the situation may become, I must remain composed. If I let the stress get to me, then what can I expect from others around me? 상황이 긴박할수록 마음을 다잡아야 해. 나까지 불안해하면, 다른 사람들은 어떡하겠어?
|
想要了珊瑚宫心海·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
据说我们的祖先曾经生活在海底的渊下宫,是魔神奥罗巴斯将他们带到了地面上。我常常会猜想,海底的宫殿会不会很黑呢?每次想到这里,我就会倍加珍惜眼前的光亮。 かつて私たちの先祖は、淵下宮に住んでいたと言われており、それを地上へと連れ出したのが魔神オロバシだという話があります。いつも思うのですが、海底の宮殿はとても暗かったのではないでしょうか?それを考えるたび、目の前にある光をより大切にしようという気持ちがこみ上げてくるのです。 Legend has it that our ancestors lived in a palace in the depths of the ocean, and that the god, Orobashi, brought us to the surface. I've often wondered, wouldn't a palace like that be too dark? Every time I think about it, I start to really appreciate the light... 우리 선조들은 원래 바다 아래 연하궁에 살았는데 마신 오로바스가 그들을 지상으로 데리고 왔다고 해. 내 추측이지만, 바다 아래의 궁전은 아주 어둡지 않을까? 이런 생각이 들 때마다 눈앞의 이 햇빛이 더 소중하게 느껴져
|
想要了珊瑚宫心海·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
剑鱼二番队的士兵们,在你离开后也推选出了临时队长,但大家还是希望你能回去。我也只能跟他们说,你有一个重要的任务要独自完成,暂时没办法回来。有机会的话,你可以去看看他们,他们想必会很欢迎你的。 あなたがメカジキ二番隊を去った後、臨時の隊長を兵士たちが選出しましたが、それでも皆さん、あなたに戻ってきてほしいと思っていました。あなたには一人で遂行しなければならない重要な任務があり、当分の間は帰れないとしか彼らに伝えられませんでした。もし機会があれば、彼らを訪ねてみてください、きっと歓迎してくれますよ。 After you left, the soldiers of Swordfish II nominated a temporary captain, but everyone was hoping that you'd return. I could only tell them that you'd been tasked with an important solo mission. If you get the chance, you should go visit them, I'm sure they'd love to see you. 네가 떠난 후 황새치 2번대 병사들은 임시 대장을 뽑았어. 하지만 다들 네가 돌아와 주길 바라고 있지. 너 혼자 해결해야 할 중요한 임무가 있어서 당분간 돌아오긴 힘들 거라고 말해 놓긴 했는데 기회가 된다면 한번 만나러 가봐. 분명 널 엄청 반겨 줄걸?
|
想要了珊瑚宫心海·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
其实很早以前,我并不想成为现人神巫女,只想每天读读兵书,做一个幕僚。这样就可以把自己隐藏在幕后,身上的担子也会减轻不少。不过最后还是事与愿违,毕竟血脉这种东西,是没办法违抗的… 実は昔、私には現人神の巫女になりたいという気持ちはなく、ただ毎日兵学を読んで幕僚になりたいと思っていました。そうすれば裏方に身を置くことができ、体にかかる負担もきっと軽くなっていたでしょう。ですが結局、その願いは叶いませんでした…血筋というのは、逆らうことのできないものなのです… A long time ago, I had no intention of becoming the Divine Priestess. My only goal was to study military strategy and become an adviser. That way, I could remain behind the scenes and lessen my overall burden. *sigh* Fate had other ideas in store... You can't defy that which flows in your veins. 사실 예전부터 아라히토가미 무녀가 되고 싶지 않았어. 그냥 매일 병서나 읽는 막료가 되고 싶었지. 그럼 나 자신을 숨길 필요도 없고, 감당해야 할 짐도 줄어들 테니까. 하지만 내 바람대로 되진 않더라, 혈통이라는 게 거스르기 힘들더라고…
|
想要了珊瑚宫心海·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
成为现人神巫女之后,我也慢慢习惯了这样的生活。起码当我看到不合理的事情时,我有力量去改变它。更重要的是,我因此和你相遇了不是吗? 現人神の巫女になった後、少しずつこの生活に慣れていきました。少なくとも不条理な物事を見かけた時には、それを変える力があります。それに何より、この立場であったからこそ、あなたと出会うことができたのです。 After becoming the Divine Priestess, I gradually grew accustomed to this life. At the very least, I have the power to change something when it doesn't sit well with me. More importantly, this title allowed me to meet you, did it not? 아라히토가미 무녀가 되고 나선 이 생활에 익숙해졌어. 적어도 불합리하다고 여겨지는 상황을 목격했을 때, 내 힘으로 상황을 바꿀 정도는 되더라고. 근데 것보다 더 중요한 건, 무녀가 돼서 널 만날 수 있었단 거 아닐까?
|
珊瑚宫心海的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
喜欢的事情?我想要找一个安静的地方读兵书,读一天都不会有人来打扰的那种。如果你想跟我一起研究兵法的话,我也是很欢迎的。不过…你得睡地板。 好きなことですか?一日中、誰にも邪魔されないような静かな場所で兵学の本を読みたいですね。私と一緒に兵学を研究したければ、ぜひ歓迎しますよ。ただ…あなたの布団はありませんが… Huh? What do I enjoy? Simple. I like to find a quiet place by myself and read books on strategy... Ahh, the whole day, without interruption. I'd be even happier if we looked over some of it together. One thing though... You'd have to sleep on the floor. 좋아하는 일? 조용한 곳에서 병서 읽는 걸 좋아해. 온종일 아무에게도 방해받지 않는 그런 곳. 나랑 같이 병법을 연구하고 싶다면 언제든 환영이야. 근데… 잠은 네가 바닥에서 자야 해
|
珊瑚宫心海的烦恼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我其实,并不擅长与人交流。虽然也可以端起「现人神巫女」的架子来应付,但对我来说,这是一件很消耗能量的事情。一旦能量用尽,我也会露出消极的一面。那种形象肯定不能被外人看到啦,民众需要的是一个完美的海祇岛领袖,而不是一个喜欢宅在家里的小姑娘。 実は私、人との会話はあまり得意ではありません。「現人神の巫女」の立場を利用して対応できるとはいえ、私にとってとてもエネルギーを消費することなのです…エネルギーが尽きれば、私は自分の消極的な一面が露わになります。そのような姿は他人に見られたくありません。人々が必要としているのは、家にこもるのが好きな小娘などではなく、海祇島の完璧な指導者ですので。 To be quite honest, I'm not particularly skilled at communicating with others. Putting on my "Divine Priestess airs" certainly makes things easier, but once I run out of energy, I start to get a bit negative. I prevent others from seeing that side of me at all costs. The people of Watatsumi Island need a perfect leader, not some girl who likes to wile away her time at home. 사실 난 사람들이랑 어울리는 게 서툴러. 「아라히토가미 무녀」인 걸 티 내면 대처할 수도 있지만, 그건 체력 소모가 너무 크거든…. 힘을 다 쓰고 나면, 내 소극적인 면모가 드러나겠지. 그런 모습을 절대 외부에 보여선 안 돼. 사람들에게 필요한 건 와타츠미섬의 완벽한 지도자이지 집순이가 아니니까
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
鸟蛋寿司,是我很喜欢的一道料理。它材料常见、做法简单,很适合在军中普及。虽然在战事激烈的时候,吃上一顿鸟蛋寿司也是一种奢侈,但绝大部分时间里,这种朴素的料理能给士兵们带来许多满足。 鳥の玉子寿司、私の一番好きな料理です。鳥の卵を材料としているので珍しいものではなく、作り方も非常に簡単。軍で配給するのにも適していますね。戦争が激しかった頃、鳥の玉子寿司を食べられるのはとても贅沢なことでした。日常において、こうした素朴な料理が兵士たちに十分な満足を与えてくれるのです。 I just love eating Bird Egg Sushi. The ingredients are easy to find, and it's simple to prepare... Ah... perfect for military life. Sitting down to eat Bird Egg Sushi in the midst of war might seem a bit extravagant, but in most cases, simple food like this brings great satisfaction to the soldiers. 새알 초밥은 내가 제일 좋아하는 요리야. 흔한 재료로 간단히 만들 수 있어서 군에 보급하기 좋거든. 전투가 치열할 땐 새알 초밥 먹는 것도 사치지만, 대개 이런 소박한 요리는 병사들에게 상당한 만족감을 가져다주지
|
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯…非要说的话,我不太喜欢跟鱼有关的料理。不过这个还请你帮我保密啦,渔业在海祇岛的占比很重,如果让民众知道我不喜欢鱼料理的话,他们说不定会有一些奇怪的担心。 はい、強いて言えば、魚を使った料理はあまり好みではありません。ただこのことは秘密にしておいてください。海祇島は漁業が盛んですので、人々に魚料理が嫌いな事を知られると、変な心配をかけてしまうかもしれません。 Mm... If I had to say, I'm not fond of any sort of seafood. But please, keep this strictly confidential. The fishing industry is essential to Watatsumi Island, and if word were to get out that seafood wasn't my thing, I'm afraid morale would be gravely affected. 음… 굳이 말하자면 생선으로 만든 요리는 별로 안 좋아해. 하지만 이건 비밀로 해줘. 와타츠미섬에선 어업이 차지하는 비중이 꽤 큰데 내가 생선 요리를 안 좋아한다는 게 알려지면 사람들이 이상한 걱정을 할지도 몰라
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯,真好吃!能量似乎也…不、没什么… とても美味しいです!エネルギーも…い、いえ、なんでもありません… Yummy, this is delicious! And it seems my energy is also... Ahem, I mean... Never mind... 응, 완전 맛있어! 에너지도… 아니, 아무것도 아니야…
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
分几口慢慢吃的话,幸福感也会持续得更久吧。 ゆっくりと味わえば、きっと幸福感も長く続くでしょう… I like to take my time and eat slowly, that way I can enjoy it for longer. 나눠서 천천히 먹으면 행복감도 그만큼 더 오래가겠지?
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯,你给我出了一个难题呢。 これはまた…あなたに難題を出されてしまったようですね。 Oh, it seems we're at an impasse. 음, 나한테 참 어려운 문제를 내줬네
|
生日… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
生日快乐!今天有什么安排了吗?没有的话,我们一起在海祇岛庆祝吧。早晨我带你去看日出,白天一起去潜水,晚上的时候在珊瑚宫散步。如果下雨的话,我们就找个地方读兵书,然后一起去尝试做蛋糕。总之今天你不用多想,交给我这个「军师」来安排就好啦。 お誕生日おめでとうございます!何か予定はありますか?もしないのでしたら、一緒に海祇島でお祝いをしましょう。朝は日の出を見に行き、昼は海に潜って景色を楽しみ、夜は珊瑚宮で散歩。雨が降っていたら、兵学を読む場所を探して、一緒にケーキを作りましょう。とにかく、今日は何も考えず、この「軍師」である私にお任せください! Happy birthday! So, what are your plans for the day? Oh, why don't we celebrate on Watatsumi Island? First, I'll take you out at daybreak to see the sunrise, then we can go diving during the heat of the day. In the evening, we can go for a stroll around Sangonomiya Shrine. If it rains, we'll find somewhere cozy to hide out with a few strategy books, and try to bake a cake together! In any case, no need to plan anything, the grand strategist has everything thought out for you! 생일 축하해! 오늘 무슨 일정 있어? 없으면 와타츠미섬에서 같이 축하 파티하자. 아침엔 일출 보러 가고, 낮에는 같이 잠수하고, 밤에는 산호궁에서 산책할까 해. 비 오면 적당한 장소를 찾아서 병서도 읽고, 같이 케이크도 만들라고. 어쨌든 넌 오늘 아무 생각 할 필요 없어. 다 「군사(軍師)」인 내게 맡겨
|
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我虽然并不崇尚武力,但能够变强是一件好事。 武力を主張することはしませんが、強くなれるのは良いことです。 Brute force is not my modus operandi. But becoming stronger isn't a bad thing. 내가 무력을 숭배하하진 않지만, 강해질 수 있다는 건 좋은 일이지
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
力量在不断地涌出…想必下次作战,我们可以配合得更好。 力がどんどん湧いてきます…次の作戦は、より上手くいくことでしょう。 I'm just bubbling with energy... We'll make a formidable force in our next fight. 힘이 솟구치는 게 느껴져…. 우리 다음 작전에선 합이 더 잘 맞을 것 같은데?
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
沧海月明,潮起潮落。力量更进一步,心境也会有所不同。 月明かりに照らされる海、潮の満ち引きと共に流れん。力がさらに強まり、心境も一変しました。 The moon shines bright over the depths of the seas as the tides come and go. It seems that as I go from strength to strength, so does my state of mind flow. 넓은 바다에 달이 밝고, 파도가 일렁이니…. 힘이 세지면 네 마음가짐도 달라질 거야
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
曾经,我也时常会陷入自我怀疑之中。像我这样的人,真的可以胜任现人神巫女的职位吗?不过现在,我已经很少再去想这些了。与你在一起的时候,任何困难都可以迎刃而解。 私はかつて、しばし自己不振に陥ることがありました。私のような者が、果たして本当に現人神の巫女の地位にふさわしいのだろうか、と。しかし今では、そのようなことはほとんど考えなくなりました。あなたと一緒にいれば、どんな困難にも立ち向かえるからです。 I often used to succumb to self-doubt. I would think to myself, "Can a person like me really hold the title of Divine Priestess?" Now, the thought hardly crosses my mind. When I'm with you, I seem to be able to cut straight through most problems. 나도 한때 자주 회의감 빠졌었어. 나 같은 사람이 아라히토가미 무녀라는 직책을 감당할 수 있을지 두려웠거든. 하지만 지금은 그런 생각이 안 해. 너와 함께라면 어떤 어려움도 다 헤쳐나갈 수 있을 것 같아
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
帮帮忙! ご助力を! Allow me! 부탁해!
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
别担心。 ご安心を。 Hold the line. 걱정 마
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
休养生息。 騒乱の憩い。 Rest and rebuild. 좀 쉬어
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
沧海之约。 海の契りよ。 Covenant of the Deep. 창해의 약속
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
翻涌吧! 荒れ狂いなさい! Billowing surge! 솟구쳐라!
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
深海的加护! 深海の加護! Torrents, bring refuge! 심해의 가호!
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
补给可是头等要事。 補給はとても大切なことです。 Provisions are vital. 보급은 가장 중요한 일이야
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
要好好规划一下如何使用。 どう使うかきちんと計画してくださいね。 We should make the most of these supplies. 어떻게 쓸지 잘 생각해 보자고
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯,这就是冒险的乐趣… これが冒険の楽しいところですね。 Mm... So this is the thrill of adventure... 음, 이게 바로 모험의 재미지…
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
好累… 疲れた… Fatigue is settingin… 힘들어…
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
需要变更战术。 戦術を変えなければ。 Time to switch tactics. 전술을 바꿔야겠어
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
谨慎为上。 慎重に。 Foresight brings victory. 신중해야 해
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
援军已至! 援軍の到着です! Reinforcements have arrived! 지원군 등장!
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
请到后方休息。 後方へお下がりください。 Fall back. 뒤에서 좀 쉬어
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
计策…出问题了吗? 策に…問題が… New strategy needed... 전술에… 문제가 있던 걸까?
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
失误了… 策を見誤りました… A lapse in judgment... 실수했네…
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不会再犯同样的错误。 二度とこのような過ちは… Must learn from my mistakes... 같은 실수는 반복하지 않겠어
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
失策! 失策です。 A brash maneuver! 실책이야!
|
重受击·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
真难缠… 手強いですね… Uphill battle... 끈질기긴…
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这次的作战…让我想想。 そうですね、今回の作戦は… We'll need a strategy... 이번 전투는… 내가 생각해 볼게
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
别紧张,我们一定会赢。 ご安心を。私たちなら勝てます。 Take heart, victory will be ours. 긴장 풀어, 무조건 우리가 이길 테니까
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
万事俱备,出发吧。 準備万端、出発しましょう。 All is accounted for, let's move out. 준비는 끝! 출발하자
|
冲刺开始·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我们走吧。 行きましょう。 Let's move out. 가자
|
打开风之翼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
风景真好。 いい景色ですね。 Breathtaking. 정말 아름다워
|