The Stage of Starlight Is Forever!!!随EVERAFTER活动剧情提交完成,Bwiki已完成CGSS正常运营期内页面撰写既定规划,暂定仅进行日常维护工作;Legend frog将沉眠至2026年11月CG十五周年,有事请Q群找或B站私信,欢迎各位灰姑娘制作人加入交流群:327967793

全站通知:

EVERAFTER/活动剧情/Cool组偶像剧情差分

阅读

    

2025-09-22更新

    

最新编辑:Legend frog

阅读:

  

更新日期:2025-09-22

  

最新编辑:Legend frog

来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Legend_frog

涩谷凛

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《有工作要谈哦》
〔街中〕
〔街上〕
【凛】
【凛】
うん、わかった。プロデューサーが私を選んだからには、
嗯,知道了。既然制作人选了我,
悔いの残らないようにやってみせるよ。じゃあ早速レッスンだね。
我会做到不留下遗憾的。那就马上开始练习吧。
……ふふ、驚きとか動揺よりもね、心が熱くなってるんだ。
……呵呵,比起惊讶或动摇,我的心在发热呢。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【凛】
【凛】
覚えてる? 私の初ステージ。本気で悩んでた私に対して、
还记得吗?我的初次舞台。对着真心烦恼的我,
プロデューサーが言った言葉……「そのまま、ぶつかれ」。
制作人说的话……「就这样,冲上去」。
ふふ……笑っちゃうけど、あの言葉のおかげで今の私があるんだ。
呵呵……虽然好笑,但多亏了那句话才有了现在的我。
【凛】
【凛】
だから、お返しするね。そのまま、ぶつかれって。
所以,我要回报你哦。就这样,冲上去。
アイドルのステージは、もう何十回も見てきたでしょ。
偶像的舞台,你已经看过几十次了吧。
いつも通りに私たちを見送って……袖から見守っててくれる?
像往常一样送我们出发……从侧台守护着我们吗?
【凛】
【凛】
プロデューサーが選んだ配役だけど、歩む道を決めたのは私自身。
虽然是制作人选的角色,但决定走哪条路的是我自己。
この道の果てには、どんな私が、どんな顔で立っているのか……
在这条路的尽头,会是怎样的我,以怎样的表情站立着……
その目で、見たいでしょ? 私のプロデューサーなんだから。
你想用那双眼睛看到吧?因为你是我的制作人啊。
【凛】
【凛】
渋谷凛です。みんな、今日という日を私たちにくれてありがとう。
我是涩谷凛。大家,谢谢你们给了我们今天这一天。
その期待に応えられるように、この先も全力でいくから。
为了不辜负那份期待,今后我也会全力以赴。
まずは私の歌を聴いて。この熱を、共有したいんだ。
首先请听我的歌。想和你分享这份热情。
【凛】
【凛】
……敷かれた道をただ歩くだけの私は、とうに終わった。
……只是沿着铺好的路走的我,早已结束。
ここに立ってるのは、自分自身を道導にする、私。
站在这里的是,将自己作为道路引导的我。
走って、たどり着いてみせるよ。最果ての、その先にだって !
我会奔跑,到达给你看。哪怕是尽头的那一边!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【凛】
【凛】
……プロデューサー、ただいま。あまりの熱にゆだっちゃった?
……制作人,我回来了。是不是被热情融化了?
ふふっ、なんてね。やりきったような気持ちもあるけど……
呵呵,开玩笑的。虽然感觉已经尽力了……
まだ足りないような気もするんだ。胸の奥が、そう言ってる。
但总觉得还不够。内心深处,是这么说的。
【凛】
【凛】
ステージには、祈りも、叫びもあってさ。いろんな声の残響が、
舞台上有祈祷,也有呐喊。各种声音的回响,
今も胸にある。これを歌にできたら……どこまでだって響くはず。
现在还留在心中。如果能把它变成歌……应该能响彻任何地方。
……想いを束ねる覚悟はできてる。プロデューサーは、どう?
……我已经做好了将思念凝聚起来的觉悟。制作人,你呢?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【凛】
【凛】
ふふっ、そうだよね。じゃあ、行こう。私たちの全部をぶつけに。
呵呵,是啊。那么,走吧。去倾注我们的全部。
ここは終点なんかじゃない。空を越えて、星をつかむために
这里不是终点。为了跨越天空,抓住星星
踏み出した、私たち全員の……はじまりの一歩だよ。
而踏出的,我们所有人的……第一步啊。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【凛】
【凛】
ふーん、これが新しい名刺? まあ、いいんじゃない。
嗯,这就是新的名片? 嘛,还不错吧。
……なんか、出会った日みたいだね。この状況。じゃあ……
……感觉,有点像相遇的那天呢。这个情况。那么……
あなたは、私のプロデューサー。これからも、よろしく。ふふっ♪
你是,我的制作人。今后也,请多指教。呵呵♪


黑川千秋

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哟》
〔事務所前〕
〔事务所前〕
【千秋】
【千秋】
いい仕事ね。もちろん受けるわ。色褪せない本物の輝きを
好工作呢。当然接受哟。获得永不褪色的真正光辉……
手に入れる……なりたい自分の姿があるんだもの。
因为我有想成为的样子嘛。
なんだってしてみせる覚悟は、とうに決まっているのよ。
无论什么我都会做的觉悟,早就已经决定了哟。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,我听到了呼唤我的声音……
【千秋】
【千秋】
……「トップ」。言うのは簡単よね。多くのアイドルがいる中で、
……「顶级」。说起来简单呢。在众多偶像中,
誰にでも一番の存在はいるでしょうし。たくさんの人の中で一番
对每个人来说都有最棒的存在吧。在很多人中最能
輝けるアイドル、どこにいても、自然と目に留まるアイドル……
闪耀的偶像,无论在哪里,都自然而然地引人注目……
【千秋】
【千秋】
ねぇ、プロデューサーさんの目から見て、今の私は
呐,从制作人先生的角度看,现在的我
そんなふうになれているかしら? 貴方の中のトップに。
是否已经成为那样了呢? 成为你心中的顶级。
貴方の目を引き、心をとらえて離さないアイドルに。
吸引你的目光,抓住你的心不放的偶像。
《間違いなくトップだ》
《毫无疑问是顶级》
【千秋】
【千秋】
ありがとう。なら、不安になる必要なんてないわね。
谢谢。那么,就没有必要不安了呢。
実力はあるの。だとしたら、最後はただ、プライドの戦いよ。
我有实力的。如果是这样,最后就只是骄傲的战斗了。
見ていて。私はこのステージに、トップとして立つわ !
看着吧。我会以顶级的身份站在这个舞台上!
【千秋】
【千秋】
ねぇ、貴方たちにとって、「トップ」ってどんな存在?
呐,对你们来说,「顶级」是什么样的存在?
歌が完璧? ダンスが上手い? 私が思うトップは……どれほど時が
歌唱完美? 舞蹈厉害? 我认为的顶级是……无论时间如何
経っても色褪せず、誰もが最高と思うパフォーマンスをすること。
流逝都不褪色,让所有人都认为是最高表演的事情。
【千秋】
【千秋】
それと、誰かの人生を変えるほどの力を持つこと ! ……私、もう
还有,拥有足以改变某人人生的力量!……我,已经
孤高ではいられないわ。支えつづけてくれるみんなに、最大級の
不能保持孤高了。对一直支持我的大家,表示最大级的
感謝を。そして……これからもついてきて ! 私の理想の頂へと !
感谢。然后……今后也请跟着我! 向着我理想的顶点!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【千秋】
【千秋】
……少しもたれさせてくれる? ……一瞬一瞬に、全力だったの。
……可以让我稍微依靠一下吗?……每一瞬间,我都尽了全力。
そうでないと、ファンにもステージにも失礼でしょう?
如果不是这样,对粉丝和舞台都失礼吧?
だから、今、貴方くらいには……甘えさせてちょうだい。
所以,现在,只有你……让我撒娇一下。
【千秋】
【千秋】
とても……とても楽しいステージだった……でも、満足なんて
非常……非常开心的舞台……但是,满足什么的
できないのが私なのよ。おかしいわね。大団円の中、満ち足りた
我做不到呢。真奇怪呢。在大团圆中,怀着满足的
気持ちでいる。それが一番幸せな結末でしょうに……。
心情。那应该是最幸福的结局吧……。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【千秋】
【千秋】
ふふっ、そうね。……私にできることがあるなら、
呵呵,是啊。……如果我有能做到的事,
まだ上を目指せるなら、ここが終わりじゃないんだわ。
如果还能追求更高,这里就不是终点呢。
長い道も、折れることなく進みつづけましょう。私と、貴方で。
漫长的道路,也让我们不屈不挠地继续前进吧。我和你一起。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光辉的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【千秋】
【千秋】
いい名刺ね……ふふっ、じゃあ、早速仕事といきましょうか。
好名片呢……呵呵,那么,我们立刻开始工作吧。
プロデューサーとアイドル。そんな違いはあれど、目指す場所は
制作人和偶像。虽然有那样的不同,但目标的地方是
同じ。トップアイドルへの仕事を、ふたりでとりにいきましょう。
相同的。让我们两个人一起去争取成为顶级偶像的工作吧。


松本沙理奈

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔街中〕
〔街头〕
【沙理奈】
【沙理奈】
よくわかってるじゃない、プロデューサー。
你很懂嘛,制作人。
アタシがセンターなら、このイベント、もう成功したも同然よね。
如果我当中心的话,这个活动就已经等于成功了呢。
アナタの選択、後悔させないから。ドンと構えててよね☆
我不会让你的选择后悔的。就放心交给我吧☆


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【沙理奈】
【沙理奈】
プロデューサー、もうすぐ本番ね♪ ……って、あら。
制作人,马上就要正式演出了呢♪ ……啊啦。
こんなにカチカチに硬くなっちゃって……緊張してるんだ?
身体这么僵硬……紧张了吗?
アタシは全然平気。もともと緊張するタイプじゃないし !
我完全没事。本来就不是会紧张的类型!
【沙理奈】
【沙理奈】
むしろ、見てくれる人が多ければ多いほど嬉しいし、
反而,看的人越多我越开心,
アタシに向けられる視線がアツければアツいほど、燃えてくる
投向我的视线越热烈,我就越燃烧起来
タイプだもん。今も……想像しただけで、ゾクゾクしちゃう♪
的类型呢。现在……光是想象,就让我兴奋不已♪
【沙理奈】
【沙理奈】
だからアナタも、視線を泳がせてないで、ちゃーんと見てること !
所以你也不要视线游移,要好好地看我哦!
ま、始まっちゃえば、余計なこと考えてるスキなんてないくらい、
嘛,一旦开始了,就没有空闲去想多余的事情,
頭も心も、アタシでいっぱいになっちゃうと思うけどね♪
头脑和心里,都会被我的身影填满的吧♪
【沙理奈】
【沙理奈】
ハァイ♪ みんな、お待たせ !
哈伊♪ 大家,久等了!
ここからは、セクシー松本のスペシャルオンステージ !
从这里开始,是性感松本的特制舞台!
360度どこからでもアタシを見て、アタシの姿を目に焼きつけて♪
360度无论从哪里都看着我,把我的身影烙印在眼中♪
【沙理奈】
【沙理奈】
そう……もう何もガマンしなくていいの !
对……已经什么都不用忍耐了!
もっとワガママに貪欲に、心をさらけ出して、アタシを求めて !
更任性、更贪婪地,敞开心扉,追求我吧!
みんなの飢えた心、ここでたっぷり満たしてあげるからっ♪
大家饥渴的心,在这里我会充分满足你们的哦♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【沙理奈】
【沙理奈】
ウフフっ、とってもアツい視線……火傷しちゃいそう♪
噢呼呼,非常热烈的视线……快要被烫伤了呢♪
今アナタの目に映ってるのはね、この魅力的な武器で、
现在映在你眼中的是,用这魅力的武器,
たくさんの輝きを手に入れた、アイドル松本沙理奈。
获得了许多光辉的,偶像松本沙理奈。
【沙理奈】
【沙理奈】
多くの人を夢中にさせて……
让许多人着迷……
アナタの作るステージに夢中になった、女の顔。
沉迷于你制作的舞台的,女人的面孔。
どう? 今のアタシって、最高に魅力的でたまんないでしょ?
怎么样?现在的我,超级有魅力,让人无法抗拒吧?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【沙理奈】
【沙理奈】
なーに当然のこと言ってるの ! アタシ、簡単には満足しないわ。
说什么理所当然的话!我,可不会轻易满足。
満たされれば満たされるほど、次を求めて心が疼いちゃう。
越是满足,就越会渴求下一次,心会痒痒的。
もっと強くて激しい刺激が欲しいってね。アナタも同じ、でしょ☆
想要更强烈、更激烈的刺激呢。你也是一样的,对吧☆
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光辉,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【沙理奈】
【沙理奈】
へぇ、いい名刺じゃない。一目でアタシの魅力が伝わるわ。
嘿,不错的名片嘛。一眼就能传达出我的魅力。
出し惜しみしないところも、アタシ好み♪ ウフフ……さすがね。
不吝啬的地方也很合我口味♪ 噢呼呼……真不愧是你。
アタシの良さを世界で一番わかってるのは、アナタだもんね☆
最懂我优点的人,就是你呢☆


桐野绫

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我来谈工作的事》
〔観戦帰り〕
〔观看比赛归来〕
【アヤ】
【绫】
わかった、やるよ。ステージの上が、アイドルにとって厳しい
明白了,我干。舞台对于偶像来说是严酷的战斗擂台,这我很清楚。即便如此……
戦いのリングだってことはよく知ってる。それでも……
我该做的事只有一个吧?就是全力战斗!
アタシがやることはひとつだろ? 思いっきり戦うだけだ !


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【アヤ】
【绫】
……ここにいても伝わってくるよな。アイドルを待つひりつく
……即使在这里也能感受到。等待偶像的紧张空气。如果说没有紧张,那是谎言。但是比那更燃烧着。想早点站上那个舞台,是吧。
空気が。緊張がないって言ったら、嘘になる。でもそれ以上に
燃えてるんだよ。早くあのステージに立ちたい、ってさ。
【アヤ】
【绫】
アンタもそうなんだろ? 震えてても……戦う前のファイターと
你也是这样吧?即使颤抖着……也像战斗前的战士一样的脸。或许就是所谓的武者震。总之,啊,什么。没有什么可担心的!
同じ顔してる。武者震いってやつかもな。つまり、あー、なんだ。
心配することなんて、なんにもないんだよ !
【アヤ】
【绫】
アンタのアイドルをステージに送り出すんだ。胸張ってけ !
我要把你的偶像送上舞台。挺起胸膛!然后,该做的事还有一个吧!拳头用力碰一下,“我出发了”!
それで、すべきことはあとひとつだろ !
拳をガツンと合わせて、「いってきます」だ !
【アヤ】
【绫】
ここは、お前らとアタシがぶつかり合うステージだ ! 叫べ !
这里是我和你们碰撞的舞台!叫吧!举起拳头!嘿嘿,好声音。我今天站在这里,有想给你们的东西。那就是,力量!
拳を突き上げろ ! へへっ、いい声だ。アタシは今日、お前らに
あげたいもんがあってここに立ってる。それは、強さだ !
【アヤ】
【绫】
憧れを憧れで終わらせない強さ、何があっても夢に向かって
给你们不让憧憬止于憧憬的力量,无论发生什么都能朝向梦想的力量,能喜欢上自己的力量!来吧,成为能面向未来的战士吧!
いける強さ、自分を好きになれる強さをお前らにやるよ !
さぁなろうぜ。未来に立ち向かっていける、ファイターに !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【アヤ】
【绫】
はぁ……はぁ……っ、汗、かなりかいたな。
哈……哈……,出了不少汗呢。
血沸き肉躍る、最高のステージだった !
热血沸腾、激情澎湃,是最棒的舞台!
みんな限界なんか超えて、大声で叫んでさ !
【アヤ】
【绫】
見てるほうだけじゃない、ステージに立ってるほうにとっても、
不只是观众,对于站在舞台上的我们来说,
終わらせたくない試合ってあるんだよな。息をのむ瞬間の
也有不想结束的比赛呢。在令人屏息的瞬间
連続で……ずっと、あの熱狂の中にいたかった…… !
连续不断……一直想待在那狂热之中……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束呢》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【アヤ】
【绫】
……そうだな。アタシにも、したい挑戦はいろいろあるんだ。
……是啊。我也有各种想尝试的挑战。
アツいのはもちろん、カッコイイのも……お人形さんみたいなの
热血的当然是,帅气的也是……像娃娃一样的
とかも、さ……いいだろ? へへっ、ちょっと照れるけど♪
那种,也……不错吧?嘿嘿,有点害羞呢♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【アヤ】
【绫】
いい名刺だな。……ア、アタシの写真はおいといて、だ !
好名片呢。……啊,我的照片先不说!
プロデューサーの闘志っていうか、アツいもんを感じるんだよ。
能感受到制作人的斗志,或者说火热的东西。
どんな仕事も、絶対できる ! ってさ♪
什么工作都能绝对做到!是吧♪


高桥礼子

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作邀请哟》
〔パーティー会場〕
〔派对会场〕
【礼子】
【礼子】
いい口説き文句ね。それも、こんなに大きなステージを
真是个好说辞呢。而且还是用这么大的舞台来诱惑我……真是受不了呢。从现在开始,就已经为站在舞台上的快感而颤抖了呢……♪
ちらつかせるなんて……たまらないわ。今からもう、
ステージに立つ快感に震えちゃうもの……♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
【礼子】
【礼子】
あら、緊張してるの? 大丈夫、隠さないで。震えてるあなたって
哎呀,紧张了吗?没关系,别隐藏。颤抖的你可真可爱呢。
とっても可愛いもの。もっと私にさらけだしてみて。
更多地向我敞开心扉吧。
そうしたら、緊張なんて忘れるくらいドキドキさせてあげる♪
那样的话,我会让你心跳加速到忘记紧张哦♪
【礼子】
【礼子】
ふふっ、常識なんて、もう何度も覆してきたでしょう?
呵呵,常识什么的,我已经颠覆过多少次了吧?
盛りといわれる時期を過ぎても、よりいっそう、私は美しく妖艶に
即使过了所谓的巅峰时期,我反而更加美丽妖艳地闪耀。
輝ける。視線、誘惑、駆け引き……私にしか出せない魅力がある。
视线、诱惑、博弈……有我才能展现的魅力。
【礼子】
【礼子】
それは私が私を磨き上げてきたから……だけじゃないわ。あなたと
那不仅仅是因为我磨练了自己……也是和你一起创造出的魅力。
作り上げてきた魅力でもあるの。そして、そのことを一番よく
而且,最了解这一点的也是你哦。
知っているのも、あなたよ。さぁ、緊張を、興奮に変えましょう?
来,把紧张变成兴奋吧?
【礼子】
【礼子】
ふふっ、みんなのイイ声……体の熱……伝わってくるわ。
呵呵,大家的好声音……身体的 heat……都能感受到呢。
私との一夜を楽しむ覚悟は、できてるみたいね。魅了して、
似乎已经做好了享受与我共度一夜的准备呢。
満たしてあげる。あなたたちが隠している欲望の、奥の奥まで。
我会魅惑你,满足你。
【礼子】
直到你们隐藏的欲望的最深处。
安心していいわ。私も魅了されてるんだから。
【礼子】
アイドルというお仕事に。私に夢中になる可愛いみんなに。
可以放心哦。因为我也被迷住了呢。
私たち、両想いよ。強く、深く、愛し合いましょう !
对偶像这份工作。
对为我着迷的可爱大家。
我们,是两情相悦哦。强烈地、深深地、相爱吧!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【礼子】
【礼子】
ああ、くらくらしちゃう……愛し合ったあとは、みんな
啊,感觉晕乎乎的……相爱之后,大家不都这样吗?作为大人……我的真心,大家都回应了。我的身体现在还这么滚烫。
そうでしょう? 大人の……私の本気に、みんなが応えてくれた。
私の体も、まだこんなにも火照ってる。
【礼子】
【礼子】
私、幸せよ……少女もオンナも関係なく挑める場所が、
我好幸福啊……因为有一个不分少女还是女人都能挑战的舞台,一个能让我全力以赴的地方。陪伴我的制作人君,真想给你点奖励呢……
本気になれる場所があったんだから。エスコートしてくれた
プロデューサーくんには、ご褒美をあげたいところだけど……
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
【礼子】
【礼子】
そう、焦らすのが上手になったのね。アイドルのステージは、
是啊,你变得很会吊人胃口了呢。偶像的舞台,就像永不结束的派对……而且还是与无聊无缘的那种。让我们尽情享受吧。两个人,随着本能……♪
終わらないパーティーのよう……それも、退屈とは無縁のね。
まだまだ味わい尽くしましょう。ふたりで、本能のままに……♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……做了新的名片。
新しい名刺を作ったんだ。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,收下了新的名片……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
新しい名刺を受け取ってくれた……
【礼子】
【礼子】
あら、とっても欲望に素直になった、素敵な名刺ね。
哎呀,真是非常顺从欲望的、很棒的名片呢。很像是制作人君的风格。从今以后,我们两个人似乎能做很多好事……我很期待呢♪
プロデューサーくんらしいわ。これからも、ふたりでたくさん
イイコトができそう……楽しみにしてるわね♪


相川千夏

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息》
〔あの日と同じカフェテラス〕
〔和那天一样的咖啡露台〕
【千夏】
【千夏】
D'accord. 楽しみに待っている……いいえ、きっかけはもう、
好的。我正期待着……不,契机已经、
アナタがくれた。だから次は、私から掴みにいくべきね。
你给了我。所以接下来,应该由我去抓住。
退屈とは無縁のステージを。そこで輝く、新しい私を。
与无聊无缘的舞台。在那里闪耀的,新的我。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【千夏】
【千夏】
プロデューサーさん、ずいぶんと高揚しているみたいね。
制作人先生,看来你相当兴奋呢。
それとも緊張? 私は……相変わらずよ。理性的に見えるかも
还是紧张?我……还是一如既往哦。可能看起来理性,
しれないけど、かなり楽しんでる。ふふっ、 浮かれてすらいるの。
但其实相当享受呢。呵呵,甚至有点飘飘然了。
【千夏】
【千夏】
自信とは、また少し違うかもしれないわね。必要性と興味、
自信的话,可能又有点不同呢。基于必要性和兴趣,
そのどちらにも従って、過不足なくレッスンを重ねてきただけ。
我只是按照这两者,不偏不倚地重复练习罢了。
アナタが胸を張って送り出せるアイドルといえるくらいにはね。
至少可以说,是你能挺起胸膛送出去的偶像呢。
【千夏】
【千夏】
幕は開いているか、閉じているかのどちらかしかないの。
幕布要么开着,要么关着,只有这两种状态。
フランスのことわざでいうと、「扉は開けてあるか閉まっているか
用法国谚语来说的话,「门要么开着要么关着
のどちらか」だけど。中途半端なことは、絶対にしないわ。
只有这两种」,但我绝对不做半吊子的事。
【千夏】
【千夏】
私、ステージから見る景色が好きよ。
我喜欢从舞台看到的景色。
輝く光は、人が生きている証。この一面のライトは、
闪耀的光芒是人活着的证明。这一片灯光是,
アナタたちと私の生きる証。とても美しい光を、ありがとう。
你们和我活着的证明。非常感谢这美丽的光芒。
【千夏】
【千夏】
ここにいる人すべてに、それぞれの人生があるでしょう。その中で
在这里的每一个人,都有各自的人生吧。在其中,
私と出会ってくれたこと、こうして、みんなの期待に応える機会が
能与我相遇,以及这样,能得到回应大家期待的机会。
もらえたこと。そのどちらも、私に揺るぎない輝きをくれたのよ。
这两者都给了我不可动摇的光芒哦。


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【千夏】
【千夏】
上手く表現できてた? ふふっ、あんなに堂々とステージに
表现得好吗?呵呵,明明那么堂堂正正地走向舞台,真不可思议呢。我很纤细的哦。也不擅长表达自己。……尽管如此,还是有想传达的话语。
向かったのに不思議かしら。私、繊細なのよ。自分を表現すること
も得意じゃなかった。……それでも、伝えたい言葉があった。
【千夏】
【千夏】
だからステージに立ったの。華やかな舞台に、ファンからの
所以才站上舞台的。华丽的舞台,粉丝们的呼声……我虽然不是那种类型,但全力挑战是一样的呢。我因为你的手腕,成为了出色的偶像呢。
コール……私はそういうタイプじゃないけど、全力で挑むのは
同じね。私はアナタの手腕で、立派なアイドルになれたわ。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
将偶像的光芒、笑容,持续传递给粉丝吧。
【千夏】
【千夏】
ありがとう。私も、このワクワクする気持ちを止めたくないの。
谢谢。我也不想停止这份兴奋的心情。
行けるところまで行って、然るべき場所で歌いましょう。
走到能去的地方,在应去的地方歌唱吧。
大切なファンも、いることだし♪
而且还有重要的粉丝在呢♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【千夏】
【千夏】
じゃあ、話を聞かせてくれる? この名刺ができるまでの話と、
那么,能告诉我吗?关于这张名片制作过程的故事,
これからのお仕事の話。午後の読書タイム以上に、
以及今后的工作故事。比下午的读书时间还要,
楽しくてワクワクする、アイドルの話をね。
开心又兴奋的,偶像的故事呢。


川岛瑞树

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
〔事務所〕
〔事务所〕
【瑞樹】
【瑞树】
みんなが主役の舞踏会って、素敵よね。そこで私が大役を……
大家都能当主角的舞会,真棒呢。在那里我承担重要角色……
ええ、私らしく、精一杯輝くわよ ! プロデューサー君の瞳が、
嗯,我会像我自己一样,尽全力闪耀呢!制作人君的眼睛,
今日もやっちゃえって背中を押してくれるから♪
今天也好像在说“加油吧”地推我一把呢♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,我听到了她在呼唤我的声音……
【瑞樹】
【瑞树】
そろそろ私の出番よね……って、あなたが緊張してどうするの♪
差不多该我出场了呢……倒是你,紧张什么呀♪
大舞台だものね。気持ちはよくわかるわ。でも、知ってるでしょ?
毕竟是大型舞台呢。你的心情我很明白呢。但是,你知道的吧?
私は、挑戦したくてこの道を選んで、今ここに立ってるの。
我是因为想要挑战,才选择了这条路,现在站在这里的。
【瑞樹】
【瑞树】
あなたは私に信じさせてくれた。この年齢でもアイドルになれる、
是你让我相信了。即使这个年纪也能成为偶像、
夢を見るのに、遅すぎることなんてないんだって。だから、
追逐梦想,永远不会太迟。所以、
次は私の番よ。自信がないのなら、何度だって信じさせるわ。
接下来轮到我了。如果你没有自信,我会让你相信无数次呢。
【瑞樹】
【瑞树】
あなたは、私の最高のプロデューサー。主役になりたかった私に、
你是,我最棒的制作人。给了想要成为主角的我、
ずっと欲しかった輝きをくれた人。だからこそ、事務所に、
一直渴望的光芒的人。正因为如此,对于事务所、
私に……この会場にいるみんなにとって、かけがえのない人よ。
对于我……对于这个会场里的大家,你都是无可替代的人呢。
【瑞樹】
【瑞树】
ミズキ・オン・ステージ☆ ふふっ、この歓声が答えよね。
瑞树登台☆ 呵呵,这欢呼声就是答案呢。
ありがとう。みんなの応援で確信できたわ。どれだけ時間が
谢谢。托大家的应援,我确信了。无论花费多少时间、
かかっても、夢を諦めなきゃいけない年齢なんてないんだって !
都没有必须放弃梦想的年龄!
【瑞樹】
【瑞树】
このステージでみんなに、また次の夢を誓わせて !
在这个舞台上,让大家再次发誓下一个梦想!
次のLIVEでも、その次のLIVEでも……ずっとみんなに会いたいわ !
无论是下一次LIVE,还是下下次LIVE……我都想一直见到大家!
何度でもステージに立つから、ミズキを永遠のアイドルにしてね♪
因为我会无数次站上舞台,所以请让瑞树成为永远的偶像吧♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【瑞樹】
【瑞树】
ファンのみんなって、いつも優しいの♪ どんな私も受け入れて、
粉丝大家总是很温柔呢♪ 无论怎样的我都接受,
大好き ! って……だからかしら、ちょっとはしゃぎすぎちゃった
说喜欢我!……所以可能吧,我好像有点玩过头了
みたい。キャピキャピするのって、体力いるものね……。
呢。蹦蹦跳跳的,很耗体力呢……。
【瑞樹】
【瑞树】
でも、私はまだまだ元気よっ ! だって、たくさんのご褒美を
但是,我还很精神哦!因为,我收到了很多
もらってきたもの。ファンのみんなと、プロデューサー君の
奖励呢。粉丝大家和制作人君的
笑顔をね。全部、私の一生の宝物よ♪
笑容呢。全部,都是我一生中的宝物哦♪
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上很多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【瑞樹】
【瑞树】
そうね。夢はいくつになっても見られるし、いくつになっても
是啊。梦想无论多少岁都能看到,无论多少岁
終わらないんだから。これからも、そう証明していくわ。
都不会结束呢。今后,我也会继续证明这一点。
あなたのプロデュースするステージで、アイドルとして。
在你制作的舞台上,作为偶像。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【瑞樹】
【瑞树】
すごいわね。私がとっても目立ってて……ふふっ、この名刺は、
好厉害呢。我非常显眼……呵呵,这张名片,
プロデューサー君が私を大切に思ってる証ね。それなら、第二の
是制作人君重视我的证明呢。那样的话,别说第二
人生どころか、私の人生ずっと、プロデュースをお願いするわ♪
人生了,我的一生,都拜托你制作了哦♪


神谷奈绪

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
〔いつものファミレス〕
〔在常去的家庭餐厅〕
【奈緒】
【奈绪】
あっ、あたしが ! ? そんな大舞台のメイン張るの…… ! ?
啊、是我!?要担任那种大舞台的主角……!?
マジか……あ、嫌とかじゃなくって、現実味がないっていうか……
真的吗……啊、不是讨厌之类的、是说没有现实感……
いやっ、グルグル考えてても仕方ないな。あたしはやるだけだっ !
不、光是想来想去也没用啊。我只要做就行了!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
这时,听到了她呼唤自己的声音……
【奈緒】
【奈绪】
プロデューサーさん、緊張してるのか? それとも不安、とか?
制作人先生,你在紧张吗?还是不安什么的?
あ、あのさ……あたしも緊張してるし、不安もあるし、
啊、那个……我也在紧张,也有不安,
ちょっと頼りないかもしれないけどさ、大丈夫だよ、きっと。
可能有点靠不住,但没问题的,一定。
【奈緒】
【奈绪】
だって、ふたりでいろんなこと乗り越えてきたじゃん。
因为,我们两个人一起克服了各种各样的事情嘛。
どんな大舞台でヤバいってときも、最後には絶対笑えてたじゃん。
无论在大舞台上多么糟糕的时候,最后都一定能笑出来嘛。
だからあたしたちふたりなら、今日も大成功だよ。間違いないっ !
所以我们两个人的话,今天也会大成功的。绝对没错!
【奈緒】
【奈绪】
う~ん……もっと上手く励ますはずだったんだけど、難しいなぁ。
嗯……本来应该更好地鼓励你的,但好难啊。
もう小難しいことは考えず、プロデューサーさん、見ててよ !
别再想复杂的事情了,制作人先生,看着吧!
パフォーマンスでアンタの期待に応える。安心させてやるからさ !
我会用表演来回应你的期待。让你安心的!
【奈緒】
【奈绪】
待たせたなーっ ! みんなの呼ぶ声、めっちゃ届いてたよ !
让大家久等了ー!大家的呼喊声,超级传达到了哦!
ステージでみんなの「楽しい」って気持ちを浴びるたびに、
每次在舞台上沐浴着大家“开心”的心情,
あたし、アイドルになってよかったって、心から思うんだっ !
我都会发自内心地觉得,成为偶像真是太好了!
【奈緒】
【奈绪】
でもあたしは欲張りだから、もっとみんなに笑顔になってほしい !
但是我很贪心,所以希望大家都更加笑容满面!
幸せになってほしい ! てか、あたしが幸せにする !
希望大家都幸福! 或者说,我来让大家幸福!
だって、あたし……みんなのことが、大大大好きだからーっ ! !
因为,我……超级超级喜欢大家ー!!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【奈緒】
【奈绪】
どうだ ! あたし、輝いてただろ ! 眩しかっただろっ !
怎么样!我,闪耀了吧!很耀眼吧!
あは……よかった。プロデューサーさんが笑ってくれて。
啊哈……太好了。制作人先生笑了。
あたし、アンタが笑ってくれるのが一番嬉しいんだ。
我,你笑出来是我最开心的事。
【奈緒】
【奈绪】
くだらない冗談言って、笑いあってさ。
说着无聊的玩笑,一起笑着。
あたしたちって、いつもそうやってここまで来ただろ?
我们,总是这样一路走来的吧?
だから……最後もアンタの笑顔がなくっちゃ、締まらないよ。
所以……最后如果没有你的笑容,就不圆满啊。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【奈緒】
【奈绪】
……ズルいじゃん、プロデューサーさん。
……狡猾呢,制作人先生。
ここで終わりじゃないって、あたしたちの夢は続いていくって……
说还没有结束,我们的梦想会继续……
あたし、その言葉が欲しかったんだよ。本当……ありがとな !
我,正是想要那句话。真的……谢谢!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但带着比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【奈緒】
【奈绪】
ティッシュならいらねーぞ ! ……って何これ ! あたしっ ! ?
如果是纸巾的话不需要!……这是什么!我!?
プロデューサーさんってば、ホントにあたしのこと好きだなぁ?
制作人先生啊,真的喜欢我吗?
あ、否定しないんだ。ふーん……んじゃ、受け取っといてやるよ♪
啊,不否定呢。哼……那我就收下吧♪


上条春菜

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔眼鏡ショップ〕
〔眼镜店〕
【春菜】
【春菜】
なるほど……わかりました ! みなまで言わずとも大丈夫ですっ !
原来如此……我明白了!不用您多说我也懂!
つまり、舞踏会に来るみんなに、眼鏡をかけるということですね !
也就是说,要让来舞会的大家都戴上眼镜,对吧!
この私のメンツ、いえメガネにかけて、必ずクリアしてみせます !
以我的面子,不,以我的眼镜起誓,我一定会完成任务的!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【春菜】
【春菜】
ふっふっふ、これをどうぞ、この手にあるのは舞踏会の招待状、
呼呼呼,这个请收下,我手里的是舞会的邀请函,
もとい……ああっ、もうバレバレですかっ ! ?
不对……啊啊,已经暴露了吗!?
……ふふっ、プロデューサーさん、笑ってくれましたね。
……呼呼,制作人先生,您笑了呢。
【春菜】
【春菜】
ではさっそく、これをかけて……そして見つめてください。
那么立刻,请戴上这个……然后注视着我。
どうですか? あなたの眼鏡越しに見える私の姿は、
怎么样?透过您的眼镜看到的我的身影,
そんなに頼りないですか? ……違いますよね♪
是不是那么不可靠?……不是对吧♪
【春菜】
【春菜】
眼鏡アイドル、上条春菜。トップバッターで、センターで、
眼镜偶像,上条春菜。作为开场表演者,作为中心,
必ず喝采を浴び、会場を沸かせてみせますっ。今日は私が、
我一定会赢得喝彩,让会场沸腾起来。今天,我
あなたに自信を与える、あなたの眼鏡になりますからっ !
将成为给予您自信的,您的眼镜!
【春菜】
【春菜】
みなさんっ ! 眼鏡と、心の眼鏡の準備はOKですかーっ?
大家!眼镜和心灵的眼镜准备OK了吗—?
まず、私の話をさせてください。昔の私は自分に自信がなくて、
首先,请让我说说我的故事。以前的我对自己没有自信,
おどおどしていました。眼鏡と、眼鏡アイドルに出会うまでは !
总是战战兢兢的。直到遇见了眼镜和眼镜偶像!
【春菜】
【春菜】
そして今日、大勢の仲間とファンのみなさん、その真ん中に私が
而今天,在众多同伴和粉丝们的中间,有我
いる…… ! 夢みたいだけど、クリアに見えてるから夢じゃない !
在……!虽然像梦一样,但清晰地看得见所以不是梦!
さあっ、上条春菜プロデュース、眼鏡舞踏会、開幕ですっ♪
来吧,上条春菜制作,眼镜舞会,开幕了♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【春菜】
【春菜】
私は、眼鏡のよさを広めたくて、ステージに立ってきました。
我,为了传播眼镜的好处,站上了舞台。
今、こんなに多くの人たちが、眼鏡と、心の眼鏡で、一緒に
现在,这么多的人,用眼镜和心灵的眼镜,一起
ステージを作ってくれる。それは私の手柄なんかじゃなくて……。
为我打造舞台。那并不是我的功劳……。
【春菜】
【春菜】
私のために、私の笑顔のためにっていう……みんなの気持ちが
为了我,为了我的笑容……大家的心意
伝わってきて…… ! 今、私の周りは、そんな優しい人ばかり。
传递过来……!现在,我的周围都是这样温柔的人。
眼鏡に……アイドルに……みんなに出会えてよかった…… !
遇到眼镜……遇到偶像……遇到大家真是太好了……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束呢》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【春菜】
【春菜】
はいっ…… ! 全世界・眼鏡スト計画は、まだまだここから !
是的……!全世界·眼镜推广计划,这才刚刚开始!
このカーテンコールが、その始まりですっ ! ……えへへっ、
这个谢幕,就是它的开端!……诶嘿嘿,
しんみりは終わり。野望で眼鏡をギラギラさせてこそ、私ですっ♪
伤感结束了。用野心让眼镜闪闪发光,这才是我♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更充满光辉,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【春菜】
【春菜】
この名刺……眼鏡の私を採用、ですか? それとも……? ふふっ♪
这张名片……是采用戴眼镜的我,是吗?还是……?呼呼♪
もう私、自分自身の心配なんてしていません。だって、
我已经不再担心自己了。因为,
最強の同志が、ほらっ。今、私の視界にいるんですからっ♪
最强的同志,看吧。现在就在我的视野里呢♪


荒木比奈

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔比奈の部屋〕
〔比奈的房间〕
【比奈】
【比奈】
なるほどアタシがセンターに……って、本気でスか?
原来如此,我要当中心……啊,真的吗哟?
相変わらず考えがぶっ飛んでるというか、なんというか……
还是一如既往的想法太飞了,或者说,怎么形容呢……
でも全力で頑張るっスよ。こういうアツい展開、大好物なんで !
但是我会全力加油的哟。这种热血的展开,我最喜欢了!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那个时候,听到了她呼唤自己的声音……
【比奈】
【比奈】
いやー、アタシも緊張して心臓がバクバクいってるっスよ。
哎呀,我也紧张得心怦怦跳哟。
でも、そっか……プロデューサーも同じ気持ちなんスね。
但是,是吗……制作人也一样的心情呢哟。
なんか嬉しくなるっス。同じ気持ちでここに立ってるんだ、って。
有点开心起来哟。想着是怀着同样的心情站在这里。
【比奈】
【比奈】
いや、それだけじゃないっスね。アタシがここまで来られたのも、
不,不只是那样哟。我能来到这里,
プロデューサーと一緒だったからでスし。アタシが物語の
也是因为和制作人一起哟。如果我故事中的
主人公なら、プロデューサーは最高のパートナーってコトっス♪
主角的话,制作人就是最好的伙伴哟♪
【比奈】
【比奈】
……あー、なんかハズいこと言ってるって自覚はあるっスよ?
……啊—,有点害羞地说着话,我自己也意识到哟?
でもこれは、アタシの正直な気持ちでスから。プロデューサーも
但这是,我真实的心情哟。制作人也
しっかり受け止めて、アタシのステージを見届けてほしいっス !
请好好接受,并见证我的舞台哟!
【比奈】
【比奈】
おぉ~っ…… ! LIVE、最高に盛り上がってるっスね !
哦~……!LIVE,超级热闹哟!
ここに立ってるだけでドキドキして、胸が熱くなって……
光是站在这里就心跳加速,胸口发热……
例えるなら、大ゴマ連発のクライマックスシーンって感じっス♪
打个比方,就像是连续大格子的高潮场景的感觉哟♪
【比奈】
【比奈】
でも私は、これくらいじゃまだ満足しないっスよ !
但是,我还不满足于此哟!
みんなの予想を裏切って、期待をさらに超えていく……
要颠覆大家的预期,超越期待……
それがアイドル、それが表現者 ! この想い、全力で届けるっス !
那就是偶像,那就是表现者!这份心意,全力传达哟!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【比奈】
【比奈】
へへ、ただいま……いやー、全部出し尽くしてへとへとっスよ。
嘿嘿,我回来了……哎呀,全部用尽力气累垮了哟。
でもそれだけ頑張ったってことっスね。完徹の末の入稿完了……
但是这也说明我努力了呢哟。通宵之后终于交稿完成……
いやそれ以上の達成感を、ひしひし感じてるっス♪
不,我深深感受到了超越那的成就感哟♪
【比奈】
【比奈】
ファンのみんなにも、いっぱい喜んでもらえましたし。
也让粉丝们都非常开心。
ただの日陰者だったアタシが、あんなにたくさんの人を笑顔に
曾经只是个不起眼的我,能让那么多人露出笑容……
できるなんて……なんというか、生きててよかったっス…… !
怎么说呢,活着真好哟……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【比奈】
【比奈】
はいっ ! もちろん、アタシだってそのつもりっスよっ。
是!当然,我也是这么打算的哟。
こんな楽しい物語なのに、最終回を迎えるのはまだ早いっス。
这么有趣的故事,迎来结局还太早哟。
プロデューサーにだって、まだまだ付き合ってもらうっスからね♪
制作人也要继续陪我哟♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【比奈】
【比奈】
プロデューサーの名刺……なんだかすっごく懐かしいっス。
制作人的名片……总觉得非常怀念哟。
思えばあのとき、アタシたちのストーリーが始まったんスね。
回想起来,那个时候,我们的故事开始了呢哟。
そしてこれからも、ずっと……ふたりで一緒に描いていくっスよ !
而且从今以后,永远……两个人一起描绘下去哟!


东乡爱

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔彼女と出会った街〕
〔与她相遇的街道〕
【あい】
【爱】
なるほど、素晴らしい仕事だね。もちろん、緊張はするよ。
原来如此,是很棒的工作呢。当然,会紧张的。
けど今は……その緊張すら心地いい。ステージからは、また新しい
但是现在……连那份紧张都感觉很惬意。从舞台上,应该能看到
景色が見えるんだろう。それが楽しみで仕方ないんだ。
新的风景吧。这让我期待得不得了。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
在那个时候,听到了她呼唤我的声音……
【あい】
【爱】
緊張しているね。こんなときは、励ましたり、深呼吸を促したり
你很紧张呢。这种时候,鼓励或者建议深呼吸也不错……如果你是普通朋友的话。但是,你是我的制作人。所以让我大胆地说:看着我。
するのもいいだろう……君が普通の友人ならば。しかし、君は私の
プロデューサーだ。だからあえてこう言わせてもらう。私を見ろ。
【あい】
【爱】
今日のLIVEは、かつてないほどの大舞台だ。けれど、私と君なら
今天的LIVE是前所未有的盛大舞台。但是,我和你的话,一定能引导成功。无论是男女……不,是这里所有的人,只要魅惑他们就好。难道我做不到吗?
成功に導けるはずだ。男女どちらも……いや、ここにいるすべての
人を、魅了すればいい。私にはそれができないとでも?
《できるようになった》
《变得能够做到了》
【あい】
【爱】
そうだ。誰しもを魅了する私。それが、君とふたりで作り上げた
是啊。能够魅惑所有人的我。那就是和你两个人一起创造出来的东乡爱这个偶像哦。……呵呵,表情变好了呢。接下来,只要做好被我魅惑的觉悟就好。行吗?
東郷あいというアイドルだよ。……フフッ、いい顔になった。
あとは、私に魅了される覚悟だけをしておくように。いいね?
【あい】
【爱】
たくさんの声が聞こえるね。老若男女問わず、私への呼び方も
能听到很多声音呢。不分老少男女,也不分对我的称呼方式。不是很有趣吗?不仅仅是展现我闪耀的世界……我也能了解到大家所看到的世界。
問わずね。面白いじゃないか。私が輝く世界を見せるだけじゃなく
……私が、みんなの見ている世界を知ることもできるんだ。
【あい】
【爱】
けれど、私が楽しむだけでは、アイドルのステージとは
但是,只有我享受的话,就不能说是偶像的舞台呢。今晚,让大家和我一起跳舞吧。因为那才是我描绘的最棒的舞会!
言えないね。今夜はみんな、私とともに踊ってもらおうか。
それが、私の思い描く最高の舞踏会なのだから !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【あい】
【爱】
……困ったね。いや、ステージは掛け値なしに最高だったさ。
……真头疼呢。不,舞台是毫无疑问最棒的。
困ったのは、時間が足りないことだよ。私にはまだ、
头疼的是时间不够用啊。我还有很多
語るべきことが……語りたいことがたくさんあるんだ。
该说的事情……想说的话呢。
【あい】
【爱】
君にもファンにも、MCですべて伝えたつもりだったのにね。
本来以为在MC中已经全部传达给你和粉丝们了呢。
サインライトの光を見るたびに、君が笑顔で頷くのを見るたびに、
每次看到应援灯的光芒,每次看到你微笑着点头,
伝えたい感謝の言葉が、あふれだして止まらないんだ……。
想表达的感谢的话语,就涌出来停不下来……。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝们。
【あい】
【爱】
そうだな。ゆっくりと伝えることにしよう。言葉ひとつひとつに
是啊。让我们慢慢传达吧。将情感融入每一个词语中。
想いを込めて。その分時間はかかるが……プロデューサーくんの
虽然会花时间……但制作人君的话,
ことだ。どこまでも、付き合ってくれるんだろう。
会一直陪伴我到最后的吧。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【あい】
【爱】
過去は自信に変わり、今を輝かせる。この名刺を見ていれば
过去变成了自信,让现在闪耀。看着这张名片
わかるよ。さて、プロデューサーくん。ともに楽しい仕事の話を
就能明白哦。那么,制作人君。让我们一起来聊些愉快的工作话题吧。
するとしようか。コーヒーでも飲みながら、ね。
一边喝咖啡什么的,嗯。


多田李衣菜

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带工作的话题来了》
〔いつもの土手〕
〔在往常的河堤〕
【李衣菜】
【李衣菜】
ええっ、私を ! ? センターに ! ? ははーん……。
诶,我!?中心位置!?哈哈~……。
わかってますね、さすがはプロデューサーさん♪
你明白呢,不愧是制作人先生♪
リーナロックは全世界共通言語なんで。任せてくださいよっ !
李衣菜摇滚是世界共通语言呢。交给我吧!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【李衣菜】
【李衣菜】
ふぅー……ほら、プロデューサーさんも一緒に精神統一ですよ !
呼~……看,制作人先生也一起来精神统一吧!
大舞台に立つ前のロックスターもやってますから。たぶん。
站在大舞台前的摇滚明星也这么做呢。大概。
あははっ♪ ほら、緊張ほぐれてきたでしょ !
啊哈哈♪ 看,紧张缓解了吧!
【李衣菜】
【李衣菜】
こんなくだらないきっかけが、世界をひっくり返すこともある。
这样无聊的契机,有时候也能颠覆世界。
私がアイドルになれたみたいに、証明していきましょ。
就像我能成为偶像一样,来证明吧。
どれだけささやかでも、それはもう一大ジャンルだって !
无论多么微不足道,那已经是一大流派了!
【李衣菜】
【李衣菜】
私は、歌えますよ。世界にひとつのリーナロックで。
我,能唱歌哦。用世界唯一的李衣菜摇滚。
誰より雑に生きてるかもしれないし、誰より粗削りかもしれない。
或许比谁都活得随意,或许比谁都粗糙。
それでも私は……誰よりも、ロック、してるんだぞって !
即便如此,我……比谁都要摇滚着呢!
【李衣菜】
【李衣菜】
みんなーっ ! 今日は来てくれてありがとーっ ! !
大家~!今天能来谢谢你们!!
リーナロックの時間だぜ、ベイベ~っ ! !
李衣菜摇滚的时间到了,宝贝~!!
みんなのソウルをギュインギュインに震わすから、聴いて !
会让大家的灵魂嘎吱嘎吱地震动,听好了!
【李衣菜】
【李衣菜】
それから……たくさん、ありがとーって言わせてーっ !
然后……让我说很多次谢谢!
小さなきっかけを受け入れて、私に憧れてくれたみんな…… !
接受了小小契机,憧憬着我的大家……!
全世界まるごと、愛してるぞーーーっ ! !
我爱着全世界的一切哦——!!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【李衣菜】
【李衣菜】
はぁ……はぁ……やってやりましたよ、最強ロッカー伝説…… !
哈……哈……我做到了,最强摇滚传说……!
これは間違いなく、音楽史にもアイドル史にも刻まれたでしょ。
这毫无疑问,会被刻在音乐史和偶像史上吧。
プロデューサーさん、ここまで見守ってくれてホントにありがと。
制作人先生,一直守护我到这里,真的谢谢你。
【李衣菜】
【李衣菜】
ちょっと耳ハウっちゃってるかも。叫びすぎましたかね。
耳朵可能有点嗡嗡响。叫得太大声了吗?
でも、そのくらい想いがあふれて止まんなくなっちゃって……。
但是,感情溢出来停不住了……。
……足りないな、全然。もっと、全部壊すくらい、全力で……。
……还不够,完全不够。要更全力地,像要破坏一切一样……。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【李衣菜】
【李衣菜】
……へへっ♪ ですね、もう一発ぶちかましてやりましょう !
……嘿嘿♪ 是啊,再来一发吧!
全員のハート奪って、そんで「もっと」って思わせなきゃ。
夺走所有人的心,让他们觉得'还要更多'。
ロックは理屈じゃない……ストレートに、刺しにいきますっ !
摇滚不是道理……直接地,刺进去吧!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【李衣菜】
【李衣菜】
おおーっ ! これでキミも、ロックプロデューサーだっ !
哦—!这样你也是摇滚制作人了!
へへっ、ロックアイドルと最強のタッグって感じでしょ?
嘿嘿,摇滚偶像和最强搭档的感觉吧?
ハンパない音、ふたりで奏でていきましょうね。ロッケストに !
不一般的音乐,两个人一起演奏吧。摇滚乐团!


水木圣来

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔レッスンルーム〕
〔练习室〕
【聖來】
【圣来】
トップバッターで、センター……すごい大役だ。
作为开场表演者和中心……真是重大的角色呢。
ふふっ、やっぱり覚えててくれたんだね。大きなお仕事の約束。
呵呵,果然你还记得啊。那个大工作的约定。
うん、頑張るよ。誰にも負けないくらい、熱い想いで !
嗯,我会努力的。带着不输给任何人的热情!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【聖來】
【圣来】
世界のステージにも立たせといて、今度はアナタが緊張するんだ。
让我站在世界舞台上,这次却是你在紧张。
アタシは大丈夫。なんていうのかな……楽しみたいんだよね。
我没问题。该怎么说呢……我想享受它。
……ヘンでしょ。最初は楽しいだけじゃダメって思ってたのに。
……很奇怪吧。最初我还觉得光享受是不行的。
【聖來】
【圣来】
でも、本気でやってきたからこそ、一番大事なことだってわかる。
但是,正因为认真努力过,我才明白最重要的事情。
アタシはもうただのダンサーじゃなくて、アイドルだから。
因为我已经不是单纯的舞者,而是偶像了。
すごいダンスを見せて、みんなを釘づけにして、笑顔にさせたい。
想展示惊人的舞蹈,让大家都目不转睛,露出笑容。
【聖來】
【圣来】
そのためには、不安も迷いも捨てて、誰よりもアタシが楽しむの。
为此,要抛弃不安和迷茫,我要比任何人都享受。
だからプロデューサーさんは、見ててよ。誰よりも、まっすぐに。
所以制作人先生,请看着哦。比任何人都要真诚地。
セイラは夢みたいな大舞台を、心から楽しんでるんだ、ってさ♪
圣来正在发自内心地享受这如梦般的大舞台呢♪
【聖來】
【圣来】
みんなー ! アニバーサリーLIVE、楽しんでるーっ ! ?
大家ー!周年LIVE,享受吗ー!?
まだまだ簡単には終わらないから、みんなもギラギラでいこう !
还不会轻易结束,所以大家也闪闪发光地前进吧!
……消えかかったって、光はまた輝くものだよ。何度だって。
……即使快要消失,光芒也会再次闪耀的。无论多少次。
【聖來】
【圣来】
アタシ、本当にいろんな舞台に立たせてもらってきたよね。
我,真的让我站上了各种舞台呢。
その全部が、止まれなかった姿を、消せない光を肯定してくれた。
所有那些都肯定了无法停止的身影、无法消失的光芒。
そしてこの場所は……夢が叶った先にある、最高の景色なんだっ !
然后这个地方……是梦想实现之后的最棒景色!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【聖來】
【圣来】
んーっ……楽しかったぁ ! ね、何も心配いらなかったでしょ♪
嗯——……好开心啊!呐,没什么可担心的吧♪
わんこにも早く見せてあげたいな。アタシ、やり切ったぞーって。
也想早点给汪子看看呢。我,已经全力以赴了哦。
……こんな気持ちになれるのも、全部アナタのおかげなんだよ。
……能感受到这样的心情,也全都是托你的福呢。
【聖來】
【圣来】
全力で楽しめるのも、余韻に浸れるのも、立てる場所があるから。
能全力享受,能沉浸在余韵中,都是因为有能站立的舞台。
プロデューサーさんがくれた、頑張れる場所があったから。
因为有制作人先生给予的,能努力的地方。
アタシの輝きは、プロデューサーさんが消さないでくれたんだ。
我的光芒,是制作人先生没有让它消失的。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝。
【聖來】
【圣来】
あははっ、しんみりするには早かったね♪ でも、感謝の気持ちは
啊哈哈,伤感还太早了呢♪ 但是,感谢的心情是
ホントだから。プロデューサーさんの緊張もほぐれたことだし……
真的哦。制作人先生的紧张也缓解了……
みんなの心を照らしてくるよ。眩しいって思わせるくらいにねっ !
我会照亮大家的心。让大家觉得耀眼呢!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【聖來】
【圣来】
な、なんか照れくさいなぁ。けど、お仕事いっぱい増えそう♪
那、那个,有点害羞呢。但是,工作好像会增加很多♪
アタシ、もっとステージに立ちたい。人より輝くのは少し遅かった
我,想站上更多舞台。比人闪耀虽然有点晚
かもしれないけど、諦めない心と希望は、人一倍あるんだからっ♪
可能,但不放弃的心和希望,是比别人多一倍的哦♪


佐佐木千枝

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我来谈谈工作的事情》
〔レッスンルーム〕
〔练习室〕
【千枝】
【千枝】
トップバッターと、センター……そんなに大事なお仕事を、
开场表演者和中心……这么重要的工作,
千枝に任せてもらえるんですか? わ、わかりましたっ……
可以交给千枝来做吗?好、好的……
期待に応えられるように、千枝、精いっぱい頑張りますっ…… !
为了不辜负期望,千枝会尽全力努力的……!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【千枝】
【千枝】
プロデューサーさん、あの……千枝も、手が震えちゃってて……
制作人先生,那个……千枝的手也在发抖……
ちょっとだけでいいので、手を……ぎゅっと握ってくれますか?
只要一会儿就好,能……紧紧握住我的手吗?
……えへへっ、ありがとうございます……♪
……诶嘿嘿,谢谢您……♪
【千枝】
【千枝】
今日は事務所のみんなで頑張る、アニバーサリーのステージ……
今天是事务所大家一起努力的周年纪念舞台……
ここから見てると、やっぱりみんなすごいなって思います。
从这里看的话,果然觉得大家都很厉害呢。
歌もダンスも上手で、憧れちゃうくらいに素敵で……
唱歌跳舞都很棒,让人憧憬到觉得太棒了……
【千枝】
【千枝】
でも今は、それだけじゃないですよね。千枝だって、一人前の
但是现在,不仅仅是那样呢。千枝也是,一个合格的
アイドルですから……このお仕事もしっかりこなして、
偶像了……这份工作也要好好完成,
立派に成長した姿を、プロデューサーさんに見せますっ…… !
向制作人先生展示我成长后的出色样子……!
【千枝】
【千枝】
みなさんっ……私たちのLIVE、楽しんでくれてますか?
大家……我们的LIVE,你们享受吗?
今日のアニバーサリーLIVEだけじゃなくて、今までのことも……
不仅仅是今天的周年纪念LIVE,还有至今为止的事情……
思い出すだけで、幸せな気持ちで胸がいっぱいになりますよねっ。
光是回想起来,心中就充满了幸福的感觉呢。
【千枝】
【千枝】
みなさんがずっと応援してきてくれて、私は……
大家一直支持着我们,我……
私たちは、こんなに素敵なアイドルになれました !
我们,才能成为这么棒的偶像!
そんな私たちの想いを込めた歌……聴いてくださいっ !
请听这首充满我们心意的歌……!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【千枝】
【千枝】
プロデューサーさん……応援、ありがとうございます…… !
制作人先生……谢谢您的支持……!想到制作人先生在看着千枝、相信着千枝……在舞台上也能安心地努力了……♪
プロデューサーさんが千枝を見ててくれる、信じててくれるって
思ったら……ステージの上でも安心して、頑張れました……♪
【千枝】
【千枝】
千枝……ずっと、夢見てました。プロデューサーさんに相応しい、
千枝……一直梦想着。想成为配得上制作人先生的、出色的大人。虽然还有不安的事情,但即使如此……我觉得又成长了一步,离梦想更近了。
立派な大人になりたいな、って。まだ不安なことはあるけど、
それでも……またひとつ成長して、夢に近づけたと思いますっ。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束呢》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
【千枝】
【千枝】
はい……♪ 千枝、もっとたくさんお仕事がしたいです。
是的……♪ 千枝,想接更多的工作。积累各种经验,成为更棒的偶像……为了能一直待在制作人先生身边……呢♪
いろんな経験を積んで、もっと素敵なアイドルになって……
ずっとプロデューサーさんの隣にいられるように……ですっ♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
新しい名刺を作ったんだ。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但比那天更充满光芒的眼睛,接过了新的名片……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
新しい名刺を受け取ってくれた……
【千枝】
【千枝】
プロデューサーさんの、新しい名刺……ありがとうございますっ。
制作人先生的、新名片……谢谢您。诶嘿嘿……又一个,千枝的宝物增加了♪ 今后也请教千枝各种事情呢♪
えへへ……またひとつ、千枝の宝物が増えちゃいました♪
これからもいろんなこと……千枝に教えてくださいねっ♪


三船美优

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔事務所〕
〔事务所〕
【美優】
【美优】
嬉しいです……私を選んでいただけたことも、貴方にこの仕事が
我很高兴……您选择了我这件事,以及成为能让您认为我能胜任这份工作的偶像这件事。
できると思ってもらえるアイドルになれたことも。
我会站上去……凭我的意志,站上这个美妙的舞台。
立たせていただきます……私の意志で、この素敵なステージに。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【美優】
【美优】
……緊張、してしまいますよね。私だってそうです。でも……
……紧张,会紧张呢。我也是这样。但是……
この胸の高鳴りも、貴方がくれたもの。そう考えるだけで、
这份心跳加速,也是您给予的。仅仅这样想,
私には、抱きしめたくなるくらい愛しい気持ちに思えるんです。
我就觉得这是一种想拥抱的可爱心情。
【美優】
【美优】
それでも、緊張でどうにかなってしまいそうなときは……
尽管如此,当紧张到快要不行的时候……
瞳を、見るんです。……ふふっ、見つめ合ってしまいましたね。
我会看着您的眼睛。……呵呵,对视了呢。
いえ、にらめっこがしたかったわけではなくて……。
不,并不是想玩瞪眼游戏……。
【美優】
【美优】
私はいつも、この優しい瞳に送り出され、ステージに立ちました。
我总是被这温柔的眼睛送出去,站在舞台上。
ですから、私はいつだって、貴方の真摯な瞳に応えます……貴方が
所以,我总是回应您真挚的眼睛……如果您
見守っていてくれるなら、どんなステージにも、立ってみせます。
守护着我,无论什么舞台,我都会站上去。
【美優】
【美优】
私は私のままで、少しずつ強くなりました。それはひとりでは
我以我自己的方式,一点一点变强了。这不是
無理なことで……信頼できるスタッフさんや、事務所の方々、
一个人能做到的事……是有可靠的工作人员、事务所的各位,
そしてファンのみなさんのお力があってのことなんです。
以及粉丝们的支持。
【美優】
【美优】
だからこそ、みなさんに恩返しがしたい……。目立つ光では
正因如此,我想回报大家……。即使不是
なくても、ほんのりとでも、暗闇の中、明日への道を照らせる
耀眼的光芒,即使是微弱的,也能在黑暗中照亮通往明天的道路的
アイドルになるから……私を、貴方の特別に、してください……♪
偶像……请让我成为您的特别……♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
《受け止める》
《接受》
【美優】
【美优】
……すみません。少し、気が抜けてしまったみたいで……
……抱歉。好像有点松懈了……
支えてくださって、ありがとうございます。こんな私でも、
谢谢您支撑着我。即使是这样的我,
しっかりと立っていられるのは、やっぱり貴方のおかげ……。
也能稳稳站住,果然都是托您的福……。
【美優】
【美优】
できるならこのまま、貴方の腕の中にいたいけど……
如果可以的话,我想就这样待在您的臂弯里……
わかっています。大人ですから。どんなに幸せな時間にも
但我明白。因为我是大人。无论多么幸福的时光,
終わりは訪れて、状況も、人も、変わるときがくる……。
也会有结束的时候,情况、人,都会改变的时候……。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝。
【美優】
【美优】
…… ! はい……はいっ、そうですよね…… !
……! 是……是的,没错……!
私は、プロデューサーさんのアイドル。それだけはどれほど時間が
我是制作人先生的偶像。只有这一点,无论时间过去多久,
たっても、変えたくない……変えませんから、絶対に。
都不想改变……绝对不会改变。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给您的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【美優】
【美优】
ああ……アイドルの私は、大勢の人の前で、こんなにもしっかりと
啊……作为偶像的我,在众人面前,如此稳稳地
立って、前を向いていたんですね。でも、もっと近づきたいです。
站着,向前看呢。但是,我想更加接近。
理想の自分に……貴方の自慢のアイドルに……貴方自身にも。
接近理想的自己……接近您引以为傲的偶像……接近您本人。


服部瞳子

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息》
〔瞳子の元バイト先〕
〔瞳子的前打工地点〕
【瞳子】
【瞳子】
ありがとう。しっかり務めさせてもらうわね。自分でも、
谢谢。我会认真工作的。我自己也觉得,
こんなふうにすぐ決めるのは珍しいと思うけど……ああ、私は
像这样立刻决定是很少见的……啊,我
貴方に、貴方のアイドルである服部瞳子に、期待しているんだわ。
对你,作为你的偶像服部瞳子,抱有期待呢。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【瞳子】
【瞳子】
私も、貴方と同じ……大舞台を前に、緊張してばっかり。
我也,和你一样……在大舞台前,总是紧张。
今も昔もね。特に昔は……周りにいるみんなが、天才に見えた。
现在和过去都是呢。特别是过去……周围的人们都看起来像天才。
私が立ってもバランスを崩すだけ、なんて考えていたわ。
我觉得即使我站上去,也只会失去平衡。
【瞳子】
【瞳子】
でも……今はね、夢みたい、だけど夢じゃないんだって、自分に
但是……现在呢,我告诉自己,这像梦一样,但不是梦。你看,如果发呆的话,
言い聞かせることにしているの。ほら、ぼんやりしてたら、
舞台很快就会结束,太浪费了。
ステージはすぐ終わっちゃって、もったいないもの。
【瞳子】
【瞳子】
……ええ、私、楽しみたいと思ってる。緊張やプレッシャーすら、
……嗯,我想享受。连紧张和压力,
今この瞬間が夢じゃないという証として、大切に胸に抱えて……
都作为此刻不是梦的证明,珍藏在心中……
それじゃあ、憧れのステージへ、いってくるわね……♪
那么,我这就去向往的舞台了……♪
【瞳子】
【瞳子】
服部瞳子です。一度は諦めたけど……またステージに戻ってきた
我是服部瞳子。虽然一度放弃过……但再次回到舞台的
アイドルです。ここで過去を語ることもできますが……今日は、
偶像。在这里也可以讲述过去……但今天,
みんなとの歩みを、未来へ届けるステージにさせてください。
请让我把与大家的步伐,传递到未来的舞台。
【瞳子】
【瞳子】
そのためにも、夢に迷っている人が、一歩踏み出せる歌を。
为此,唱出能让迷失梦想的人迈出一步的歌。
過去を背負って泣く人が、未来に希望を持てるパフォーマンスを。
表演出能让背负过去哭泣的人对未来抱有希望的表演。
私の、精一杯のステージで表現します。どうぞ、聴いてください。
我会用我全力以赴的舞台来表现。请听吧。


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【瞳子】
【瞳子】
歌うときは、ファンのみんなが拍手で迎えてくれて……
唱歌的时候,粉丝们都用掌声欢迎我……
歌い終えたら、貴方が笑顔で迎えてくれて。
唱完之后,你用笑容迎接我。
ステージも、舞台袖も、私の大切な居場所なんだわ。
舞台也好,舞台侧翼也好,都是我重要的容身之处。
【瞳子】
【瞳子】
ふふっ、私って、やっぱり諦めが悪いのね。成功してもなお、
呵呵,我啊,果然是不轻易放弃呢。即使成功了,
すがりつこうとしているの。……終わってほしくないのよ。
还是想要紧紧抓住。……不想让它结束啊。
この舞踏会が。アイドルみんなで輝く、このステージが。
这个舞会。偶像们一起闪耀的这个舞台。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像们的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【瞳子】
【瞳子】
……そうよね。終わらせたくないのなら、終わらせなければいい。
……是啊。如果不想让它结束,不结束就好了。
決めるのはいつも自分だから。ええ、ずっと心に決めているわ。
决定权总是在自己手里。嗯,我一直都下定了决心。
貴方がプロデューサーでいる限り、私はずっと貴方のアイドルよ。
只要你是制作人,我就永远是你的偶像。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光辉,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【瞳子】
【瞳子】
新しい名刺、できたのね。ありがたくちょうだいするわ。
新的名片,做好了呀。我感激地收下了。
ふっ……まるで、初めて会ったあの日みたい。私、貴方の
呵……简直就像第一次见面的那天一样。我,
プロデュースするステージに立ちます。何度でも……何度だって !
会站在你制作的舞台上。无论多少次……多少次都行!


木场真奈美

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔行きつけのジム〕
〔常去的健身房〕
【真奈美】
【真奈美】
ああ、引き受けよう。選択も、そのうえで生じる君の揺らぎも、
哦,我接受。选择也好,由此产生的你的动摇也好,
この身で受け止めるとも。……当日までまだ時間はある。
我都会用这身体承受。……到当天还有时间。
相応しい「私」を作ってくるよ。期待していてくれ。
我会创造出相应的'我'来。请期待吧。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那个时候,听到了她呼唤我的声音……
【真奈美】
【真奈美】
ほら、しゃきっと立て ! 君に叩き込んだものを思い出すんだ !
嘿,振作起来!想起我教给你的东西!
……ははっ、少しはいつもの顔に戻ってきたな。
……哈哈,稍微恢复平时的表情了呢。
私のことは心配無用だ。どれほど大きな舞台でも、負けないさ。
我的事不用担心。无论多大的舞台,都不会输。
【真奈美】
【真奈美】
あの頃とはもう違う。自分の立つべき場所にも惑わない。
已经和那时不同了。不会迷惑于自己该站的位置。
培ってきたものに自信を持てるというのもあるが、なによりも
虽然对培养起来的东西有自信,但更重要的是
私をまっすぐ立たせるのは……君の願いで、祈りで、意志だよ。
让我挺直站立的是……你的愿望、祈祷、意志。
【真奈美】
【真奈美】
いつだって君は、私の未来を見る。「こんな姿が見たい」と。
你总是看着我的未来。“想看到这样的姿态”。
そして私は、それを確かなものにするため、歩むんだ。
然后我,为了将其变为现实,前进。
だから信じていろ。誰よりも先に君が見た、この先の姿を !
所以相信吧。比任何人都先看到的,未来的姿态!
【真奈美】
【真奈美】
Are you ready? 第二部も開幕からフルスロットルでいくぞ !
Are you ready? 第二部也从开幕就全速前进!
さあ、聞かせてくれ……君たちの声を、声援という名の宝を !
来,让我听听……你们的声音,名为声援的宝藏!
そして、聴いてほしい。今日この日のために捧げる、歌を !
然后,请听。为了今天这一天奉献的歌!
【真奈美】
【真奈美】
誰かの影に徹していた時もあった。だが、私は今、ここにいる。
也有过彻底成为某人影子的时候。但是,我现在,在这里。
ほかでもない、自分自身の滾る欲望とともにね。
不是别的,正是与自己沸腾的欲望一起。
ああ、そうとも……君たちには、私の全てを受け止めてもらう !
啊,是的……让你们,接受我的全部!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【真奈美】
【真奈美】
……やはり、大舞台はいいものだな。あれほどの観客の顔を
……果然,大舞台真好啊。要一个个看遍那么多观众的脸,时间再多也不够。
ひとりひとり見ていくには、時間がいくらあっても足りないが。
但即使如此,感受到的是……热情和欲望。对你和我也是,呢。
それでも感じるのは……熱情と、欲望。君と私にも、ね。
【真奈美】
【真奈美】
きっと私は、どれだけ多くのステージを越えても、「もっとだ」と
我一定,无论跨越多少舞台,都会继续说“还不够”。
言いつづけるだろう。それほどまでに魅せられたんだ。
就是如此被迷住了。
この世界に……そして「歌」以外の価値を教えてくれた、君に。
对这个世界……以及教会我“歌”以外价值的,你。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【真奈美】
【真奈美】
…… ! ハハ、少し感傷的だったか。もちろん、まだ足りないよ。
……!哈哈,有点感伤了吗。当然,还不够哦。
君が寄せる期待も、この程度では済まないのだろう?
你所寄予的期待,也不会止步于此吧?
わかっているさ。私たちの望みは同じ……果てなき高みだ !
我明白的。我们的愿望相同……是无尽的高峰!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【真奈美】
【真奈美】
いい名刺だな。トップの紹介に相応しい。そうだろう?
好名片啊。适合顶尖的介绍。对吧?
さあ、次はどんな夢を見る? 聞かせてくれ、どんなものでも。
来,下一个要做什么梦?告诉我,无论什么。
君の声が、私をもっとも熱く燃え上がらせるのだから !
因为你的声音,最能让我热情燃烧!


藤原肇

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔渓流〕
〔溪流〕
【肇】
【肇】
そのお仕事、喜んでお受け致します。
这个工作,我欣然接受。
アイドルの色、そして熱は、とうにこの胸に宿っていますから……
因为偶像的色彩和热情,早已在我心中孕育……
迷うことなど、微塵もありません。
没有丝毫犹豫。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【肇】
【肇】
緊張するのは、なんら恥じるべきことではないと思います。
我认为紧张并不是什么可耻的事情。
それだけ、責任が……想いが、自身に注がれているということ
因为那意味着责任和情感都倾注在了自己身上。
ですから。仕事に真摯なのだと、誇ってもいいくらいです。
甚至可以自豪地说,是对工作认真。
【肇】
【肇】
ですが、願うならば……私にも、それを分けていただけませんか?
但是,如果允许的话……能否也分给我一些呢?
出会った当初と比べて、私という器は、大きくなったつもりです。
比起相遇之初,我认为我这个容器已经变大了。
私とあなたの夢を入れられる大きさに、育っていると思うんです。
我觉得它已经成长到能够容纳我和你的梦想的大小。
【肇】
【肇】
そして、汲ませてください。あなたと私の、理想とする表現を。
然后,请让我汲取。你和我的理想表达。
私はもう、華やかな世界に憧れているだけの少女ではありません。
我已经不再是只憧憬华丽世界的少女了。
……大丈夫。理想とする形は、既にあなたに教わりましたから。
……没关系。因为理想的形态,我已经从你那里学到了。
【肇】
【肇】
ああ、なんて華やかな光景なのでしょう……この光をもってして、
啊,多么华丽的景象啊……借着这光芒,
初めて私は、アイドルの藤原肇となれる。そして、私は器です。
我第一次能够成为偶像藤原肇。而且,我是容器。
みなさんの夢を、想いをなみなみと注ぐことで、輝きだす器。
通过满满地注入大家的梦想和情感,成为闪耀的容器。
【肇】
【肇】
どうぞ、この姿をよく見て、愛でて……目に焼きつけてください。
请好好看着这个姿态,欣赏……烙印在眼中。
器は、長く人々の生活に寄り添うものであるよう願って
容器被制作出来,希望它能长久地陪伴人们的生活。
作られます。これからも、私という器は、みなさんとともに……。
今后,我这个容器,也会与大家在一起……


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
《良い器だった》
《是个好容器》
【肇】
【肇】
…… ! ありがとう……ありがとう、ございます…… !
……!谢谢……非常感谢……!
オーディションを受けてから、ずっと聞きたかった言葉……
从参加试镜以来,一直想听到的话……
だから、心は満たされてもいいはず……なのに……。
所以,心应该被填满才对……但是……。
【肇】
【肇】
次はああしたい、もっとこう歌いたいと……憧れは強まり、
下次想这样,更想那样唱歌……憧憬变得更强烈,
理想の表現や挑みたいステージが増えていくばかりで……
理想的表达和想挑战的舞台不断增加……
こうしていても、時間が刻一刻と過ぎ去ることが惜しくて……。
即使这样,时间一分一秒地流逝也感到可惜……。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝。
【肇】
【肇】
はい…… ! 何かを作り、表現する行為は、理想に向かって技術を
是……!创作和表达的行为,也是朝着理想磨练技术。
磨くことでもあります。私たちは頑固ですから、完成への道はまだ
因为我们很固执,完成之路还很遥远……
遠く……それでも、ともに歩みつづける未来に、胸が高鳴ります。
尽管如此,对于一起持续走下去的未来,我心潮澎湃。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【肇】
【肇】
名刺も、器だと思うんです。仕事においての自分を、表現する器。
名片也是容器,我认为。在工作中表达自己的容器。
そこに私の姿と名前を刻んでいただき……私たちは、互いの夢を
在那里刻下我的身影和名字……我们是在互相点缀彼此的梦想呢。
彩り合っているんですね。藤原肇、これからも精進致します。
藤原肇,今后也会继续精进。


新田美波

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔あの日と同じ街〕
〔与那天相同的街道〕
【美波】
【美波】
プロデューサーさんが、私の可能性を信じて
制作人先生,您相信我的潜力,带来了这份工作呢。请交给我吧!
持ってきてくれたお仕事なんですよね。任せてくださいっ !
对了,练习室也必须赶紧预约呢♪
そうだ、レッスンルームも、さっそく予約しなきゃですね♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【美波】
【美波】
私も、少し……ううん、けっこう緊張してるかもしれません。
我也,有点……不,可能还挺紧张的。
だけどこの高鳴る鼓動も、私が今、挑戦している証拠。
但这怦怦直跳的心跳,也是我现在正在挑战的证明。
そう思って、楽しむことにしたんですっ。
所以我想着,要享受起来呢!
【美波】
【美波】
そろそろ準備しなきゃ……でも、もう少しだけ、あなたの隣に。
差不多该准备了……但是,还想再在你身边待一会儿。
私は、時に激しく、時に優しく、美しい波のようでありたい……
我希望自己能像时而激烈、时而温柔的美丽波浪一样……
今は、プロデューサーさんに優しく寄り添いたいんです。
现在,我想温柔地依偎在制作人先生身边。
【美波】
【美波】
ふふっ、ドキドキ、おさまりませんね。私もです♪
呼呼,心跳不已,停不下来呢。我也是♪
でも、今日やるべきことは決まってますから。真摯に、気高く……
但是,今天该做的事情已经决定了。要真诚、高贵地……
ステージにすべてを捧げるために……みなみ、いってきますっ !
为了将一切都献给舞台……美波,我出发了!
【美波】
【美波】
新田美波ですっ ! 今は、みなさんの視線を独り占めさせて
我是新田美波!现在,请让我独占大家的视线吧。
くださいね。私って、こう見えて欲張りですから。私からは
我啊,看起来这样,其实很贪心呢。从我这里,
何をお返ししようかな? ……なんて、答えは決まっています。
该回报些什么好呢?……什么的,答案已经决定了。
【美波】
【美波】
みなさんが望むこと、全部、しちゃいますっ。私はきっと、
大家希望的事情,我全部都会做!我一定能,
みなさんが望んでくれれば、戦の女神にも、愛の女神にも
如果大家希望的话,成为战斗的女神,也能成为爱的女神……
なれるから……ドキドキのステージを、一緒に楽しみましょうっ !
让我们一起享受这心跳不已的舞台吧!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【美波】
【美波】
……アイドルは挑戦のうちのひとつ。最初はそんな気持ちでした。
……偶像只是挑战之一。最初是那样的心情。
学生の青春、新しい趣味。でも、初めてのステージを終えてから、
学生的青春,新的兴趣。但是,自从第一次舞台结束后,
ずっと、それだけじゃないって思ってます。今だって……
一直觉得不只是那样。现在也……
【美波】
【美波】
私は、アイドルが好きだからっ ! まだ、ずっと、
我,因为喜欢偶像!还想,一直,
アイドルでいたい。だって今日の舞踏会も、どのステージも……
当偶像。因为今天的舞会也好,哪个舞台也好……
本当に楽しくて、ずっとドキドキしていますからっ !
真的很快乐,一直心跳不已呢!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【美波】
【美波】
はいっ♪ 私は未来の可能性を信じます。そして、
是的♪ 我相信未来的可能性。然后,
ドキドキに身を任せて、楽しい挑戦に心をときめかせて……
任凭心跳不已,让心为快乐的挑战而悸动……
プロデューサーさんのアイドルを、ずっとずっと続けていきます♪
我会一直一直继续当制作人先生的偶像♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【美波】
【美波】
新しい名刺ですね。すごい……キラキラしてます……♪ でも、
新的名片呢。好厉害……闪闪发光呢……♪ 但是,
渡して終わりじゃないですよね? これから、お仕事の話を……
不是给了就结束了吧?从现在开始,关于工作的事情……
波の向こうにある新しい可能性を、ふたりで探しにいきましょう♪
让我们两个人一起去寻找波浪那边的新的可能性吧♪


水野翠

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔弓道場の見える神社〕
〔能看到弓道场的神社〕
【翠】
【翠】
今の私なら、迷いなく答えられます。はい、承ります、と。
现在的我,能够毫不犹豫地回答。是的,我接受。
その日、私こそが、的の中心……「星」になるわけですね。
那一天,我将会成为靶心的中心……'星',对吧?
精一杯、励み……あなたの期待に応えます !
我会尽全力努力……回应您的期待!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时候,听到了她呼唤我的声音……
【翠】
【翠】
心に迷いがあれば、矢は的に当たらない……
如果心中有迷茫,箭就射不中靶心……
「図星」でしょう、プロデューサーさん。出会った頃はよく、
'一针见血'对吧,制作人先生。相遇之初,您也经常用那样严厉的话语来激励我。
私もそんな厳しい言葉で、発破をかけていただいたものです。
【翠】
【翠】
私はいつも「図星」を突かれ、そう……とても嬉しかった。
我总是被'一针见血'地指出,是的……非常开心。
この人こそが、私に道を見せてくれる人だと……
因为我认为,这个人正是为我指明道路的人……
見失っていた、真心の在り処を見せてくれる人だと思えたから。
是让我看到迷失的真心所在之处的人。
【翠】
【翠】
今日、私が見せます。堂々と弓を引く、私の背中を。
今天,我将展示。堂堂正正拉弓的,我的背影。
この立ち居振る舞いをもって、あなたを奮い立たせます。
以这种姿态,来激励您。
あなたのアイドルが放つ矢は、こんなにも美しいと示しましょう !
让您看到,您的偶像射出的箭,是如此美丽!
【翠】
【翠】
大前を務めます、水野翠です。
担任大前的,是水野翠。
みなさんに今、問わせてください。まっすぐに生きていますか?
现在,请允许我问大家。你们是否正直地活着?
自分自身の心に照らし、まっすぐに。
对照自己的心,正直地。
【翠】
【翠】
私は今、自分の道をまっすぐに生きています。
我现在,正直地走着自己的道路。
そしてたどり着いたこの舞踏会こそ、私の弦音が縦横無尽に
而抵达的这个舞会,正是我的弦音纵横无尽地
歌い響く場所。さあ……あなたの心、射抜いてみせましょう !
歌唱回响的场所。来吧……让我射穿你的心吧!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【翠】
【翠】
真心……ありのままの心。それは、私がこの場所を愛している、
真心……真实的心。那就是我爱这个地方的意思。迷茫烦恼,但希望正直的心之光辉,聚集在这个地方……偶像的舞台。
ということでした。迷い悩み、しかしまっすぐでありたいと願う
心の輝きが、ひとつに集うこの場所を……アイドルのステージを。
【翠】
【翠】
だからこそ、矢は当たるのです。慈しみの目で見るからこそ、
正因如此,箭才会射中。正因为用慈爱的目光看待,靶心自然就会出现在那里。能够射穿就射穿。我想我今天能够直射穿人们的心。
的は自然とそこに現れる。射抜くべくして射抜くことができる。
私は今日、人々の心をまっすぐに射抜くことができたと思います。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
【翠】
【翠】
はい。この舞踏会、最後の一矢ですね。今日この日まで、
是的。这个舞会,是最后一箭呢。直到今天为止,积累的历史……汗水……泪水……笑容……。倾注一切拉弓……现在,放箭。用190的手!
積み重ねてきた歴史……汗……涙……笑顔……。
全てを込めて引き絞り……今、放ちます。190の手で !
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
新しい名刺を作ったんだ。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但比那天更充满光辉的眼神,接过了新的名片……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
新しい名刺を受け取ってくれた……
【翠】
【翠】
なるほど、プロデューサーさんの的の中心には私……なのですね。
原来如此,制作人先生的靶心中心是我……呢。今后也请看着我。不再是从弓道场的远处,堂堂正正地,在我的旁边……就在身旁。呵呵,约定好了哦♪
これからも見ていてください。もう弓道場の遠くからでなく、
堂々と、私の隣で……すぐ傍で。ふふっ、約束ですよ♪


古泽赖子

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔美術館入り口〕
〔美术馆入口〕
【頼子】
【赖子】
……私に、務まるでしょうか。……いえ、きっと大丈夫。
……我能胜任吗。……不,一定没问题的。
プロデューサーさんが、そう信じてくれたんですから……。
因为制作人先生您相信了我……。
背筋を伸ばして、顔を上げて、色を重ねれば……きっと。
挺直背脊,抬起头,如果叠加色彩的话……一定。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【頼子】
【赖子】
……プロデューサーさんの震えは、私がいただきます。
……制作人先生的颤抖,由我来承担。
あ、ええと……少し気取った言い方になってしまいましたが、
啊,那个……虽然说得有点装腔作势,
大丈夫ですと……ただ、寄り添わせてほしくて。
但没问题的……只是,希望让我陪伴在身边。
【頼子】
【赖子】
貴方はいつも……自信もなく、意志も弱い私のとなりで……
您总是……在缺乏自信、意志薄弱的我的身边……
迷い線の多い私の筆を、精いっぱい支えてくれました。
全力支撑着我那充满犹豫的笔触。
そうして……ふたりの作品が生まれたから。今度は私が、と……。
就这样……两个人的作品诞生了。所以这次轮到我了,这样……。
【頼子】
【赖子】
ですから、その……これを。私からのチケット……招待状です。
所以,那个……这个。是我给的票……邀请函。
美しい作品が並ぶステージは……ある種、美術館のようなので。
因为排列着美丽作品的舞台……某种程度上像美术馆一样。
でも、あるいは……予告状、かもしれませんね? ふふっ……♪
但是,或许……也可能是预告函呢? 呵呵……♪
【頼子】
【赖子】
絢爛豪華な舞踏会……第二部は私、古澤頼子がご案内いたします。
绚烂豪华的舞会……第二部分由我,古泽赖子来为大家引导。
既に多くの色で美しく彩られたステージは……
已经被多种色彩美丽装饰的舞台……
みなさんには、どのように見えているのでしょうか……?
在大家看来,是怎样的呢……?
【頼子】
【赖子】
私は……どの芸術にも勝るとも劣らない、美しいものだと。
我认为……这是不逊于任何艺术的美丽事物。
多彩な美に心を染められて、胸が弾みますよね。それでは……
心被多彩的美所浸染,心跳加速呢。那么……
ベル・エポックにあふれる、そのドキドキを……頂戴いたします♪
我将收取这充满美好时代的,那份心动……♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【頼子】
【赖子】
……美しい景色でした。歓声とライトが、幾重にも重なり……
……美丽的景色呢。欢呼声和灯光,层层重叠……
誰もが、私までもが魅せられて……もっと、と手を伸ばしていた。
每个人都,连我也被迷住……更加,伸出手去。
まるでこのLIVEひとつが、とても大きな作品のよう……。
仿佛这一场LIVE本身,就像一件巨大的作品……。
【頼子】
【赖子】
みなさんが描き、表現するアイドルの中に……私の線と、色も。
在大家描绘、表现的偶像之中……也有我的线条和色彩。
抑えきれない欲望のままに、「私」を、描いていたんです。
以无法抑制的欲望,描绘着「我」。
……でも、プロデューサーさん……まだ、完成していませんよね?
……但是,制作人先生……还没有完成,对吧?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【頼子】
【赖子】
ふふっ……♪ ええ、最後はふたりの手で、私たちの技法で……。
呵呵……♪ 嗯,最后用两人的手,用我们的技法……。
この一夜を縫い留めるように、キャンバスに描きましょう。
像缝合这一夜一样,在画布上描绘吧。
華やかな世界に、負けないくらい美しく立った、証を…… !
不输于华丽世界的,美丽站立的证明……!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【頼子】
【赖子】
ふふっ……気恥ずかしいですけど、嬉しいです。
呵呵……虽然有点害羞,但很开心。
この名刺を見せた方に……美しいと言われたら、教えてください。
如果给看了这张名片的人……说很漂亮的话,请告诉我。
いつでも待っていますから。貴方がくれる、ドキドキを……♪
因为我会一直等着。您给予的心动……♪


橘爱丽丝

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔お気に入りのカフェ〕
〔喜欢的咖啡馆〕
【ありす】
【爱丽丝】
私がですか? い、いえ……少し驚きましたが、問題ないです。
是我吗? 不、不是……虽然有点惊讶,但没问题。
プロデューサーさんが、私ならできると思ってくれたのなら……
如果制作人先生认为我能做到的话……
その信頼に応えるまでです。そう、一人前のアイドルとして。
我会回应那份信任。是的,作为一个独当一面的偶像。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,我听到了她呼唤我的声音……
【ありす】
【爱丽丝】
プロデューサーさん、緊張が顔に出てます。まあ、この大舞台なら
制作人先生,紧张都写在脸上了。嘛,这么大的舞台,会这样也正常。我也……多少有点紧张。但是请不要在意我。所以……来,请吧。
そうなるのもわかりますよ。私も……多少は緊張してますし。
でも私のことは気にしないでください。だから……はい、どうぞ。
【ありす】
【爱丽丝】
なに固まってるんですか? 私に甘えてください、ってことです。
你在发什么呆啊?意思是请依赖我吧。即使是大人也可以撒娇,这不是你教我的吗?所以,我来接住你。抛开大人还是孩子什么的……
大人でも甘えるって、あなたが教えてくれたんじゃないですか。
だから、受け止めます。大人とか子どもとかを置いといても……
【ありす】
【爱丽丝】
いつもあなたが受け止めてくれたから。今日は私が抱きしめます。
因为一直以来都是你接住我。今天换我来拥抱你。然后……把不安和期待全都抱在怀里,站上舞台。作为你的偶像,橘爱丽丝……我会闪耀给你看。
そして……不安も期待もぜんぶ抱えて、ステージに立つんです。
あなたのアイドル、橘ありすとして……立派に輝いてみせますっ。
【ありす】
【爱丽丝】
みなさん……たくさんたくさん声援をありがとうございます…… !
大家……非常感谢你们这么多的声援……!每次大家叫我「橘」……和「爱丽丝」的时候,我都逐渐成为了偶像。逐渐喜欢上了自己。
みなさんに「橘」と……「ありす」と呼んでもらうたびに、私は
アイドルになっていきました。自分を好きになっていきました。
【ありす】
【爱丽丝】
私は、アイドルが……みなさんのことが大好きですっ。
我,作为偶像……非常喜欢大家。所以,从今以后也请呼唤我的名字……伸出手来!和我一起,跳进充满美好事物的世界吧!
だから、これからも私の名前を呼んで……手を伸ばして !
私と一緒に、素敵なものであふれる世界へ、飛びこみましょう !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【ありす】
【爱丽丝】
よかった。すっかり、いつものプロデューサーさんですね。
太好了。完全变回平时的制作人先生了呢。
ふふっ……私の大きく成長した姿を見て、安心したんでしょう?
呵呵……看到我大大成长的样子,安心了吧?
私がここまで来られたのは、プロデューサーさんのおかげです。
我能走到今天,都是托制作人先生的福。
【ありす】
【爱丽丝】
だから、自信を持ってください。それで自覚してください。
所以,请自信起来。请意识到这一点。
あなたは、私が心から信頼していて……
你是我从心底信任着……
あ……愛着を持っている、たったひとりの人なんですからね !
啊……并且怀有爱意的,唯一的人啊!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕环节。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容,传递给粉丝吧。
【ありす】
【爱丽丝】
当然ですよね。私の理想は高いんです。これから身も心も
当然啦。我的理想很高呢。从今以后身心
さらに成長して、大人のアイドルになっていくんですから。
都会进一步成长,成为大人的偶像。
ずっとそばにいて、見守っててくださいね、プロデューサーさん♪
请一直在我身边,守护着我哦,制作人先生♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【ありす】
【爱丽丝】
私の写真……これ本物の名刺ですか? ……どうやら本物ですね。
我的照片……这是真的名片吗? ……看来是真的呢。
初めて会った場所で渡してくるってことは……初心を忘れず、
在第一次见面的地方给我这个……意思是不要忘记初心,
頑張っていこうってことですよね。ふふっ、任せてくださいっ♪
一起努力下去吧。呵呵,交给我吧♪


鹭泽文香

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
〔書店〕
〔书店〕
【文香】
【文香】
……私にも、できるでしょうか。書のように、みなさんの心に
……我也能做到吗?像书一样,在大家心中产生无可替代的感动。……不,如果是将故事在现实中编织的力量,我已经有了呢。这是从您那里获得的力量。
かけがえのない感動を生み出すことが。……いえ、物語を現実で
紡ぐ力なら、既にありますね。貴方からいただいた力です。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她在呼唤我的声音……
【文香】
【文香】
ずっと書の中で生きてきた……そんな私が言うのもおこがましくは
我一直活在书中……像我这样的人说这话或许有些冒昧……制作人先生,请您抬起头来。我想请您见证鹭泽文香这个故事的去向。
ありますが……プロデューサーさん、どうぞ顔を上げてください。
見届けていただきたいのです。鷺沢文香という物語の、行く末を。
【文香】
【文香】
感動する物語は、人に想像させる力を持ちます。……そして私は、
感人的故事拥有让人想象的力量。……而且我,如果与您同行的道路,无论是女神驰骋的战场,还是无边的大海,都能想象得到。其中,我想看到的是……光。
貴方と往く道ならば、女神の駆ける戦場も、果てのない大海原も
想像できるのです。その中でも、私が見たいのは……光。
【文香】
【文香】
夜空を照らす、柔らかな……けれど、確実にそこにある光です。
照亮夜空的、柔和的……但确实存在的光。请您也看看、感受一下。那既不是幻想也不是梦……而是只有在我們编织的故事中才能看到的景色。
貴方も、見て、感じてください。それは幻想でも夢でもなく……
私たちが紡いでいく物語の中だからこそ見られる、景色なのだと。
【文香】
【文香】
衣装や演出、歌やダンス。そして……みなさんの、蒼く輝く
服装和演出、歌曲和舞蹈。还有……大家的、苍蓝闪耀的温柔光芒。这些编织成了一个故事。普通女孩像灰姑娘一样闪耀……那样的偶像故事。
優しい光。それらが、ひとつの物語を紡ぎました。普通の
女の子がシンデレラのように輝く……そんな、アイドルの物語を。
【文香】
【文香】
けれど……主役は、アイドルたちだけではないのです。今宵の
但是……主角不仅仅是偶像们。今晚的舞会是任何人都能陷入魔法的地方。……来吧,也请告诉我你们的故事。我一直一直在等待这个时刻。
舞踏会は、誰もが魔法にかかる場所。……さぁ、貴方たちの物語も
聞かせてください。ずっとずっと、この時を待っていたんです。


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
欢迎回来
【文香】
【文香】
……事実は小説よりも奇なり。言葉として知ってはいましたが……
……事实比小说更离奇。虽然作为词语我知道……但对过去的我来说是无缘的词语。并不是轻视现实。只是……即使对书以外的兴趣不大,也勉强接受而已。
過去の私には無縁の言葉でした。現実を疎んじていたわけではない
のです。ただ……書より興味が持てずとも、よしとしていただけ。
【文香】
【文香】
それが、アイドルとなってからは……歌、ダンス、演劇……
但是,成为偶像之后……唱歌、跳舞、演戏……虽然有擅长和不擅长,但一切都崭新、闪耀……很开心。正因如此,从这个闪耀的舞台……无论如何都难以离开……
得手不得手はあれど、全てが新しく、輝かしく……楽しかった。
だからこそ、この輝く場から……どうしても、離れがたく……
《まだ終わりじゃないよ》
还没结束呢
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。今后,大家也会站在许多舞台上。继续将偶像的闪耀和笑容传递给粉丝吧。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
【文香】
【文香】
……はい♪ 多くの伏線を残した物語を、完結としてしまうのは、
……是的♪ 将留下许多伏笔的故事就此完结,实在太可惜了。今天看到的星星,总有一天一定……如果是两个人的话,也能编织出那样的故事吧。
あまりにも惜しいです。今日見た星を、いつかまたきっと……
ふたりでなら、そんな物語も、紡いでいけるでしょう。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
新しい名刺を作ったんだ。
《受け取って》
请收下
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但比那天更加闪耀的眼睛,收下了新的名片……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
新しい名刺を受け取ってくれた……
【文香】
【文香】
……この一枚に、どれほどの軌跡が、物語があるのか。私はもう、
……这一张名片上,有多少轨迹和故事。我已经知道了。其续篇是由两个人编织的这件事也。请让我一起解读。与您……永不终结的故事。
知っています。その続きは、ふたりで紡ぐものだということも。
一緒に、読み解かせてください。貴方と……終わらぬ物語を。


八神牧野

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔隠れ家風カフェ〕
〔秘密基地风格的咖啡馆〕
【マキノ】
【牧野】
ええ、わかったわ。貴方が私を選ぶことも、予測通り。
嗯,我明白了。你选择我,也在预料之中。
……足取り、視線、話の切り出し方。一挙手一投足からね。
……从步伐、视线、谈话的开场方式。一举一动来看呢。
重責を担わせることへの後ろめたさも、私には不要よ。
对于让我承担重任的愧疚感,我也不需要。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【マキノ】
【牧野】
ここまではデータ通り。この先が、貴方がもたらした変数よ。
到目前为止都符合数据。接下来,是你带来的变量呢。
……妥当な緊張ね。私の前でだとか、気にする必要はないわ。
……适当的紧张呢。在我面前之类的,没必要在意。
貴方はただ、観測に徹すればいい。それが、貴方の仕事。
你只需专注于观测。那就是你的工作。
【マキノ】
【牧野】
手始めに、今の私を正確に捉えられるか……試してみる?
首先,试试看能否准确捕捉现在的我……?
全てが計算通りで、いつも通りの表情……なにも変わらない?
一切都如计算,和往常一样的表情……什么都没变?
……ふふっ。そう、気づいたようね。ひとつのほころびに。
……呵呵。是的,好像注意到了呢。一个破绽。
【マキノ】
【牧野】
ええ、緊張しているの。そんな予定はなかったのだけれど。
嗯,我紧张了。虽然没打算这样的。
案外、心が躍るものよ。不確実で、完璧ではない解というのは。
意外地,心情会雀跃呢。不确定、不完美的解。
これで借りは全て返したわ。……覚えてないとは言わせないわよ?
这样所有的债都还了。……不会让你说忘了的哦?
【マキノ】
【牧野】
既に期待以上、そしてこの先には未知数が待ち構えている……。
已经超出期待,而且前方还有未知数在等待……。
それを目の当たりにした時の、自分自身の姿さえも。
甚至目睹那一切时的,自己的姿态。
……知る覚悟は、できているかしら?
……做好觉悟了吗?
【マキノ】
【牧野】
……ふふっ。聞くまでもない無防備な姿。気に入ったわ。
……呵呵。无需问的毫无防备的姿态。我喜欢。
見せてちょうだい。魅せられた者同士……計算できない式が、
让我看看吧。被魅惑的彼此……无法计算的公式,
推測できなかった展開が、どんな結末をもたらすのか。
无法预测的展开,会带来怎样的结局。


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【マキノ】
【牧野】
……震えを感じながら立つステージというのも、悪くないわね。
……感受着颤抖站在舞台上,也不错呢。
感情もアイドルも、非論理的で、不確定要素にこそ重みがあるわ。
感情也好偶像也好,都是非逻辑的,正是不确定因素才有分量呢。
ゆえに、ランダム性に富んだ深層を追究したくなる……。
因此,会想要探究充满随机性的深层……。
【マキノ】
【牧野】
貴方の選択も言葉も、ほとんど直感的なのに、間違えない。
你的选择和话语,几乎都是直觉性的,却没错。
だからデータのない道程に、恐れを抱かないのでしょうね。
所以对没有数据的路程,不会感到恐惧吧。
……さあ、もう一言くれるのでしょう? 背を押すような言葉を。
……来,再说一句吧?像是推我一把的话语。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【マキノ】
【牧野】
ええ、その通り。私たちが諦めない限り、この調査は止まらない。
嗯,没错。只要我们不放棄,这个调查就不会停止。
……体の震えは、もはや緊張というよりは喜びのそれね。
……身体的颤抖,已经不再是紧张,而是喜悦的呢。
期待しているの。貴方の揺るがない瞳に、何が映るのかを。
我期待着。在你的坚定不移的眼中,会映出什么。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【マキノ】
【牧野】
まったく、度し難い名刺ね。……貴方が切り取った私、か。
真是,不可救药的名片呢。……是你截取的我,吗。
輪郭は把握したわ。ここから先はふたりきりの問答を重ねる時間。
轮廓我已经掌握了。从今以后是两人独处的问答时间。
この瞬間を選んだ理由はわかりやすいわ。輝いていたから、よね。
选择这个瞬间的理由很明显呢。因为我在闪耀,对吧。


莱拉

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
〔いつもの公園〕
〔常去的公园〕
【ライラ】
【莱拉】
ライラさんが、みなさんの先頭と、まんなかをー?
莱拉小姐要站在大家的先头和中间吗?
……難しそうでございますですが、わくわくしてきますですよ。
……虽然似乎很难,但我开始兴奋起来了呢。
いっぱい、いっぱい頑張りますです。えい、えい、おー…… !
我会非常、非常努力的。嘿,嘿,哦……!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了她呼唤自己的声音……
【ライラ】
【莱拉】
プロデューサー殿、ライラさんの緊張とはんぶんこしましょう。
制作人先生,我们来分担莱拉小姐的紧张吧。……哦?那样的话,一半加一半是加法?那么—,全部由莱拉小姐接收了呢~。
……おや? そうすると、はんぶんとはんぶんが足し算に?
ではー、ぜんぶライラさんがもらいますですよー。
【ライラ】
【莱拉】
ライラさんは、あまり緊張しておりませんですのでー。
莱拉小姐并不太紧张呢—。因为作为开场表演者有MC环节,可以聊天。制作人先生交给莱拉小姐负责,我很高兴。
トップバッターはMCがあって、おしゃべりできますから。
プロデューサー殿がライラさんに任せてくださり、嬉しいのです。
【ライラ】
【莱拉】
ですから……心のままに、たくさん伝えてきますです。
所以……我会随心所欲地,传达很多呢。以制作人先生赐予的、「莱拉小姐」这个姿态。传达给任何地方,持续到永远,我的故事。
プロデューサー殿からいただいた、「ライラさん」という姿で。
どこにでも届く、どこまでも続く、わたくしの物語を。
【ライラ】
【莱拉】
みなさん、ライラさんでございますですよー。
大家,我是莱拉小姐呢~。像这样聊天、唱歌、跳舞……多亏了偶像,我能够认识很多的人呢。
こうしておしゃべりをして、歌い、踊る……アイドルのおかげで、
わたくしは、たくさんの方と知り合うことができましたです。
【ライラ】
【莱拉】
とても素敵な、お城の舞踏会。大好きなみなさんをお招きできて、
非常美妙的,城堡舞会。能够邀请到最喜欢的大家,莱拉小姐很幸福呢。那么,让我们热烈起来吧。为了让度过这个夜晚后吃的冰淇淋,变得非常美味~♪
ライラさんは幸せでございます。では、アツくなりましょー。
この夜を越えて食べるアイスが、たいへん美味しくなるようにー♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【ライラ】
【莱拉】
わたくし、アイドルになって、いろんな気持ちを知りましたです。
我,成为偶像后,知道了各种各样的心情呢。
もともとわたくしのものではございましたが、もっと強く感じる
原本就是我自己的东西,但感受到的事情变得更加强烈了……
ことが増えて……それでいいと、言われるからでしょうかー。
是因为被说这样就好吗~。
【ライラ】
【莱拉】
パパのもとに戻っても、もう「何かになれ」と言われることは
即使回到爸爸身边,应该也不会再被说“成为什么”了吧。
ないのでしょう。それでも……わたくしは自由に、何度でも、
即便如此……我会自由地,无论多少次,
きっと「アイドル」を選びますですよ。物語が、終わろうとも。
一定选择“偶像”呢。即使故事要结束。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【ライラ】
【莱拉】
ふふふー、千の夜にも、まだまだ足りませんですからねー。
呵呵呵~,即使是一千个夜晚,也还远远不够呢~。
ささやかでぽかぽかな気持ちを、幸せを、届けていきますです。
我会传递微小而温暖的心情和幸福呢。
まずは一番近くの、プロデューサー殿から。お覚悟をー♪
首先从最亲近的制作人先生开始。请做好准备~♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【ライラ】
【莱拉】
おぉ……アイドルライラさんを、ポケットに。味わい深いですね。
哦……把偶像莱拉小姐放进口袋里。意味深长呢。
久しぶりに、公園中をしますですよ。お礼でございます。
好久没在公园里散步了呢。作为感谢。
日が沈むまで、のんびり、たくさん……お話しましょー♪
直到太阳下山,悠闲地,很多……聊天吧~♪


浅利七海

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔海〕
〔海边〕
【七海】
【七海】
七海が魚群の中心、れすか ! ? すごい大役もらっちゃった~ !
七海是鱼群的中心呢吗!?得到了超棒的重要角色~!
おまかせくらさい ! アイドル海の泳ぎ方なら、ばっちりれす !
交给我吧!如果是偶像海的游泳方式,完全没问题呢!
たくさん練習してきましたからね~、えへへ♪
因为练习了很多呢~,嘿嘿♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【七海】
【七海】
プロデューサーの今の気持ち……わかるれすよ。釣り、れすね?
制作人现在的心情……我明白呢。钓鱼呢?
お魚との駆け引きに負けられないときの、あの緊張感…… !
和鱼博弈不能输的时候,那种紧张感……!
大丈夫、七海が一緒に釣り竿を支えますよ~♪
没关系,七海会一起支撑钓竿哦~♪
【七海】
【七海】
七海は、ステージを海みたいって思ってます。
七海觉得,舞台就像海一样。
穏やかなときも激しいときもあって。呼びかけたら応えてくれる。
有平静的时候也有激烈的时候。呼唤的话就会回应。
優しくて……れも、ぴんと背を伸ばしたところも、見ててほしい。
温柔地……也,挺直背脊的地方,也希望你能看着。
【七海】
【七海】
だからちっとも怖くないれすよ。大渦だって、へっちゃら !
所以一点也不害怕呢。大漩涡也没关系!
この七海に、どんなお魚ちゃんもお任せくらさい ! 今日の釣餌は
什么样的鱼宝宝都交给这个七海吧!今天的钓饵是
大物に成長中の七海れす ! きっと入れ食い間違いなし~♪
正在成长为大人物的七海呢!一定会大丰收~♪
【七海】
【七海】
みなさ~ん ! おおっ、水を得てとってもびちびちしてますねぇ♪
大家~!哦哦,得到水后变得非常活跃呢♪
七海も、たっくさんヒレを動かして頑張るので、
七海也会努力摆动很多鳍,
しっかりついてきてくらさいねー? ふぃーっしゅ☆
请好好跟上来吧?鱼~☆
【七海】
【七海】
……もしかしたらここは、七つの海のひとつなのかもしれません。
……或许这里就是七海之一呢。
いろんな波があって、いろんなお魚がいて、あったかい……。
有各种各样的波浪,有各种各样的鱼,很温暖……。
七海はアイドルとして、この海を泳ぐ運命だったのかも~ !
七海作为偶像,或许就是命运要游在这片海里~!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【七海】
【七海】
大漁大漁~♪ 三大怪魚もギョッとする、良い釣果れしょ~?
大丰收大丰收~♪ 连三大怪鱼都惊讶,好钓果呢~?
いつもよりたくさんお魚の紹介もれきましたし、
比平时介绍了更多鱼呢,
また七海の好きなもの、知ってもらえましたね~♪
又让大家知道了七海喜欢的东西呢~♪
【七海】
【七海】
……ほんとは、もっと伝えたい大好きも、あるんれすよ?
……其实,还有更多想传达的喜欢呢?
七海を大事に大事に育ててくれてる、プロデューサーのこととか。
比如好好养育七海的制作人什么的。
しょうがないけろ、誰も知らないまま終わるのはな~。
没办法呢,谁都不知道就结束的话~。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【七海】
【七海】
じゃあ、こっそり伝えていきます。ジンベエザメということに
那么,偷偷地传达吧。就当是鲸鲨吧!是海里最大的鱼呢♪ 从很久以前,
して ! 海でいちばんおっきなお魚れすよ♪ ずうっと昔から、
帮助七海的就是……果然,是从鱼宝宝们~♪
七海を助けてくれるのは……やっぱり、お魚ちゃんらから~♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加闪耀的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【七海】
【七海】
わぁっ ! 素敵な名刺れすね~ ! 見て楽しい、知って美味しい~♪
哇!好棒的名片呢~!看着开心,知道美味~♪
えへへ、釣り雑誌の表紙を飾ったみたいで、嬉しいな~♪
嘿嘿,就像登上了钓鱼杂志的封面一样,好开心呢~♪
だって七海は、プロデューサーに釣られたんれすからねっ !
因为七海是被制作人钓到的呢!


海伦

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔もっとも天に近い場所〕
〔最接近天空的地方〕
【ヘレン】
【海伦】
返事はただ一言、Yes ! 喜びなさい、世界一のラッキーパーソン。
回答只有一句话,Yes!高兴吧,世界第一的幸运儿。
あなたの傍に、このヘレンがいる……それ即ち、世界がバックよ。
在你身边,有这位海伦……那即意味着,世界是你的后盾哦。
さあ、誰しもを導きましょう。世界レベルへっ ! !
来吧,引导所有人吧。向着世界级!!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
【ヘレン】
【海伦】
……震えているのね? 安心なさい、世界がいるわ。
……在发抖呢?放心,有世界在。
舞踏会の主催に相応しいダンサブルを放てるだろうかと、
担心是否能展现出适合舞会主办方的舞蹈吧?
不安を感じているのでしょう? フッ……ノープロブレム !
感到不安了吧?哼……没问题!
【ヘレン】
【海伦】
あなたは私が認めるダンサーであり、プロデューサー。
你是我认可的舞者和制作人。
そしてヘレンを、アイドルという異端の道へ進ませた張本人。
并且是让海伦走上偶像这条异端之路的始作俑者。
舞台袖にいるだけで、観客は気づくわ。世界の右腕がいる、と。
仅仅在舞台侧幕,观众就会意识到。有世界的右腕在。
【ヘレン】
【海伦】
フッ……あなたはまるでアトラスね。その背に罰はないけれど。
哼……你简直像阿特拉斯呢。虽然你的背上没有惩罚。
ヘレンという天を全身で支える、唯一無二で、とても優しい存在。
是全身支撑着名为海伦的天空,独一无二且非常温柔的存在。
なら、微笑ませてあげる。「誇り」という、最高のスパイスでね !
那么,就让我微笑吧。用名为“骄傲”的最高香料!
【ヘレン】
【海伦】
ジャスト・ヘレンズ・タイム ! ! ! !
正是海伦时间!!!!
世界を前に驚く者、歓喜する者、思わず涙する者……いるわね。
在世界面前,有惊讶的人、欢喜的人、不禁流泪的人……存在呢。
ザッツ・ライト ! どれも正解よ、ヒューマン ! !
没错!全部都是正确答案,人类!!
【ヘレン】
【海伦】
今この瞬間から、私が理。従来の世界は捨てなさい。
从此刻起,我就是真理。抛弃旧有的世界吧。
歌い舞い、大地を踏みしめ、もうひとりの自分と出会う。
歌唱舞蹈,踏实地,遇见另一个自己。
それが舞踏会……誰もが頂点の景色を望む、ユニバース ! !
那就是舞会……谁都渴望顶点景色的宇宙!!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【ヘレン】
【海伦】
歓声、拍手……そして「世界」から「人」に戻る瞬間。
欢呼声、掌声……以及从“世界”回归“人”的瞬间。
私がもっとも、ヘレンしてると思う時よ。そう、まさに今。
我认为这是我最为海伦的时刻。是的,正是现在。
私にも悩む夜があると……あなたはもう知っているでしょう?
我也有烦恼的夜晚……你已经知道了吧?
【ヘレン】
【海伦】
人に回帰したとき、舞台の終わりに思いを馳せてしまうのよ。
当回归为人时,不禁会想到舞台的终结。
先代ヘレンが、私にヘレンの座を譲ったように……
就像先代海伦将海伦之位让给我一样……
このヘレンにもいつか、終わりは訪れると。地球が回る限り……。
这位海伦也终有一天会迎来终结。只要地球还在转动……。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【ヘレン】
【海伦】
……フッ、そうね。あなたもヘレン。その言葉は、ヘレンを回す。
……哼,是啊。你也是海伦。那句话,让海伦转动。
地球の自転なんかに負けはしないわ。私を中心に世界が
不会输给地球的自转什么的。并不是世界以我为中心转动,而是这位海伦在转动它!
動いているのではなく、このヘレンが、回しているのだからっ !
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加充满光芒,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
收下了新的名片……
新しい名刺を受け取ってくれた……
【ヘレン】
【海伦】
アメイジンッ ! ! ヘレンを名乗るに相応しい名刺ね。これからの
太惊人了!!是配得上自称海伦的名片呢。今后的
歩みも、天と、大地と、海と……世界との対話になるでしょう。
步伐,也将成为与天、地、海……世界的对话吧。
期待していなさい、私が動かす世界を。そして……支えていてね。
期待吧,我推动的世界。然后……请支持我哦。


松永凉

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔LIVEハウス〕
〔Live House〕
【涼】
【凉】
舞踏会の主役、ね……ハハッ。いや、昔のことを思い出してね。
舞会的主角,呢……哈哈。不,想起了以前的事情呢。
ああ、やるよ。つまらないパーティーにするつもりはないさ。
啊,我会做的。不打算办成无聊的派对。
いいだろ? 「アタシらしい舞踏会」にしても !
可以吧? 办成「我风格的舞会」吧!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
这时,听到了她呼唤自己的声音……
【涼】
【凉】
なあ、プロデューサーサン。懐かしいよな、こんな感覚も。
呐,制作人先生。真怀念啊,这种感觉也是。
大きなものを前にしたときの、震えるような気持ち。でさ、
面对巨大事物时的,颤抖的心情。然后呢,
アタシたちはいつも飛び出していくんだ。心の衝動だけを信じて。
我们总是冲出去。只相信内心的冲动。
【涼】
【凉】
アンタはきっとこう思ってるだろ? 今はもう守るものがある……
你一定是这样想的吧?现在已经有要守护的东西了……
何もなかったあの頃とは違う。大きくなったアタシの名前、
和什么都没有的那个时候不同。变大了的我的名字、
それに仲間やファンのことまで背負う責任があるって。……ハッ。
还有背负着同伴和粉丝的责任。……哈。
【涼】
【凉】
いいか。今日、何があったって、今さらアタシたちは揺らがない !
听好了。今天,无论发生什么,事到如今我们不会动摇!
信じなよ。アンタが思うより、ずっとずっと大きいんだ。
相信吧。比你所想的,要大得多得多。
アンタが今日までに築きあげてきた、アタシたちっていう存在は !
你直到今天所建立起来的,我们这样的存在是!
【涼】
【凉】
この舞踏会って言葉、お嬢様だった頃のアタシは反発したかもな。
舞会这个词,大小姐时期的我或许会反感呢。
でも、いいじゃないか、舞踏会 ! この第二部、まずはアタシ、
但是,不是很好吗,舞会!这第二部,首先让我、
松永涼から舞台に上がらせてくれよ。このマイク1本でね !
松永凉从舞台上升起吧。就用这一支麦克风呢!
【涼】
【凉】
さあ、覚悟はいいか? 聴かせてくれ、みんなの生きざまを !
来吧,准备好了吗?让我听听,大家的生存方式!
アタシも叫ぶよ ! すっかり熱いアンタたちより、もっと熱くな !
我也会呐喊哦!比完全热情的你们,更加热情!
ぶつけあって、魂を震わせあう。それがアタシたちの舞踏会だ !
相互碰撞,让灵魂相互震颤。那就是我们的舞会!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【涼】
【凉】
最高だな…… ! ここにはたくさんの人生がある。みんなが
太棒了……!这里有许多人生。大家都在
自分の人生を叫んでる。魂をむき出しにして、声で、全身で
呐喊自己的人生。裸露灵魂,用声音,用全身
表現して……。アイドルのステージって、そうなんだよな。
表达……。偶像的舞台,就是这样的啊。
【涼】
【凉】
だから熱いんだ。それにどうしようもなく魅せられて、アタシは
所以很热情。而且无可救药地被吸引,我
ずっと、この世界にいる。ハハッ、気づかないもんだよな。
一直,在这个世界里。哈哈,真是没注意到呢。
迷いつづけてたつもりなのに、ゴールは最初からここだったのさ。
还以为一直在迷茫,但其实目标从一开始就在这里啊。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【涼】
【凉】
ああ、そうだな、アタシはずっと歌いつづけるよ。
啊,是啊,我会一直唱下去哦。
10年後だろうが50年後だろうが、しわくちゃになってようが、
无论是10年后还是50年后,即使变得皱纹满面,
ただひとりの松永涼として、アンタの、アイドルとして !
只是作为一个人的松永凉,作为你的,偶像!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【涼】
【凉】
わざわざ渡しにきてくれたなんて、相変わらずご苦労サン。
特意来送给我,还是一如既往地辛苦您呢。
アタシもまだまだ、歌を聴かせたいんだ。じゃ、行こうか、
我也还想,让大家听我的歌。那么,走吧,
誰も見たことのない、トップアイドルのその先のステージに !
前往无人见过的,顶级偶像的更前方的舞台!


小室千奈美

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔行きつけのダーツバー〕
〔常去的飞镖酒吧〕
【千奈美】
【千奈美】
あなたって、やっぱり最高ね。その挑戦、受けて立つわ。
你果然是最棒的。那个挑战,我接受了。
そうと決まれば、レッスンメニューについて相談してもいい?
既然决定了,可以商量一下训练菜单吗?
当然、私史上最高のLIVEを見せるから、楽しみにしてて。
当然,我会献上我史上最棒的现场表演,所以敬请期待。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【千奈美】
【千奈美】
プロデューサーさん、緊張してるわね。私は……どうかしら?
制作人先生,你在紧张呢。我……怎么样?
震えるほどではないけれど、確かに高揚感は高まっているわ。
虽然不至于颤抖,但确实兴奋感在升高。
それだけ期待してるのよ。このステージに立つ、自分自身に。
我就是这么期待着的哦。站在这个舞台上的,我自己。
【千奈美】
【千奈美】
思い出してみてよ。今日まで、多くの努力を重ねてきたわ。
回想一下啊。直到今天,我们付出了很多努力。
私の……いいえ、私たちができる全てをやってきた。
我的……不,我们做到了所有能做的。
後悔のないように。最高の自分を見せるために。そうでしょ?
为了不后悔。为了展现最好的自己。对吧?
【千奈美】
【千奈美】
だからプロデューサーさんは、ただ私を信じて見てればいいの。
所以制作人先生,你只需要相信我看着我就好。
あなたが見つけて、あなたが変えた小室千奈美というアイドルが
你找到的、你改变的小室千奈美这个偶像
今日、どんなステージを魅せるのか……楽しみにしてなさい♪
今天会展现什么样的舞台……敬请期待吧♪
【千奈美】
【千奈美】
待たせたわね。小室千奈美よ。ふふっ、熱気も期待も十分ね。
让你久等了。我是小室千奈美哦。呵呵,热情和期待都很充分呢。
けれど……これから見せるのは、それ以上。
但是……接下来要展现的,比那还要厉害。
最高のアイドルたちによる、最高のステージが今始まるわ。
由最棒的偶像们带来的、最棒的舞台现在开始了哦。
【千奈美】
【千奈美】
一秒だって退屈はさせないし、瞬きすら惜しいと思わせてあげる。
一秒钟都不会让你无聊,甚至让你觉得眨眼都可惜。
さあ、始めましょう。これが私の価値、私の存在意義……
来吧,开始吧。这就是我的价值、我的存在意义……
アイドル小室千奈美の熱を、真正面から受け止めて !
正面迎接偶像小室千奈美的热情吧!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【千奈美】
【千奈美】
どう? 私、プロデューサーさんの期待を超えられたかしら。
怎么样?我,是否超越了制作人先生的期待呢。
なんて、聞くまでもないわね。あなたのその熱っぽい瞳が答え。
哼,不用问也知道呢。你那炽热的眼神就是答案。
私が、あなたの期待を裏切るなんて、あり得ないもの。
我,怎么可能辜负你的期待呢。
【千奈美】
【千奈美】
今までもそうだったでしょう? ふたりで壁を乗り越えてきた。
一直以来不都是这样吗?两个人一起克服了困难。
お互いを刺激して、高め合える、あなたと私は特別な関係だもの。
互相刺激,共同提高,你和我有着特别的关系呢。
ねえ……私たち、良いパートナーになれたわよね。
呐……我们,成为了很好的搭档了吧。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【千奈美】
【千奈美】
あら……そんなこと、改めて言われるまでもないわよ。
哎呀……这种事,不用特地再说啦。
きっと私、本当の意味で満足することなんてないんだわ。
我一定,永远不会真正满足的吧。
生きてる限り、理想への渇望が尽きることはない。絶対にね。
只要活着,对理想的渴望就不会停止。绝对哦。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【千奈美】
【千奈美】
素敵な名刺じゃない。さすがは敏腕プロデューサー。
很棒的名片呢。不愧是能干的制作人。
それじゃ……早速だけど、次のお仕事の話をしましょうか。
那么……虽然有点急,我们来谈谈下一个工作吧。
理想への道は長く険しいの。立ち止まっていられないでしょ♪
通往理想的道路漫长而险峻。可不能停滞不前呢♪


高峰诺亚

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔あの日と同じ噴水の前〕
〔在同一个喷泉前,就像那天一样〕
【のあ】
【诺亚】
そう、わかったわ。その瞳が、私を選んだという事実……
是的,我明白了。那双眼睛选择了我这个事实……
未来にどう影響をもたらすのか、余すことなく観測していて。
将会如何影响未来,我会毫无保留地观测。
これは挑戦。貴方の見つけた星が、どこまで瞬くのか……。
这是一个挑战。你找到的星星,能闪烁到何种程度……。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【のあ】
【诺亚】
緊張は刺激……つまり、その状態は最適化されたもの。
紧张是刺激……也就是说,那个状态是最优化的。
もちろん、私も。同じくらいの脈拍よ。測らなくともわかる。
当然,我也是。差不多的脉搏呢。不用测量也知道。
けれど言葉を野暮だとは思わない。今だからこそ、話しましょう。
但是,我不认为话语是多余的。正因为是现在,让我们谈谈吧。
【のあ】
【诺亚】
もっとも輝かなければいけない瞬間に、私は選ばれた。
在最必须闪耀的瞬间,我被选中了。
ただ流れるだけの、輝くこともできない星屑。それが過去の私。
只是飘流的、连闪耀都不能的星屑。那是过去的我。
けれど今は……銀河の中に、永く生きる星のひとつとなったわ。
但是现在……在银河中,成为了长久生存的星星之一。
【のあ】
【诺亚】
宇宙は、「人」が観測して初めて確定する事象に満ちている。
宇宙是,充满‘人’观测后才能确定的现象。
それはこの世界にも同じことが言える……そう、私自身に。
这个世界也同样如此……是的,对我自己来说。
貴方の目を通して初めて、私は……私を愛せるようになったの。
通过你的眼睛,我才……能够爱上我自己。
【のあ】
【诺亚】
輝く瞳の前に、既に多くの星々が瞬いたことでしょう。
在闪耀的眼睛前,想必已经有许多星星闪烁过了吧。
その光はどれほど時間が流れようとも、決して消えることはない。
那光芒无论时间如何流逝,都绝不会消失。
そして今、ここに立つ私も……。
而现在,站在这里的我……。
【のあ】
【诺亚】
軌道を外れてアイドルになったことで……多くを視て、得たわ。
脱离轨道成为偶像后……看到了许多,获得了许多。
人の脆さ、そして強さ……原理が不明な感情、言動。愛、熱。
人的脆弱,以及坚强……原理不明的感情、言行。爱、热情。
魅せましょう。私が観測し、捉えた世界を。
让我展现吧。我所观测、捕捉到的世界。


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【のあ】
【诺亚】
貴方の言う通りだった。これが、アイドルとしての可能性……。
正如你所说。这就是,作为偶像的可能性……。
枝分かれした未来、進化……私には視えなかった、雲の先。
分支的未来,进化……我看不见的,云的那一端。
けれど、はじめからわかっていたわけではないでしょう。
但是,并不是从一开始就知道的吧。
【のあ】
【诺亚】
可能性を信じるというのは、挑戦と同義。
相信可能性,等同于挑战。
歩みつづける者にのみ与えられた特権。今では、私にも視える。
只给予持续前行者的特权。现在,我也能看见了。
あらゆるものによって再構築された私が。……これは、完成形?
被一切事物重构的我。……这是,完成形态?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【のあ】
【诺亚】
……ええ、それも貴方の言う通り。到達点は未だ遠く……。
……嗯,那也正如你所说。到达点还很遥远……。
ただひとつ言えるとしたら、貴方は私にとってのラグランジュ点。
如果只能说一点的话,你对我来说是拉格朗日点。
幾たび変化を迎えようとも、変わることのない安息地よ。
无论迎来多少次变化,都是不变的安息之地。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【のあ】
【诺亚】
……ふふっ、これが貴方の観測結果ね。見せてもらったわ。
……呵呵,这就是你的观测结果呢。让我看看吧。
アイドル・高峯のあ。私の星に、この名を刻みましょう。
偶像・高峰诺亚。在我的星星上,刻下这个名字吧。
次は何を? 人の可能性……私は、その全てを掌握したい。
接下来是什么?人的可能性……我,想要掌握其全部。


高垣枫

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
〔新たな飲み屋開拓中〕
〔正在开拓新酒馆中〕
【楓】
【枫】
大仕事ですね。これをやり遂げれば……
真是个大工作呢。如果完成这个……
アイドルというお仕事の申し子と申すことも許されるかも?
或许可以被称作偶像这份工作的天赐之子?
ええ、「頑張ります」という意味です……♪
嗯,意思是'我会努力的'……♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
在那个时候,听到了她呼唤我的声音……
【楓】
【枫】
緊張していますか? 実は、私もです。ふふ……こう見えて、
您紧张吗?其实,我也紧张呢。呵呵……别看这样,
緊張しているんですよ。でも、大舞台を何度も経験させて
我也在紧张哦。但是,因为让我经历了很多次大舞台……
もらいましたから……そのうち、落ち着いてくると思います。
我想很快就会平静下来的。
【楓】
【枫】
なので、ステージでは、自由に歌って、踊って、喋ります。
所以,在舞台上,我会自由地唱歌、跳舞、说话。
貴方が最初のお仕事で、自由に喋っていいと言ってくれたように。
就像您在我最初的工作时,告诉我可以自由说话一样。
ダジャレを考えてると、緊張もほぐれるかもしれませんし。
想着冷笑话,或许紧张也能缓解呢。
【楓】
【枫】
あとは、こうして……手を取り合ってみる、とか♪
还有就是,像这样……试着牵手,之类的♪
私たちはパートナーですから。温もりを分け合って、ステージから
因为我们是伙伴啊。分享温暖,从舞台
戻ってきたら、あたたかな笑顔で、ともに笑い合いましょう♪
回来时,用温暖的笑容,一起欢笑吧♪
【楓】
【枫】
高垣楓です。アイドルです。ふふっ、みなさん、知ってるって顔
我是高垣枫。是偶像。呵呵,大家,看起来都知道呢。
ですね。でも、大切なことですから。今日は、私を愛してくれる
但是,这是很重要的事。今天,向所有爱我的人们。
全ての人へ。その気持ちに応える、最高のステージにしましょう。
回应那份心情,让我们呈现最棒的舞台吧。
【楓】
【枫】
口下手で、想いは歌で伝えがちな私ですけど……今日は、歌でも
虽然我不善言辞,常常用歌声传达心意……但今天,无论是歌
MCでも伝えます。たくさんのありがとうと大好きを。言葉にすると
还是MC,我都会传达。许多的谢谢和最爱。用语言说出来
少し照れますけど……何回も言いますから、覚悟してください♪
有点害羞呢……但我会说很多次,所以请做好准备♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【楓】
【枫】
歌声が、歓声が、拍手が、風となって胸を吹き抜けていきました。
歌声、欢呼声、掌声,像风一样吹过我的胸膛。
とても心地よく、優しく……けれど、圧倒されるような風で……
非常舒适、温柔……但却是压倒性的风……
私は空を飛ぶ鳥のように、のびのびと歌えたと思います。
我想我像一只在天空飞翔的鸟一样,自由自在地歌唱。
【楓】
【枫】
終わりが寂しく思えるのは、だからこそ、なんでしょうね……。
之所以觉得结束很寂寞,或许正是因为如此吧……。
今もまだ、たくさんの想いが胸にあふれていて……
现在心中依然充满了许多情感……
伝えきれていないことが、たくさんあるのに……。
尽管还有很多没有传达完的事情……。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们持续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝。
【楓】
【枫】
…… ! そうですよね。私と貴方が、みんなが、これっきりで
……!是啊。我不认为我和您、大家,就这样结束了。
終わるなんて思えません。また、ここから始まっていきますよね。
还会从这里重新开始吧。
上手くは言えませんけど、新しい何かが、きっと…… !
虽然说不清楚,但一定会有新的什么……!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光辉,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【楓】
【枫】
まぁ…… ! 新しい名刺で、貴方と私が共鳴し♪
哎呀……!用新的名片,我和您共鸣♪
新しいお仕事の話をしたいのも、きっと同じ気持ちですね。
想谈新工作的事情,肯定也是同样的心情吧。
どうでしょう? この後、日本酒でも飲みながら……♪
怎么样?之后,一边喝点日本酒……♪


神崎兰子

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔あの日の庭園〕
〔那天的花园〕
【蘭子】
【兰子】
堕天使たちの大いなる宴、その祝福の儀に、我が魔力の源を ! ?
堕天使们盛大的宴会,在那祝福的仪式上,我的魔力之源啊!?
なんと甘美なる誘い……数多の幻想を導いてみせましょう !
多么甜美的诱惑……让我来引导众多的幻想吧!
(アニバーサリーの大役、とっても嬉しい…… ! 頑張ろっ ! )
(周年纪念的重要角色,非常开心……!加油哦!)


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【蘭子】
【兰子】
プ……プロヴァンスの風が吹き抜けていくわね。天使たちが
普……普罗旺斯的风吹拂而过呢。即使天使们敲打我的胸膛,魔力也不会枯竭。所以,我也要给予我的朋友。那是因为你与我签订了指引道路的契约。
我が胸を叩こうとも、魔力が枯渇することはない。だから、我が友
にも与えるわ。それは、貴方が私に道を示す契約をしたからよ。
蘭子が差し出した手を取……ろうとしたが、途中から恥ずかしく
兰子伸出手想要握住……但中途似乎因为害羞,她改变了姿势,有力地举起了手……
なったのか、彼女は手を力強くかざすポーズに変えた……
【蘭子】
【兰子】
盟約は永遠。我が友が授けし無垢なる翼は、漆黒の闇も、
盟约是永恒的。我的朋友赐予的无垢之翼,拥有驰骋于漆黑黑暗与静谧天空的力量。即使被无数的光芒灼烧此身……我的翅膀也会继续振翅。
静謐なる空も駆ける力を持つ。たとえ数多の光に、
この身を焼かれようとも……我が翼は羽ばたきつづけるわ。
【蘭子】
【兰子】
でも、そのためには、プロデューサーがいないと。盟約だから……
但是,为了那样,没有制作人是不行的。因为是盟约……一起紧张,在LIVE上嗨起来,用笑容迎接我吧。一直……用那双《瞳》,捕捉着我。
一緒に緊張して、LIVEで盛り上がって、笑顔で私を迎えて
ください。ずっと……その《瞳》で、私を捉えていて。
【蘭子】
【兰子】
祝宴の始まりよ ! 火の国より舞い降りし堕天使、神崎蘭子。
盛宴的开始哦!从火之国降临的堕天使,神崎兰子。回应你们的呼唤,降临到灰姑娘们的舞会!神崎兰子……我能作为堕天使存在,都是托你们的福。
汝らの呼び声に応え、灰被り姫たちの舞踏会へと降臨したわ !
神崎蘭子が……私が堕天使でいられるのは、貴方たちのおかげ。
【蘭子】
【兰子】
貴方たちは私の世界を、祈りを、否定しなかった……
你们没有否定我的世界、我的祈祷……认为它美丽、可爱地接受了。所以,我才能以憧憬的形式成为憧憬的偶像。真的,真的……谢谢!
美しい、可愛いと受け入れてくれた。だから、私は憧れていた形で
憧れのアイドルになれました。本当に、本当に……ありがとうっ !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【蘭子】
【兰子】
楽園からの帰還…… ! 我が《歴史詩篇》にも、今宵の偉大なる
从乐园的归还……!我的《历史诗篇》中,也刻下了今夜的伟大功绩。
功績が刻まれたわ。それは、紡いできた幻想が現実となった軌跡
那也是编织的幻想成为现实的轨迹,以及我们的世界显现的事实吧。
でもあり、私たちの世界が顕現した事実でもあるでしょう。
【蘭子】
【兰子】
みんな、優しくて、あたたかくて……私、やっぱりアイドルって
大家,都很温柔、温暖……我,果然还是最喜欢偶像了。
大好きですっ。だから、今日の舞台に立ててよかった……
所以,能站在今天的舞台上真好……
プロデューサーのアイドルになれて、よかった…… !
能成为制作人的偶像,真好……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【蘭子】
【兰子】
プロデューサー…… ! はいっ、やりたいお仕事、まだまだ
制作人……!是的,还有很多想做的事情。也请触碰格里莫瓦尔的禁忌……
たくさんあります。グリモワールの禁忌にも、触れてください……
那样的话,命运之门无论多少次都会开启!
さすれば、運命の扉は、何度でも開かれる !
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更闪耀的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【蘭子】
【兰子】
白き聖なる札に、我が堕天使の魔装が…… ! ?
白色的神圣卡片上,有我堕天使的魔装……!?
これは、新たなる覚醒の運命を示唆しているのね。
这暗示着新的觉醒命运呢。
素敵……えへへ、次のお仕事も楽しみですっ♪
好棒……嘿嘿,下一个工作也很期待呢♪


伊集院惠

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔ホテルラウンジ〕
〔酒店休息室〕
【惠】
【惠】
私が……? そう……あなたが決めたのなら、いくわ。
我吗……?这样啊……如果你决定了的话,我去。
それに、そこに立てば見つかる気がするの。
而且,站在那里的話,我覺得能找到。
私が追い求めてきたもの……また、新しい私が、きっと。
我一直在追求的东西……一定,还有新的我。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【惠】
【惠】
緊張してるの? ……当然よね。ここからでもファンの人たちの
紧张吗?……当然呢。从这里也能充分感受到粉丝们的热情。大家都在期待着我们。迫不及待地等待着我们将要展现的景象……。
熱気が、十分に伝わってくる。みんなが、私たちに期待している。
私たちが見せる光景を、今か今かと心待ちにしている……。
【惠】
【惠】
……応えなくてはいけないわ。私たちは、その情熱に。
……必须回应呢。我们要回应那份热情。我呢……现在内心在颤抖。不是因为不安或紧张,而是因为我能带领大家进入新世界这个事实,让我心潮澎湃。
私はね……今打ち震える思いなの。不安や緊張からじゃない、
私がみんなを新しい世界に導くという事実に胸がいっぱいなのよ。
【惠】
【惠】
プロデューサーさん、あなたも連れていくわ。
制作人先生,我也会带你去的。然后,让你看到最棒的景色。所以,请抬起头来。相信我的可能性……心,无论到哪里都与我同在。
そして、最高の景色を見せてあげる。だから、顔は上げていて。
私の可能性を信じて……心は、どこまでも私とともに。
【惠】
【惠】
私、ずっとずっと旅をしてきたわ。
我,一直一直在旅行。最初是一个人……不知不觉间,和许多人一起。然后辗转反侧,抵达了这个地方,找到了。
最初はひとりで……いつしか、たくさんの人々と一緒に。
そして巡り巡って、辿りついたこの場所で、見つけたの。
【惠】
【惠】
私が探していたのは、私が私らしく、胸を張って輝ける居場所。
我一直在寻找的,是能让我以真实自我、挺起胸膛闪耀的地方。爱与被爱……在这个能感受到‘生’的舞台上,展现我的全部。让我们一同点缀人生旅途的一页吧!
愛し、愛され……「生」を実感できるこのステージで、私の全てを
見せるわ。人生という旅の一ページを、ともに彩りましょう !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【惠】
【惠】
ふふ……ただいま。それと、私を信じていてくれて、ありがとう。
呵呵……我回来了。还有,谢谢你相信我。
あなたに迎えられるたびに気づくの。私は、独りじゃないって。
每次被你迎接时,我意识到。我并不是一个人。
探し物が何かもわからずに彷徨っていた、虚ろな私はもういない。
那个不知道在寻找什么而彷徨的、空虚的我已经不在了。
【惠】
【惠】
ここにいるのは……満ち足りた、一人の伊集院惠という人間よ。
在这里的是……满足的、一个叫伊集院惠的人。
まるでひとつの旅を終えた気分ね。けれど寂しい気持ちはないわ。
感觉就像结束了一段旅程呢。但是并没有寂寞的感觉。
想像を超えた素晴らしい世界を見つけて、感動するばかり……。
只是找到了超越想象的精彩世界,感动不已……。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【惠】
【惠】
そう……あなたなら、そう言ってくれると思っていたわ。
是啊……我就知道你会这么说。
プロデューサーさんとの旅は、未知なる刺激と幸福にあふれてる。
与制作人先生的旅程充满了未知的刺激和幸福。
私も、終わらせるつもりはないのよ。永遠にね。
我也没有打算结束它哦。永远地。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【惠】
【惠】
これが、新しいあなたの名刺……新しい旅に出るための。
这就是,新的你的名片……为了开始新的旅程。
ふふ、今、風が吹いた気がしたわ。そう……ときめきの予感。
呵呵,现在,我感觉风吹过了。是啊……心动的预感。
いきましょう。次は、どんな素敵な景色が見られるかしら……♪
我们走吧。接下来,会看到怎样美丽的景色呢……♪


柊志乃

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔ワインバーはしご中〕
〔在葡萄酒吧串门中〕
【志乃】
【志乃】
こんな時間にほろ酔い気分……そんな私に任せていいの?
在这种时间微醺的心情……交给我这样的人好吗?
……わかってる。貴方は、そんな私がいいのよね?
……我知道的。你是喜欢这样的我吧?
じゃあまずは、乾杯しましょう。近くにいいワインバーがあるの。
那么首先,干杯吧。附近有家不错的葡萄酒吧。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
【志乃】
【志乃】
緊張しているの? 身体も眼差しも、熱っぽくなって……
紧张吗?身体和眼神都变得发热……
大丈夫、私も同じよ。と言っても、緊張はしてないんだけど。
没事,我也一样。虽说如此,我并没有紧张。
ええ、思う存分酔ってるの。お酒じゃなくて……未来に。
嗯,我尽情地醉着。不是对酒……而是对未来。
【志乃】
【志乃】
ふふ、こんなこと、滅多にないから私も驚いてるわ。誰にも期待
呼呼,这种事很少见,所以我也很惊讶。不被任何人期待,不期待任何事。那样的我,除了酒之外,心跳加速,注视着前进的道路……这样想着,我意识到了。
されない、何にも期待しない。そんな女だった私が、お酒以外に
胸を高鳴らせ、進む道を見据えてる……そう思って、気づいたの。
【志乃】
【志乃】
私はステージに、自分に期待して……貴方との日々を重ねてきた
我对舞台,对自己期待……对与你共度的日子的自己,醉着。所以,认真的事也能轻松地说出来。你也对我期待吧。……我会展示更多。
自分に、酔っているんだって。だから、真面目なこともさらっと
言えるわ。貴方も私に期待して。……それ以上を、見せるから。
【志乃】
【志乃】
時が経つのは早いわね。でも、大人の夜はまだこれからよ。
时间过得真快呢。但是,大人的夜晚才刚刚开始。大人什么的很无聊……我也曾那样想过,但那是谎言。大人啊……非常快乐的哦。
大人なんてつまらない……私も、そう思っていた頃があったけど、
そんなのは嘘。大人ってね……とっても、楽しいのよ。
【志乃】
【志乃】
私がアイドルになって、少しはそう証明できたかしら? まだ
我成为偶像,稍微证明了这一点吧?对还不明白的孩子……现在,我来告诉你。来,沉醉于歌声中?因为有甘苦的大人时间,微醺的心情是快乐的……♪
わからない子には……今、教えてあげる。さぁ、歌に酔って?
甘苦ある大人の時間は、ほろ酔い気分が楽しいんだから……♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【志乃】
【志乃】
あっという間、だったわね……。会場の熱気に、無邪気に
转眼间就结束了呢……。
浸っていられたらよかったのに……。終わりが来ることを
如果能天真地沉浸在会场的热情中就好了……。
察してしまうのもまた、大人だからこそ、かしら……。
察觉到结束的到来,或许正是因为是大人的缘故吧……。
【志乃】
【志乃】
私、お酒以外に執着することって、あまりないのよ。
我,除了酒以外,执着的事情不太多呢。
そう、それってすごく、私らしいでしょう?
是的,那很像我吧?
でも今はね……このステージを、終えたくないの。どうしても。
但是现在呢……我不想结束这个舞台。无论如何。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【志乃】
【志乃】
ありがとう……そうね。人間、大人になってからのほうが
谢谢……是啊。人,成为大人之后的时间更长。
長いもの。簡単に終わらせるのは……つまらない。これからも
轻易结束的话……很无聊。
時間をかけて、私を美しく美味しいアイドルにしていって……。
今后也花时间,让我成为美丽又美味的偶像吧……。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光辉的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【志乃】
【志乃】
これが、貴方の新しい名刺……貴方から見た私なのね。
这就是你的新名片……从你眼中看到的我呢。
ふふっ……とても素敵で、くらくらしちゃう……。
呼呼……非常棒,让我头晕目眩……。
私、もう酔わされちゃったみたいよ。貴方にね……♪
我好像已经被你灌醉了呢。对你呢……♪


北条加莲

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
〔加蓮がよく行く街〕
〔加莲常去的街道〕
【加蓮】
【加莲】
この仕事、断るわけないって確信してる顔だね。そうだよ。
你一脸确信我不会拒绝这份工作呢。是啊。
考えただけで楽しみだもん。ステージで、思いっきり示したいな。
光是想想就觉得很开心呢。在舞台上,我想尽情地展示。
アイドル北条加蓮は、ここにいる、ここまで来たんだって !
偶像北条加莲就在这里,已经来到这里了!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【加蓮】
【加蓮】
プロデューサーさん。私の胸には、いつだって誇りがあるんだ。
制作人先生。我的心中,总是充满了骄傲。
そう、あなたが育てたアイドルだよってやつ。あれね、自分に
是的,就是你培育的偶像这件事。那个啊,我也对自己
向けても言ってた……アイドルの自分を、奮い立たせるときに。
说过……在激励作为偶像的自己的时候。
【加蓮】
【加蓮】
それと、アイドルでいるのが、今を生きるのが楽しくてたまらない
还有,作为偶像,活在当下无比快乐
ときも。そのきっかけは、いつだって同じところにあるから。
的时候也是。那个契机,总是存在于同一个地方。
私はあなたに選ばれて、育ててもらったアイドルだってところに。
那就是我被你选中、培育的偶像这件事上。
【加蓮】
【加蓮】
さぁ、手をとって。ちょっとの間、ふたりだけの舞踏会を
来吧,牵起手。让我们享受一会儿只有两个人的舞会♪
楽しもう♪ その後で、またいつもみたいに送り出してよ。
之后,再像往常一样送我出去吧。
あの眩しいステージへ。あなたの、煌めくアイドルとして !
前往那个耀眼的舞台。作为你的、闪耀的偶像!
【加蓮】
【加蓮】
カメラ、ここだね。やっほー、みんな見えてる? 北条加蓮だよ !
摄像机,在这里呢。哟嚯~,大家看得到吗?我是北条加莲!
観客のみんなも、配信で見てくれてるみんなも、少し時間を
现场的观众们,还有通过直播观看的大家,如果给我一点时间
くれたら嬉しいな。私ね、ずっと思ってたことがあるんだ。
我会很开心呢。我啊,一直有一件事在想。
【加蓮】
【加蓮】
自分の煌めく姿が誰かの希望になれたら……ってのは大げさでも。
自己的闪耀身姿如果能成为某人的希望……虽然可能有点夸张。
色々ある人生の中で、何かを投げ出したくなったとき、「でも加蓮
在充满各种事情的人生中,当想要放弃什么的时候,「但是加莲
がいる」……そんなふうに言われるアイドルになりたかったんだ。
在」……我想要成为会被这样说的偶像。


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【加蓮】
【加蓮】
あははっ、心臓どくどくして、生きてる感じがすごい…… !
哈哈,心脏砰砰跳,活着的感觉真棒……!
みんなの声も聞こえるし……泣くのはまだ早いよね。
也能听到大家的声音……现在哭还太早了呢。
だから、プロデューサーさん、言ってくれる? 私の欲しい言葉♪
所以,制作人先生,能对我说吗?我想听的话♪
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的闪耀和笑容传递给粉丝吧。
【加蓮】
【加蓮】
うん。歌いたいし、踊りたい。ライバルのみんなとも戦いたいし、
嗯。想唱歌,想跳舞。也想和竞争对手们战斗,
それに……何度でも、トップに立ちたい。やりたいことはたくさん
而且……无论多少次,都想站在顶端。想做的事情有很多
あるよ。プロデューサーさんにも、ずっと付き合ってもらうから♪
呢。也会让制作人先生一直陪着我哦♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【加蓮】
【加蓮】
これだと、私がプロデューサーさんを育ててきたって感じが
这样感觉,好像是我把制作人先生培育起来了呢?
しない? ま、それも間違いじゃないか。ふたりで育って
嘛,那也不算错吧。因为我们是两个人一起成长
きたもんね。アイドルとプロデューサーとして、さ♪
过来的呢。作为偶像和制作人,是吧♪


凯特

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带工作的话题来了哦》
〔通いなれた商店街〕
〔熟悉的商店街〕
【ケイト】
【凯特】
Wow ! 私が……center、デスカ? Really? Amazing ! !
哇!我……是center吗?Really?Amazing!!
Ah……フフッ、嬉しくてついついはしゃいでしまいマシタ♪
啊……呵呵,开心得忍不住欢闹起来了呢♪
I see ! とびきりkawaiiアイドルとして、頑張りマス !
I see!作为超级可爱的偶像,我会加油的!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【ケイト】
【凯特】
Hmm……大きなstageの前は、やっぱり緊張しマスネ。
嗯……在大型舞台前,果然会紧张呢。
でも、たくさん努力をしてきマシタ。私も、アナタも。
但是,我们都很努力了。我,还有你。
この世界は、努力を裏切りマセン。だからno problem♪
这个世界不会背叛努力。所以没问题♪
【ケイト】
【凯特】
And、緊張よりも、happinessのほうが大きいデス !
而且、比起紧张,happiness更大呢!
プロデューサーが私を選んでくれたコト……アプローチ、デスネ?
制作人选择了我这件事……是approach吗?
またbigな愛をもらっちゃいマシタ♪ それが、嬉しいんデス !
又收到了big的爱呢♪ 那让我很开心呢!
【ケイト】
【凯特】
私がとびきりkawaii日本のアイドルになった、証拠デショウ?
我成为了超级可爱的日本偶像的证据,对吧?
日本とUKをつなぐ架け橋として……フフ、大役にbestデスヨ♪
作为连接日本和UK的桥梁……呵呵,是最佳的大角色呢♪
My dear、任せてクダサイ。いっぱい伝えてきマス、私の愛を !
My dear,交给我吧。我会传达很多,我的爱!
【ケイト】
【凯特】
Hi, everyone ! とっても素敵なAnniversary、楽しんでマスカ?
Hi, everyone!非常美好的Anniversary,享受吗?
フフッ、私もずっとドキドキしてマス♪ この大きなstage、
呵呵,我也一直心跳加速呢♪ 能在这个大型舞台,
大好きな仲間たちと、大好きな日本で迎えるコトができて…… !
和最喜欢的伙伴们,在最喜欢的日本迎接……!
【ケイト】
【凯特】
次はUKでも開催したいデスネ♪ 気が早い? But……
下次想在UK也举办呢♪ 太早了吗?但是……
私はみなさんに、日本のステキをいっぱい教えてもらいマシタ。
我从大家那里学到了很多日本的美好。
今度は、私がUKを……私を育ててくれた愛を、伝えたいんデス♪
这次,我想传达UK……培养了我的爱呢♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【ケイト】
【凯特】
So bright……光に満ちたstageに、ウットリしちゃいマス♪
So bright……充满光的舞台,让我陶醉了呢♪
Call & responseも、日本語と英語が混ざり合っていて。
Call & response也是,日语和英语混合在一起。
私が見たい景色が全部ありマシタ。Let's see……感無量デス !
我想看的景色全都有呢。Let's see……感慨万千呢!
【ケイト】
【凯特】
きっとコレも、プロデューサーと重ねた努力があってこそ。
这一定也是,多亏了和制作人一起的努力。
私、どこまででもやれマスヨ。So greedy……欲張りですカラ♪
我,无论到哪里都能做到呢。So greedy……因为贪心呢♪
……でも、ちょっぴり寂しいデスネ。やり切ったカラ?
……但是,有点寂寞呢。因为做完了吗?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【ケイト】
【凯特】
フフッ♪ 気が早い、デスネ ! もちろん、「to be」デス。
呵呵♪ 太心急了,呢!当然,是「to be」呢。
私は日本のアイドルだから、forever、stageに生きマスヨ !
因为我是日本的偶像,所以forever,活在舞台上呢!
それが、アナタに捧げる、私からの愛。Yes, I love Idol♪
那就是,献给你的,我的爱。Yes, I love Idol♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《收下吧》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【ケイト】
【凯特】
It's me ! プロデューサー、ニクいとはこのコト、デスネ ! ?
It's me!制作人,狡猾就是这个意思,呢!?
フフッ♪ Brilliantなdesign、ありがとうございマス♪
呵呵♪ Brilliant的设计,谢谢你呢♪
コレはまさに……kawaiiは一見に如かず ! デショウ♪
这真是……kawaii不如一见!对吧♪


濑名诗织

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔海〕
〔海〕
【詩織】
【诗织】
わかったわ……。人魚姫がその手で開く舞踏会……
我明白了……。人鱼公主亲手举办的舞会……
誰もが幸せな物語をたどれますように。それにしても、
愿每个人都能追寻幸福的故事。不过,
プロデューサーさんはいつも……心が熱いのね。ふふっ♪
制作人先生总是……心很热呢。呼呼♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,我听到了她呼唤我的声音……
【詩織】
【诗织】
貴方がプロデューサーに向いているかどうか、
你是否适合做制作人,
それは貴方が決めつけることではないでしょう……ふふっ♪
那不是你能决定的吧……呼呼♪
これはいつか私をアイドルへ引きとめた言葉の、お返しよ……♪
这是对那天把我拉进偶像世界的言语的回报……♪
【詩織】
【诗织】
だって、私は知っているもの……。プロデューサーさんは、
因为,我知道的……制作人先生,
アイドルが好きで……アイドルのファンたちが好きで……
喜欢偶像……喜欢偶像的粉丝们……
そして、光輝く海が……この世界が、大好きだってこと。
而且,喜欢闪耀的海……喜欢这个世界。
【詩織】
【诗织】
人魚姫の物語……あの日の私の物語がハッピーエンドだったなら、
人鱼公主的故事……如果那天的我的故事是快乐结局的话,
貴方の物語もまた、ハッピーエンドにしたいの。
我也想让你故事也成为快乐结局。
ねぇ、私に今日……その機会をくれるかしら……?
呐,今天能给我……那个机会吗……?
【詩織】
【诗织】
舞踏会、楽しんでいるかしら……♪ 童話の物語とは違って……
舞会,你享受吗……♪ 与童话故事不同……
人魚姫は王子様と出会えたの。そう……貴方たちのくれる
人鱼公主遇到了王子。是的……你们给予的
歓声が……光が……貴方たちみんなが、私にとっての王子様。
欢呼声……光芒……你们所有人,对我来说都是王子。
【詩織】
【诗织】
海は……想いを歌いかける場所よ……。今日も私に、まぶしい
海是……倾诉思念的地方哦……。今天也让我看到,耀眼的
ライトの海を見せて。そうしたら、私はみんなへ届けるわ。
光芒之海。那样的话,我会传达给大家。
今日までの愛を、感謝を、夢を……すべてを歌声に込めて…… !
至今的爱、感谢、梦想……全部融入歌声中……!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【詩織】
【诗织】
興奮……感動……喜び……驚き……笑顔……。
兴奋……感动……喜悦……惊讶……笑容……。
人生の全部が、海にはあるの。ステージから見える光の海にも。
人生的全部,都在海中。也在从舞台看到的光芒之海中。
ふふっ……私ってば本当に、海が好きな女ね……♪
呼呼……我真是个喜欢海的女子呢……♪
【詩織】
【诗织】
今日の海も、本当に素敵だった……。伝わってきたの。
今天的海也,真的很美妙呢……。传达过来了。
みんながいつも、どれほど私を待ち焦がれているか。
大家总是,多么地期盼着我。
大きな想いが、波のようにね。ああ……私って、幸せね…… !
巨大的思念,像波浪一样呢。啊……我真是幸福呢……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【詩織】
【诗织】
そうね。もっと伝えあいましょう。寄せては返す波のように、
是啊。更多地互相传达吧。像潮起潮落的波浪一样,
何度でも。時間がかかっても、理解しあって結ばれる。そのときが
无论多少次。即使花费时间,也能互相理解并结缘。那时
ようやく、私たちが開いた舞踏会の、ハッピーエンドよ……♪
终于,是我们举办的舞会的,快乐结局呢……♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【詩織】
【诗织】
貴方の夢見る海は、本当に果てしないのね……。
你梦想的海,真的是无边无际呢……。
わかりました。そこまで言うなら……
明白了。既然你这么说……
私が連れていくわ。まだ誰も見たことのない海まで、ね……♪
我带你去吧。到还没有人见过的海,呢……♪


绫濑穗乃香

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
带来了工作的消息
〔レッスンルーム〕
〔练习室〕
【穂乃香】
【穗乃香】
私が、舞踏会のプリマを……。わかりました。
我,作为舞会的首席舞者……。
いよいよ見つめるときなのかもしれません。私という人間の、
我明白了。
これまでのすべてを……そして、最高の表現をお見せします !
或许终于到了审视的时候了。作为我这个人的,
至今的一切……并且,我会展现出最棒的表演!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【穂乃香】
【穗乃香】
かつて、レッスンに行くことさえ「楽しくない」と言っていた
曾经,连去练习都说「不快乐」的芭蕾少女……她现在,心中充满期待,迫不及待地想要登上舞台。
バレエ少女……彼女は今、胸をいっぱいにしながら、
待ちきれない気分でステージに立とうとしています。
【穂乃香】
【穗乃香】
プロデューサーさん。あなたはひとりの少女に、魔法を
制作人先生。您对一个少女施了魔法。将空虚的内心,用闪闪发光的东西填满……。那该是多么拯救了那个少女啊。
かけたんです。空っぽだった胸を、キラキラでいっぱいに満たして
いった……。それがどれほど、その少女を救ったでしょう。
【穂乃香】
【穗乃香】
どうぞ。これは舞踏会の招待状です。見ていてください、
请收下。这是舞会的邀请函。请看着,您的首席舞者……不,现在是您让她穿上玻璃鞋的灰姑娘跳舞的身姿……!
あなたのプリマ……いえ、今はあなたにガラスの靴を
履かせてもらった、シンデレラが舞う姿を…… !
【穂乃香】
【穗乃香】
私がステージに立つたびに、胸はたくさんのもので、
每当我站在舞台上,内心就被许多东西温暖地填满。大家给予的欢呼、掌声、笑容……。就这样,我的世界闪耀了起来。
あたたかく満たされました。みなさんがくれる歓声、拍手、
笑顔……。そうして、私の世界は耀いていきました。
【穂乃香】
【穗乃香】
くるみ割り人形は人間となり、私は私の表現を、楽しめるように
胡桃夹子人偶变成了人类,我变得能够享受自己的表现了。正因如此,我想传达……!今天,与大家一同完成的,偶像绫濑穗乃香的表现!
なりました。だからこそ、届けたいんです…… !
今日、みなさんと完成させた、アイドル綾瀬穂乃香の表現を !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【穂乃香】
【穗乃香】
とても……とても楽しかったです…… ! アイドルは楽しい。
非常……非常开心……!偶像很愉快。
その気持ちは、ずっと私の中で育っていました。そして、
那种感觉,一直在我心中成长。而且,
その気持ちを耀きで表現できた今、言えることがあります !
现在能用闪耀来表达那种感觉,有件事要说!
【穂乃香】
【穗乃香】
バレエも、アイドルも、ぜんぶ楽しかったんです !
芭蕾也好,偶像也好,全都很快乐!
自分を表現することは、楽しい。私がもう一度、私の意志で
表现自己是很愉快的。如果我再次,凭自己的意志选择,会选择和现在一样的道路……选择令人心跳加速的东西!
選ぶなら、今と同じ道を……胸躍るものを選びます !
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的闪耀、笑容,传递给粉丝吧。
【穂乃香】
【穗乃香】
…… ! はいっ ! 私は今日、またかけがえのない耀きを
……!是的!我今天,又获得了无可替代的闪耀。
手にしました。次は……いえ、もう今すぐにでもそれを全身で
下一次……不,现在就想立刻用全身来表达它。
表現したい。そんな心が、あふれて止まらないんです…… !
这样的心情,满溢不止……!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满闪耀的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【穂乃香】
【穗乃香】
よくこのブランコだとわかりましたね。ちょうど悩んで
您怎么知道是这个秋千呢。正好我在烦恼。
いたんです。レッスンに……行きたくてしかたがなくって !
想去练习……忍不住想去!
さあ、今日も履かせてください、私に、ガラスの靴を。
来吧,今天也请让我穿上,玻璃鞋。


佐城雪美

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息》
〔事務所〕
〔事务所〕
【雪美】
【雪美】
………… ! たくさんの人の前で……おしゃべり……大変……。
…………!在很多人面前……说话……好难……。
でも……アイドルだから……プロデューサーとの約束で……
但是……因为我是偶像……和制作人的约定……
アイドルになれたから……私、がんばるね…… !
因为能成为偶像……我,会加油的……!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【雪美】
【雪美】
プロデューサー……大丈夫……? 言葉で……元気になって
制作人……没事吧……?用话语……让你振作起来……很难……。但是……所以,手……
もらうの……難しい……。だけど……だから、手……
紧紧握住……。就这样,传达很多……。
ぎゅってする……。そうやって、たくさん伝える……。
【雪美】
【雪美】
プロデューサーと私なら、大丈夫……。
制作人和我的话,没问题……。
最初は……私、ひとりのステージ……ちょっと……緊張……。
最初……我,一个人的舞台……有点……紧张……。
でも、プロデューサーがいるから……待っててくれるから……。
但是,因为有制作人在……等着我……。
【雪美】
【雪美】
「夢は叶う」って……私に、約束をくれたから……。
「梦想会实现」……对我,许下了约定……。
プロデューサーの全部が……勇気をくれる……。
制作人的全部……给我勇气……。
だから……笑顔で……。プロデューサー……いってきます……。
所以……带着笑容……。制作人……我去了……。
【雪美】
【雪美】
佐城雪美……です……。気持ちを……言葉にするの……苦手……。
我是佐城雪美……。把心情……用话语表达……不擅长……。
だから……歌で、伝えてきた……。でも……っ。今は……全部で、
所以……用歌声,传达过来……。但是……。现在……用全部,
伝えたい……。歌……笑顔……言葉……私の、全部でっ…… !
想传达……。歌声……笑容……话语……我的,全部……!
【雪美】
【雪美】
ずっと、応援してくれて……私の言葉……ゆっくりでも、待ってて
一直,支持着我……我的话语……即使缓慢,也等着我
くれて……たくさんの気持ち……ずっとずっと、届いてた……。
……很多心情……一直一直,传达到了……。
ありがとう……これまでも、これからも……大好き……♪
谢谢……从以前,到以后……最喜欢……♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【雪美】
【雪美】
ふぅ……。ねぇ……私……なれてた……?
呼……。呐……我……做到了吗……?
前に……約束した……一人前の、アイドル……。
之前……约定过的……独当一面的,偶像……。
プロデューサーと……並んで歩ける……女の子……。
和制作人……并肩行走的……女孩子……。
【雪美】
【雪美】
なれてた……? 嬉しい……。プロデューサーも……
做到了吗……? 好开心……。制作人也……
見ててくれたね……。約束……守れたところ……。
看着我了呢……。约定……守住了的部分……。
……でも……これで終わりは……さびしい……。
……但是……就这样结束……好寂寞……。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【雪美】
【雪美】
うん……また……約束……たくさん、して……?
嗯……再……约定……很多,做……?
ずっと……一緒……ぎゅって、離さない……。
永远……一起……紧紧,不分开……。
プロデューサーの……一番のアイドルに……して……?
制作人的……最棒的偶像……做……?
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【雪美】
【雪美】
……ありがとう……とても、素敵な名刺……ふふっ……♪
……谢谢……非常,漂亮的名片……呼呼……♪
夢……私だけのじゃない……プロデューサーと……ふたりで
梦想……不是我一个人的……和制作人……两个人
見る夢……ふたりのため……私……アイドル……やるの……。
看的梦想……为了两个人……我……偶像……做的……。


篠原礼

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作相关的事情哦》
〔ダンススタジオ〕
〔舞蹈工作室〕
【礼】
【礼】
この舞踏会は、たった一度きり……ただ一度の本番で決まる。
这场舞会仅此一次……成败全看那一场正式演出。
ふふっ、私だって人並みには緊張するわ。でもね、その緊張感が
呵呵,就连我也会像常人一样紧张哦。但是呢,那种紧张感却让人欲罢不能地刺激。
たまらなく刺激的なのよ。喜んで味わうわ……♪
我很乐意去享受它……♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【礼】
【礼】
初めての経験で、緊張すればするほど硬くなるもの、な~んだ?
第一次经历时,越紧张就越硬的东西,是什么呢?
正解は……貴方の、この体。ちょっと簡単すぎたかしら?
答案是……你的,这个身体。是不是太简单了点?
いいのよ、そのままで。初々しいほうがそそるもの。
没关系,就这样。青涩的样子反而更诱人。
【礼】
【礼】
大人になると、駆け引きをして、煙に巻くことが上手くなるもの
长大成人后,就会变得擅长周旋和故弄玄虚
だけど……覚えておいて。正面から欲望を抑えることなく誘って
但是……请记住。毫不掩饰欲望地正面诱惑
くれるのが、貴方の良さ。なら、どうすればいいかわかるわよね?
是你的优点。那么,该怎么做,你明白的吧?
《手を取る》
《牵起手》
【礼】
【礼】
そう……いい子♪ そのまま見つめて、私を暴いて、
是啊……好孩子♪ 就这样注视着我,揭露我,
力強い瞳でリードして? 私を一番輝かせるステージまで、ね。
用有力的眼神引导我?直到我最闪耀的舞台,好吗?
ほら、緊張も不安も……別の刺激に変わっていくでしょう?
看,紧张和不安……都变成了另一种刺激了吧?
【礼】
【礼】
今は、私がみんなを独り占め。なら、好きに弄っていいのよね?
现在,我独占大家。那么,可以随意玩弄我吗?
安心して。ひどくはしないわ。本能のままに、さらけ出すだけ……
放心。我不会太过分的。只是本能地,暴露出来……
私自身を。体中を駆け巡っている、この熱を…… !
我自己。在全身奔流的,这份热情……!
【礼】
【礼】
貴方たちにお願いすることは、たったひとつ。
我对你们的请求,只有一个。
私を抱きしめて。優しく……ああ、激しいのも嫌いじゃないわね。
拥抱我。温柔地……啊,激烈的我也不讨厌哦。
貴方たちからの愛情なら、私はどんな形でも受け止められるの♪
只要是来自你们的爱,无论什么形式我都能接受♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【礼】
【礼】
はぁ……いいステージだった……まだ熱が引かないわ……。
哈……真是个好舞台……热度还没退呢……。
このまま、素敵なパートナーである貴方に、ご褒美をあげても
就这样,给作为出色搭档的你,奖励也可以吧?
いいわよね? さぁ、身を任せて……そうよ、リラックスして……
来,把身体交给我……对,放松……
【礼】
【礼】
背筋を伸ばすっ ! うん、綺麗な立ち方♪
挺直背脊!嗯,漂亮的站姿♪
社交ダンスの基本でもあるけれど……私と貴方は、
虽然是社交舞蹈的基本……但我和你,
一生懸命やってここまで来た。胸を張りたくもなるじゃない?
努力走到了这里。不由得想挺起胸膛吧?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【礼】
【礼】
ええ、姿勢だけとって踊らないなんて、ひどいお預けだもの……♪
嗯,只摆姿势不跳舞,真是让人等得心急呢……♪
思い出すわ。社交ダンスを始めたばかりの頃を。楽しくて、ずっと
我想起来了。刚开始社交舞蹈的时候。很开心,一直
踊りたいと思ってた。アイドルの今でも、叶えつづけられる夢ね。
想跳舞。即使现在是偶像,也能继续实现的梦想呢。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【礼】
【礼】
ふふっ、ぎこちなかった誘い方が嘘みたい♪ 返事はもちろん
呵呵,生硬的邀请方式就像假的一样♪ 回答当然是
「はい」よ。貴方にもまだまだ踊ってもらわないとね。
“是的”哦。还得让你继续跳舞呢。
プロデューサー……私の、パートナーとして、ね♪
制作人……作为我的,搭档,呢♪


和久井留美

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔事務所近くのオフィス街〕
〔事务所附近的办公街〕
【留美】
【留美】
これが、結果……私の、努力の……本当に、ありがとう。
这就是,结果……我的,努力的……真的,谢谢您。
貴方はいつも私と向き合って、任せてくれるのね。この大役、
您总是面对我,信任我。这个重任,
しっかりと務めさせてもらうわ。ええ、よろしくお願いします。
我会好好承担。嗯,请多关照。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【留美】
【留美】
……緊張してる。私もよ。自信がないとか、不安だとかじゃない。
……我很紧张。我也是。不是没有自信或不安什么的。
貴方に会えて、思い出せたのよ。仕事の楽しさを。緊張感が
遇到您,让我想起来了。工作的乐趣。有紧张感,
あって、未来に期待して、努力して……胸を躍らせる経験を。
对未来充满期待,努力……心跳加速的经历。
【留美】
【留美】
だからこそ、今、改めて言わせてもらうわね。私は和久井留美。
正因如此,现在请允许我再次说。我是和久井留美。
貴方が担当しているアイドルで……趣味は、仕事。私はアイドルの
是您负责的偶像……兴趣是工作。我对偶像的工作……
仕事を……貴方と生きてきた私を、何よりも誇りに思っているわ。
以及和您一起生活的自己,感到无比自豪。
【留美】
【留美】
つまり、ね……この緊張感も、楽しむことにしたの。仕事が上手く
也就是说呢……我决定也享受这种紧张感。如果工作做得好的话……
できたら……また褒めてちょうだい。「あなたの努力の結果です」
请再表扬我。说'这是你努力的结果'。
って。それを楽しみに……いってきます。
我期待着那个……我去了。
【留美】
【留美】
私、この場所が好きだわ。アイドルの世界は厳しいけれど、
我喜欢这个地方。虽然偶像的世界很严酷,
自分らしく生きていくことができるから。そしてそれは、
但可以活出自我。而且,
私の活躍を喜んで、笑顔で迎えてくれる貴方たちがいるからよ。
因为有你们为我高兴,笑着迎接我的活跃。
【留美】
【留美】
私は、そんなみんなの背中を押せるアイドルになりたいわ。
我想成为能推动大家前进的偶像。
もし貴方たちが、幸せだと思える場所や幸せにしたい人を
如果你们找到了觉得幸福的地方或想让他幸福的人,
見つけたら、決して離れないで。……貴方らしく、輝いて。
千万不要离开。……请像你自己一样,闪耀。


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【留美】
【留美】
今……すごく穏やかな気持ちよ。月並みな表現になるけど……
现在……心情非常平静。虽然表达很老套……
幸せなの。貴方が、私に新しい世界をくれた。笑顔を思い出させて
我很幸福。您给了我新的世界。让我想起了笑容……
くれた……私は、同じだけの幸せを貴方に返せているかしら?
我是否回报了您同样的幸福呢?
【留美】
【留美】
……ううん、願うなら、もっとチャンスが欲しいわ。
……不,如果许愿的话,我想要更多机会。
同じだけの幸せじゃ足りないもの。貴方はもっともっと幸せに
同样的幸福不够。您是应该更加幸福的人……
なるべき人……私がトップアイドルになって、幸せにしたい人よ。
是我成为顶级偶像后,想让他幸福的人。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【留美】
【留美】
ええ、人生は長いものね。そして私にとって、この仕事は
嗯,人生很长呢。而且对我来说,这份工作是
人生を懸けるもの。プロデューサーは仕事に欠かせないパートナー
值得赌上人生的。制作人是工作中不可或缺的伙伴
だから……さしずめ、私の人生の伴侶みたいなものね。ふふっ♪
所以……简直就像我人生的伴侣一样呢。呵呵♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【留美】
【留美】
名刺、頂戴します……ふふっ、まるで貴方と私の名刺みたいね。
名片,我收下了……呵呵,简直就像你和我的名片呢。
じゃあさっそく、明るい未来と、お仕事の話をしましょうか。
那么,立刻来谈谈光明的未来和工作吧。
どこまでも、付き合ってくれるんでしょう?
你会一直陪着我吧?


吉冈沙纪

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔グラフィティのある街〕
〔有涂鸦的街道〕
【沙紀】
【沙纪】
えっ、アタシが ! ? わー、マジっすか……いや、ビビるっすよ。
哎,是我!?哇,真的啊……不,紧张死了啊。
他にもいっぱいすごい人がいるのに……でも、わかったっす !
明明还有好多厉害的人……但是,明白啦!
「アタシ」を表現するチャンス、逃すわけにはいかないんで !
表现'我'的机会,不能错过啊!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【沙紀】
【沙纪】
やー、さすがに緊張するっすよね~。まずは深呼吸っすよ !
呀,果然紧张啊~。先深呼吸啊!
……最初に依頼されて壁にスプレー吹いたときを思い出すなぁ。
……想起了第一次被委托在墙上喷漆的时候呢。
壁って自分のものじゃないから、絶対に失敗できなくて。
因为墙不是自己的东西,绝对不能失败。
【沙紀】
【沙纪】
練習でキャンバスに描いた感触ともやっぱ違うし……。
和在练习时画在画布上的感觉还是不一样……
思い通りの色にならなかったらどうしようとか、
担心颜色不如意怎么办,
気に入られなくて消されたら、とか……いろいろ悩みました。
或者不被喜欢被擦掉,等等……烦恼了很多。
【沙紀】
【沙纪】
けど、やらなきゃ意味がない。壁見つめてるだけじゃダメなんす。
但是,不做就没有意义。只是盯着墙是不行的啊。
それが表現するってことで、証を残すってことだから。
因为那就是表现,留下证据。
ってわけで、描いてくるっすね。ステージに、吉岡沙紀の存在を !
所以,我要去画了啊。在舞台上,留下吉冈沙纪的存在!
【沙紀】
【沙纪】
あの、まず一言いっすか? 「ずっと」「いつまでも」……
那个,先说一句啊? '永远' '无论何时'……
「輝きつづける」。たぶん、それがアイドルっすよね。
'持续闪耀'。大概,那就是偶像啊。
でもアタシはそうなれない。アタシの輝きは、一瞬のものなんで。
但是我做不到那样。我的闪耀是一瞬间的。
【沙紀】
【沙纪】
ヘンかもしれない。けどアタシはそれでいい。それがいいんす。
可能很奇怪。但是我觉得这样就好。这样好啊。
どのアーティストも過去にするくらい、今をビビッドに生きたい。
想活得鲜活,就像每个艺术家都会成为过去一样。
……だからこの一瞬も、もらってくっすよ? ガツンとねっ !
……所以这一瞬间,我也要拿下啊?狠狠地!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【沙紀】
【沙纪】
どうでした、なんて聞くまでもないか。その顔見たらわかるっす。
怎么样,不用问也知道吧。看你的脸就明白了啊。
でもアタシは描いたもの全部に満足できること、滅多にないんで。
但是我很少能对所有画的东西都满意。
だから次をどんどん求めるんすよ。時間って有限なんで。
所以不断追求下一个啊。因为时间是有限的。
【沙紀】
【沙纪】
表現者の自覚が芽生えるまでは、ちょっとかかったっすけど。
虽然意识到自己是表现者花了一些时间。
その間もガムシャラだったからなー。次はどこを、って……。
那段时间也很拼命呢。下一个在哪里,……
ここらで一回、立ち返ってみるのもアーティストっぽいっすか?
现在回头看看,也挺有艺术家范儿的啊?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束呢》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的闪耀和笑容传递给粉丝。
【沙紀】
【沙纪】
……あ、そうだった。まだ残ってるんすよね、塗れる場所。
……啊,对了。还有剩下的地方可以涂啊。
へへっ……アイドルってホント、息つく暇ないっすね♪
嘿嘿……偶像真的连喘气的空闲都没有啊♪
じゃ、永遠はなくても、残してみせるっす。アタシの生きた証を。
那么,即使没有永远,也要留下痕迹啊。我活过的证明。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【沙紀】
【沙纪】
おおーっ ! めっちゃアートじゃないっすか、この名刺 !
哦——!超艺术的不是吗,这个名片!
さすがセンスいいっすね ! へへ、ちょっとハズいっすけど……。
果然品味好啊!嘿嘿,有点不好意思啊……
これも、アイドルだからこそできる表現でしょ。好きっすよ♪
这也是只有偶像才能做到的表现吧。喜欢啊♪


梅木音叶

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
〔森〕
〔森林〕
【音葉】
【音叶】
ありがとうございます……奏でられるのですね……。
谢谢您……能够演奏呢……。
アパッシオナート、アマービレ……そして、エスプレッシーヴォ。
热情地、可爱地……然后,富有表情地。
私の……私だけの、歌を……。
我的……只属于我的,歌……。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【音葉】
【音叶】
プロデューサーさん……私の音、聞こえていますか……?
制作人先生……我的声音,您听到了吗……?
貴方から、緊張の音がして……。ですが、重々しくても、
从您那里,传来了紧张的声音……。但是,即使沉重,
ふたり分が重なれば、どこか激しく駆け出す音に聞こえますね。
两个人的分量重叠起来,听起来就像是激烈奔跑的声音呢。
【音葉】
【音叶】
いわばこれは……未来へと踏み出す音。輝きへと向かう音です。
换言之这是……迈向未来的声音。走向光辉的声音。
……ああ、プロデューサーさんの音が、いつもの澄んだものに
……啊,制作人先生的声音,变成了往常清澈的样子。
なりました。私は、それを聴きにきたのです。
我是为了聆听那个而来的。
【音葉】
【音叶】
貴方の音は……声は、私に何度も教えてくれます。音楽は自由で、
您的声音……多次教导了我。音乐是自由而快乐的……
楽しく……アイドルの私は、そんな愛する音楽を伝える存在
作为偶像的我,是传递那样喜爱的音乐的存在……。
なのだと……。その言葉を胸に、私はステージへ立つのです。
怀着那句话,我站上舞台。
【音葉】
【音叶】
音が、聞こえてきます……拍手や歓声はもちろん、みなさんの胸が
声音,传来了……当然有掌声和欢呼声,大家心跳加速的声音。
高鳴る音。声を合わせて歌う音。心地よく、楽しい……そんな
齐声歌唱的声音。舒适而快乐……
全ての音を合わせて、アイドルである私の、生きている音……。
将所有这些声音结合在一起,作为偶像的我的,活着的声音……。
【音葉】
【音叶】
私はずっと、自分の歌を歌いたかった。その先に何があるのか……
我一直,想唱自己的歌。在那前方有什么……
このステージが答えです。私の歌を、みなさんに伝え、みなさんと
这个舞台就是答案。想将我的歌,传达给大家,与大家共鸣。
響かせたかった。多くの人の心に響く、私たちの音楽を……。
响彻许多人心中的,我们的音乐……。


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【音葉】
【音叶】
とても……とても、美しい音楽でした……。
非常……非常,美丽的音乐……。
奏でられたハーモニーは、私と、みなさんと……
演奏出的和声,是我和、大家……
そしてプロデューサーさんの手によって、つくられた音楽……。
还有制作人先生的手,所创造的音乐……。
【音葉】
【音叶】
そんな素敵な曲でも、いつかは終わりを迎える……考えると、
即使是那么美妙的曲子,总有一天会迎来终结……一想到这个,
感情があふれだしてしまうんです……もっと歌いたい、
感情就会溢出来……还想唱更多,
みなさんの音を聴きたい、そして、ともに奏でたい、と……。
想听大家的声音,然后,想一起演奏……。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【音葉】
【音叶】
ええ、私たちはまた、ここから始まるのですね。……音楽は、
嗯,我们又是从这里开始的呢。……音乐是,
奏でる人、そして聴く人がいて、ようやく仕上がるもの。
有演奏的人,然后有听的人,才终于完成的东西。
貴方はずっと……私の音楽を、最初に聴く人でいてください。
请您一直……做第一个听我音乐的人。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光辉,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【音葉】
【音叶】
貴方の澄んだ音……想いが、名刺から聞こえてきますね……。
您清澈的声音……情感,从名片中传来呢……。
そこに、私の音も混ざって……心の中に響く。
那里,也混入了我的声音……在心中回响。
この気持ちの名前を、また、一緒に探してくれますか……?
这个感情的名字,还能一起寻找吗……?


白坂小梅

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
〔小梅の部屋〕
〔小梅的房间〕
【小梅】
【小梅】
わ、私が……? そんな目立つ役もらって、いいの……?
我,我……?拿到那么显眼的角色,真的可以吗……?
嬉しい……けど、上手くできるかなって、ちょっとだけ緊張……。
很开心……但是,能不能做好呢,有点紧张……。
で、でも頑張るから…… ! 応援、よろしくお願いします…… !
但,但是我会努力的……!请多多支持……!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【小梅】
【小梅】
わっ ! ……驚いた? プロデューサーさん、
哇!……吓到了吗?制作人先生,因为你的脸绷紧了……希望你能放松……。我,我……想告诉制作人先生的……。
顔がこわばってたから……リラックス、してほしくて……。
わ、私……プロデューサーさんに、伝えておきたかったんだ……。
【小梅】
【小梅】
私……こんなだし、頼りないかもしれないけど……
我……虽然这样,可能靠不住……但今天,我会牵着制作人先生的手……带你去。到充满大家笑容、闪闪发光耀眼的世界……。
今日は、プロデューサーさんの手を引いて……連れていくよ。
みんなの笑顔があふれる、キラキラまぶしい……世界まで……。
【小梅】
【小梅】
プロデューサーさんの魂を背負って、死ぬ気でやってくるから……
我会背负着制作人先生的灵魂,拼死去做……所以,即使我爆炸了……或者中途融化了、飞散了……也一直在一起。约定好了哦……♪
もし、私が爆発しても……途中でとろけちゃったり、
飛び散っちゃったりしても……ずっと一緒。約束、だよ……♪
【小梅】
【小梅】
わぁ…… ! とってもまぶしくて、ゾクゾクしちゃう…… !
哇……!非常耀眼,让人兴奋……!大家,谢谢。温暖的心情、温柔的幸福……教给了我很多很多,真的谢谢……。
みんな、ありがとう。あったかい気持ちとか、優しい幸せとか……
たくさんたくさん教えてくれて、本当にありがとう……。
【小梅】
【小梅】
私……明るくて、賑やかなこの場所が大好きなんだ。だから……
我……非常喜欢这个明亮、热闹的地方。所以……让我们大家一起更享受吧。心跳加速、兴奋不已、头晕目眩……在这个让大家都能变得奇怪的地方……!
もっと、みんなで楽しもうよ。ドキドキして、ゾクゾクして、
クラクラして……みんなでおかしくなれちゃう、この場所で…… !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【小梅】
【小梅】
よかった……プロデューサーさんが、ちゃんといて。
太好了……制作人先生,好好地在呢。
私もみんなも、パニックになって暴れなくて……本当によかった。
我和大家也没有变得恐慌而狂暴……真的太好了。
もし、そうなってたら……あ、それもそれで、楽しそう……。
如果,变成那样的话……啊,那也,好像很有趣……。
【小梅】
【小梅】
でも、一番は……みんなが笑顔になれるLIVE、だよね。
但是,最重要的是……能让大家都露出笑容的LIVE,对吧。
あの子もこの子も、みんなが喜んでくれて……生き生きしちゃう。
那个孩子和这个孩子,大家都开心起来……变得生动活泼。
そんなLIVEが……そんなステージを作れるアイドルが、私は好き。
那样的LIVE……能打造那样舞台的偶像,我喜欢。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束呢》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
这之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【小梅】
【小梅】
うん……そうだよね。何度も、ステージで力を出し尽くして……
嗯……是啊。多次,在舞台上耗尽力量……
何度でも、よみがえるよ。心さえ腐らなければ……
无论多少次,都会复活哦。只要心不腐朽的话……
私は……ううん、アイドルは不死身なんだから……♪
我……不,偶像是无敌的嘛……♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【小梅】
【小梅】
わっ……カッコいい…… ! ……ふふ、あの子も嬉しそう。
哇……好酷…… ! ……呼呼,那个孩子也很开心呢。
あの……話したいこと、いっぱいあるんだ。聞いてくれる?
那个……想说的话,有很多呢。你会听吗?
最近見たゾンビ映画の話とか……私たちの夢の話、とか……♪
最近看的僵尸电影的故事啦……我们的梦想的故事,啦……♪


岸部彩华

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息》
〔街中〕
〔街上〕
【彩華】
【彩华】
え~ ! あやか、プロデューサーさんのご指名ですかぁ~?
哎~!彩华,是制作人先生的指名吗~?
ヤバ~い ! 超盛っていかないとってカンジだよねぇ~ !
糟了~!感觉不超级盛装不行呢~!
張り切ってやるんでぇ、応援、よろしくお願いしまぁ~す♪
彩华会加油的,请多多支持哦~♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了她呼唤自己的声音……
【彩華】
【彩华】
プロデューサーさん、元気なくないですかぁ~?
制作人先生,没有精神吗~?
あ、もしかしてぇ、緊張してるとかぁ~? そうなのぉ?
啊,难道说,紧张了吗~?是这样吗?
……なら、あやかが元気盛り盛りにしてあげよっかぁ♪
……那么,彩华来让你元气满满吧♪
【彩華】
【彩华】
じゃあ~、はいっ ! 今のあやかを見てくださぁ~い !
那么~,请看!现在的彩华!
めっちゃ盛れてると思いません? 衣装だけじゃなくってぇ、
不觉得超级盛装吗?不仅仅是服装,
内側から出る輝き~っていうの? 出てるんじゃないかなぁって !
从内而外散发的光芒~这种感觉?好像有呢!
【彩華】
【彩华】
これはねぇ~、プロデューサーさんにもらった輝きなんだぁ。
这个呢~,是从制作人先生那里得到的光芒哦。
おかげで今のあやか、イケる気しかしないんですぅ !
多亏了这个,现在的彩华,感觉一定能行!
だから信じててねぇ。あやかは、最高の女の子なんだって♪
所以要相信哦。彩华是最棒的女孩子呢♪
【彩華】
【彩华】
わぁ~ ! すご~いっ ! どこ見ても、キラキラしてますねぇ~ !
哇~!好厉害~!到处都闪闪发光呢~!
あやか、ずっとキラキラしたものが好きだったんですよねぇ~。
彩华一直喜欢闪闪发光的东西呢~。
だから、あやかもキラキラ輝きたくって、アイドルになってぇ……
所以,彩华也想闪闪发光,成为了偶像……
【彩華】
【彩华】
気づいたら、たくさんのキラキラに囲まれてましたぁ~♪
不知不觉,就被许多闪闪发光的东西包围了呢~♪
あやかだけの衣装、ライトの輝き、みんなのあやかを見つめる瞳、
彩华专属的服装、灯光的光芒、大家注视着彩华的眼睛、
挙げきれないけど全部ぜ~んぶ、あやかの大切な宝物でぇ~す♪
列举不完,但全部都是彩华珍贵的宝物呢~♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【彩華】
【彩华】
うふふ~……どうでしたぁ? あやかのステージ♪
呵呵~……怎么样呢?彩华的舞台♪
もう気分アガっちゃってぇ~、羽が生えてたら、
心情已经高涨到~,如果长了翅膀,
このままどっかいっちゃうかも~ってくらい、気持ちよかったぁ♪
可能就这样飞到哪里去了~,感觉好舒服呢♪
【彩華】
【彩华】
みんな盛り上がってくれてぇ、名前を呼んでくれてぇ……
大家都很热情呢~,呼唤着名字呢~……
あの場でのあやかは、最高に輝いてた ! って思えたんですぅ~。
在那个场合的彩华,觉得是最闪耀的!呢~。
あやか、プロデューサーさんのナンバーワンにもなれたかなぁ?
彩华,能成为制作人先生的第一名吗?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【彩華】
【彩华】
さすがプロデューサーさんですねぇ~ ! あやかの気持ちを
不愧是制作人先生呢~!让彩华的心情
盛り上げるのも上手いんだぁ~♪ あやか、もっともっとキレイに
高涨也很擅长呢~♪ 彩华,会变得更加更加漂亮,
なりますから、トップ飛び越えて、どこまでもいっちゃお~っ !
所以超越顶端,飞到任何地方去哦~!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【彩華】
【彩华】
わぁ~ ! このあやか、超盛れててカワイイ~♪
哇~!这个彩华,超级盛装可爱呢~♪
だけどぉ、本物が一番盛れてるよねぇ? プロデューサーさん、
但是呢,本尊才是最盛装的吧?制作人先生,
これからもあやかだけを永久指名で、お願いしまぁ~す♪
今后也请只永久指名彩华哦~♪


氏家睦

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔冒険のはじまりの地〕
〔冒险开始之地〕
【むつみ】
【睦】
プロデューサーさんは、理想郷に辿り着くための仲間として、
制作人先生,您选择了我作为抵达理想乡的伙伴呢。
私を選んでくれたんですね。ドキドキするけど、
虽然心跳不已,
それも楽しみで……行きましょう。理想のステージへ、一緒にっ !
但也很期待……走吧。一起前往理想的舞台!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,我听到了她呼唤我的声音……
【むつみ】
【睦】
プロデューサーさんっ ! まだお礼を言えてないなって思って、
制作人先生!我还没好好道谢呢,想着就跑过来了!我虽然喜欢冒险小说,但只有憧憬,一直觉得一个人冒险是不可能的……
走ってきちゃいました ! 私、冒険小説は好きだけど、あるのは
憧れだけで、ひとりで冒険なんて、ずっと無理だと思ってて……。
【むつみ】
【睦】
だけどプロデューサーさんは、そんな私の手を引いてくれました。
但是制作人先生,您牵起了我的手。所以,不仅仅是了解新世界,还能抵达这样大的舞台中央。
だから、新しい世界を知るだけじゃなくて、こんなに大きな
ステージの真ん中に、辿り着くことができたんです。
【むつみ】
【睦】
すごい大冒険に連れてきてくれて、ありがとうっ ! 次は、私が
谢谢您带我来这么棒的冒险!下次,该我带制作人先生去了。前往像梦一样闪耀的、偶像氏家睦的新冒险开始的舞台!
プロデューサーさんを連れていく番です。夢みたいに輝く、
アイドル・氏家むつみの、新しい冒険が始まるステージへ !
【むつみ】
【睦】
私は冒険が大好き ! 知らない世界へ踏み出すときのドキドキが、
我最喜欢冒险了!最喜欢踏入未知世界时的心跳感!今天,我是来向和我一起冒险的大家传达感谢和今后也想一起的心情!
大好きです ! 今日は、私とたくさん冒険してくれたみなさんに、
ありがとうと、これからも一緒に、の気持ちを伝えにきましたっ !
【むつみ】
【睦】
ひとりでは難しい冒険でも、私がいます。もしみなさんが知らない
即使是独自难以完成的冒险,有我在。如果大家在未知的世界里,遇到了自己内心的新感受……那是无可替代的宝物。和我一起去找很多吧♪
世界で、自分の中の、新しい気持ちに出会えたら……それは
かけがえのない宝物。たくさん見つけにいきましょう、私と♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
《手を伸ばす》
《伸出手》
【むつみ】
【睦】
えへへ……また支えてもらっちゃいましたね。ありがとう
嘿嘿……又让您支撑我了呢。谢谢您。因为全力到处奔跑,所以有点摇摇晃晃……但是,还有想更多更多奔跑的心情……。
ございます。全力であちこち駆け回ったから、ちょっとフラフラ
で……でも、もっともっと駆け回りたい気持ちもあって……。
【むつみ】
【睦】
終わりたくないなぁ……まだまだ、このステージを進んで
不想结束啊……还想继续前进这个舞台……这样的心情,现在感受到的寂寞,能说是冒险中获得的宝物吗……?
いきたい……そんな気持ちも、今感じている寂しさも、
冒険で手に入れた宝物って、言っていいんでしょうか……?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【むつみ】
【睦】
はい……っ ! いろんな冒険に胸を躍らせて、たくさんの宝物を
是……!让各种冒险心跳不已,找到了很多宝物。怀着这些,又能出发了呢。前往新的冒险。
見つけました。それを胸に、また行けるんですね。新しい冒険へ。
那开始的一步,果然还是和您一起最好呢。
その始まりの一歩は、やっぱり、あなたと一緒がいいですっ。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给您的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光辉的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【むつみ】
【睦】
ふふっ、私の瞳、キラキラですね♪ あのっ、私、まだまだ新しい
呵呵,我的眼睛,闪闪发光呢♪ 那个,我还想继续开拓新的世界。所以,今后也请多多关照。可靠的伙伴,制作人先生♪
世界を切り開いていきたいんです。だから、これからもよろしく
お願いしますね。頼もしい仲間の、プロデューサーさん♪


西川保奈美

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔観劇後〕
〔观剧后〕
【保奈美】
【保奈美】
本当なの? プロデューサーさん。私がそんな大舞台の主役に……
真的吗?制作人先生。我成为那样大舞台的主角……
すごいわ……夢みたい ! 私を選んでくれて、ありがとう !
太厉害了……像梦一样!谢谢你选择了我!
この恩に報いるように頑張るわ。期待しててちょうだい !
我会努力回报这份恩情。请期待着吧!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【保奈美】
【保奈美】
……不安なのね。無理もないわ。観客の熱気は高まっているし、
……不安呢。这也不奇怪。观众的热情高涨,
みんなが次のアイドルの登場を、今か今かと待ち望んでいる。
大家都在翘首以盼下一位偶像的登场。
貴方は優しい人だから……私の心を慮ってくれているのでしょう?
你是个温柔的人……是在为我着想吧?
【保奈美】
【保奈美】
その心遣いが、いつも嬉しかった。何度も支えられてきたわ。
那份心意,总是让我很开心。多次被你支持着。
でもね……今日だけは、胸の奥底にしまっておいてほしいの。
但是呢……只有今天,希望你能把它藏在心底深处。
代わりに、期待の眼差しをちょうだい。それもとびきり大きいの。
取而代之,请给我期待的目光。而且要特别大的那种。
【保奈美】
【保奈美】
私は、誰の視線からも逃げたりしない。みんなの視線を一身に
我,不会逃避任何人的视线。我会沐浴在大家的视线中闪耀。
浴びて輝いてみせる。なぜなら、今日この舞台の主役だから。
因为,今天我是这个舞台的主角。
観客の、プロデューサーさんの期待に応えてみせるわ。絶対に !
我会回应观众、制作人先生的期待。绝对会!
【保奈美】
【保奈美】
こんにちは、西川保奈美よ。たくさんの歓声をありがとう。
你好,我是西川保奈美。谢谢大家的欢呼声。
私を知っている人も……よく知らない人もいるかもしれないわね。
可能有认识我的人……也可能有不认识我的人呢。
けれど、この瞬間に居合わせたこと、決して後悔はさせないわ。
但是,我不会让在场这一刻的任何人后悔。
【保奈美】
【保奈美】
歌ひとつで人生は変えられる、私は歌の力を信じて走ってきたわ。
一首歌可以改变人生,我一路走来都相信歌的力量。
みんなにも知ってほしいの。アイドルの歌には特別な力があるって
也想让大家知道。偶像的歌有特别的力量。
こと。モノクロの景色を……極彩色に変える力があるってことを !
有将黑白景色……变成绚丽彩色的力量!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【保奈美】
【保奈美】
ええ……ただいま。どうだったかしら、私の歌。
嗯……我回来了。我的歌怎么样呢?
プロデューサーさんに素敵な景色を見せられたかしら。この高みに
是否让制作人先生看到了美妙的景色呢。如果这能成为
導いてくれたことへの、恩返しになっていたらいいのだけど……。
对我引导到如此高度的回报就好了……。
【保奈美】
【保奈美】
ああ……ダメね。冷静を装っていても笑みがこぼれてしまう。
啊……不行呢。即使假装冷静,笑容也会溢出来。
本当に、本当に楽しかった…… ! あの舞台の中心で、この身が
真的,真的非常开心……!在那个舞台的中心,即使这身体
朽ち果てても後悔はないと思えるくらい……本当に最高だったわ !
腐朽殆尽也不会后悔……真的是最棒的!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【保奈美】
【保奈美】
歌に人生を捧げたの。私の人生は、舞台と……貴方とともにある。
我将人生奉献给了歌唱。我的人生,与舞台……与你同在。
だから、何度だって応えるわ、この歌声を求める人がいる限り。
所以,无论多少次都会回应,只要有寻求这歌声的人。
それが、歌姫の……「最高の歌姫」の在り方だものね !
那就是歌姬……「最棒歌姬」的存在方式呢!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【保奈美】
【保奈美】
プロデューサーさんが歌う場所をくれたから、私はようやく
因为制作人先生给了我歌唱的场所,我终于
スポットライトを浴びることができた。生きる喜びを知ったのよ。
能够沐浴在聚光灯下。知道了活着的喜悦。
この先も、歌姫として生きつづけるわ。貴方と手を携えて、ね♪
今后,也会继续作为歌姬活下去。与你携手,呢♪


成宫由爱

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
〔中庭〕
〔庭院〕
【由愛】
【由爱】
わ、私が……そんな、大きなステージのメインを……?
我、我……那样的,大舞台的主角……?
う……上手くできるかわからないですけど……やらせてください。
嗯……不知道能不能做好……请让我做。
みんなに喜んでもらえるように、きれいな景色を描きますっ。
为了让大家开心,我会描绘美丽的景色哦。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【由愛】
【由爱】
プロデューサーさん……あの、絵を描きませんか。
制作人先生……那个,要不要画画呢?
本物の絵じゃなくって……これから見る景色を、思い描くんです。
不是真正的画……而是想象即将看到的景色。
きっと……お客さんはみんな楽しそうで、優しい表情をしてます。
一定……客人们都看起来很开心,带着温柔的表情。
【由愛】
【由爱】
私も、楽しくって幸せで……みんながくれるライトの輝きの中、
我也,快乐又幸福……在大家给予的光芒中,
微笑みながら、歌って踊ってます。そして、それを見ている
微笑着,唱歌跳舞。然后,看着我的
プロデューサーさんも……誇らしげに笑うんです。にっこりと。
制作人先生也……自豪地笑着。笑眯眯地。
【由愛】
【由爱】
イメージ……できましたか? あったかい気持ちになれましたか?
想象……出来了吗? 感到温暖的心情了吗?
あとは、私がその景色を形にするだけ。……見ててください。
接下来,就由我来将那个景色具现化。……请看着吧。
私たちの描いた景色、これから、本当にしてきますから…… !
我们描绘的景色,从现在开始,要让它成真……!
【由愛】
【由爱】
みなさん、こんにちは。ここから、ゆめのステージの始まりです。
大家好。从这里开始,是由爱的舞台的开始。
私……アイドルになる前は、自分を伝えるのが苦手でした。
我……在成为偶像之前,不擅长表达自己。
受け入れてもらえなかったら……って、踏み出せずにいたんです。
担心不会被接受……所以,一直没能迈出脚步。
【由愛】
【由爱】
でも今は……ステージで、自分の世界をみんなと共有できることが
但是现在……在舞台上,能和大家分享我的世界,
嬉しくて、幸せで、たまらないんです。優しい気持ちを、たくさん
让我开心、幸福,无法言喻。感谢大家给予的温柔心情……
ありがとう……感謝の気持ちを込めて歌います。聴いてください !
怀着感激的心情唱歌。请听!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【由愛】
【由愛】
私……表現できました。私だけの、キラキラ輝く世界…… !
我……表现出来了。只属于我的,闪闪发光的世界……!
みんな、私を受け入れてくれて……笑ってくれて。あの瞬間、
大家接受了我……对我微笑。在那个瞬间,
みんなでひとつの大きなゆめを見てるみたいでした…… !
感觉就像大家一起看到了一个巨大的梦……!
【由愛】
【由愛】
胸が、とっても熱いです……。プロデューサーさんと出会って……
胸口,非常热……。和制作人先生相遇……
ふたりで思い描く未来が、今ここにあるんだって……
两个人一起描绘的未来,现在就在这里……
やっと見つけたんだって思ったら、私、震えるほど嬉しくて…… !
一想到终于找到了,我就高兴得颤抖……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束呢》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【由愛】
【由愛】
はい…… ! 私の世界は、どんどん広がっていきます。
是的……!我的世界,正在不断扩大。
自分でも予想できないほど、大きく、美しく……。これからも
连我自己都预料不到地,巨大、美丽……。从今以后也
同じ景色を見て、笑いあっていきましょう、プロデューサーさん♪
一起看着同样的景色,欢笑吧,制作人先生♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【由愛】
【由愛】
わあ、とっても素敵ですね。……あの、プロデューサーさん。
哇,非常漂亮呢。……那个,制作人先生。
私を……私の絵を好きになってくれて、ありがとうございます。
喜欢我……喜欢我的画,谢谢你。
私、描きつづけます。ふたりにしか出せない色で、ゆめの続きを。
我会继续画下去。用只有我们两个才能调出的颜色,画梦的续篇。


藤居朋

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔パワースポット〕
〔能量景点〕
【朋】
【朋】
あ……あたしが ! ? ちょ、ちょっと待って、日付はいつ?
啊……是我!?等、等一下,日期是什么时候?
えーっと、その日の運勢は……、うん、一応は大丈夫そう。
嗯——,那天的运势……,嗯,看起来大体上没问题。
あとはアレね、あたしがミスったりドジったりしなければ完璧よ !
剩下的就是那个了,只要我不犯错或出糗的话就完美了!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【朋】
【朋】
プロデューサー。んもー、ひとりで抱え込まないでよ !
制作人。真是的,不要一个人扛着啊!
いつだって、ふたりで乗り越えてきたじゃない。
我们不是一直两个人一起克服过来的吗?
どんなときでも、ふたりで幸せを引き寄せてきたでしょ?
无论什么时候,我们两个人不都一起吸引来了幸福吗?
【朋】
【朋】
だから……はい ! 握手しましょ ! ほら、強く握って。
所以……来!握手吧!来,用力握紧。
……ね、伝わってくるでしょ、特大の絆パワーが。
……呐,感觉到了吧,超大的羁绊力量。
大丈夫よ、あたしたちの手は、幸せを掴みとれる手なんだから。
没问题的,我们的手是能够抓住幸福的手啊。
【朋】
【朋】
プロデューサーのラッキーパーソンはあたし。今日だけじゃない、
制作人的幸运星是我。不只是今天,
これからもプロデューサーが弱ったときは、ずっとそう !
今后制作人遇到困难的时候,也一直是这样!
だからあたしに懸けてちょうだい。絶対、成功に導いてみせるわ !
所以请相信我吧。绝对,会引导你走向成功的!
【朋】
【朋】
あたしね、アイドルになってから……みんなと出会ってから、
我啊,成为偶像之后……遇到大家之后,
毎日がスペシャルハッピーなの。だって、みんながあたしを見て、
每天都是特别幸福的。因为,大家看着我,
たくさんの笑顔や声援をくれる。こんなに幸せなことってないわ !
给了我很多笑容和声援。没有比这更幸福的事情了!
【朋】
【朋】
だから、あたしもみんなに幸せをあげたい……ううん、あげるね !
所以,我也想给大家幸福……不,我会给的!
断言するわ、今日のみんなの運気は、最高のもーっと上 !
我断言,今天大家的运势,是最高中的最高!
一生忘れられない、とっても幸せな一日になること間違いなしよ♪
绝对会成为一生难忘的、非常幸福的一天哦♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《回来了》
【朋】
【朋】
ただいま♪ あたしたちの絆パワー、証明されたでしょ?
我回来了♪ 我们的羁绊力量,证明了吧?
もう……あたしはね、占いの結果に一喜一憂しながら、
已经……我呢,虽然对占卜结果一喜一忧,
誰かが幸運を運んできてくれるのを、待ってるだけじゃないの。
但并不是只是在等待谁带来幸运哦。
【朋】
【朋】
あたしが幸せになれる場所を……一番輝ける場所を見つけたから。
我找到了能让我幸福的地方……最能闪耀的地方。
そうよ、プロデューサーの隣。それから眩しいステージの上。
是的,制作人的旁边。还有耀眼的舞台上。
そこがあたしの居場所で、永遠のラッキースポットなんだ !
那里是我的归宿,是永远的幸运景点!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【朋】
【朋】
もっちろん♪ 迷ったり悩んだりしてる子たちを、どんどん
当然♪ 必须不断地引导那些迷茫和烦恼的孩子们!
導いてあげなきゃ ! あたしはこの先も、あたしが信じた道を
我今后也只会勇往直前地走我相信的道路。
突き進むだけ。プロデューサーの手を強く引いて、どこまでもっ♪
紧紧牵着制作人的手,无论到哪里都♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【朋】
【朋】
わぁ、新たなラッキーアイテムね ! 肌身離さず持ち歩かなきゃ♪
哇,新的幸运物品呢!必须贴身携带♪
迷ったときだってきっと、あたしたちの行く道を照らしてくれる。
即使迷茫的时候,也一定会照亮我们前进的道路。
あたしたちふたりで、最高に大きな幸せ、掴みとっちゃいましょ !
我们两个人一起,抓住最最大的幸福吧!


盐见周子

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
〔いつもの中庭〕
〔往常的中庭〕
【周子】
【周子】
なるほどねぇ、シューコちゃん大抜擢じゃーん♪
原来如此呢~周子酱被大提拔了呢♪
プロデューサーさんの期待、どどーんと乗せてくれていーよ。
制作人先生的期待,我会满满地承载起来的哦~
どんな大舞台でも、帰る場所があれば怖くないから。
无论多大的舞台,只要有归处就不怕呢。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了呼唤自己的她的声音……
【周子】
【周子】
おっ、そーゆー顔のプロデューサーさんも、新鮮でいいねー。
哦,制作人先生这样的表情也很新鲜呢~
あたし、自分のことはだーいぶ知られちゃってると思うけど、
我觉得自己的事情已经被大家知道得差不多了,
プロデューサーさんのことはまだまだ知らない気がするもん。
但制作人先生的事情似乎还有很多不知道的呢。
【周子】
【周子】
わりと自分のことで精いっぱいな旅路だったからかなー。
或许是因为一直以来都只顾着自己的旅程吧~
いろんな景色を見たつもりだったけど……人もステージも、
虽然以为自己看过很多风景……但人和舞台,
こんなふうに、意外と見たことないものであふれてるみたいだし。
像这样,意外地充满了没见过的东西呢。
【周子】
【周子】
……あ、これが寂しくないってことなのか。実感実感~♪
……啊,这就是不寂寞的意思吗。实感实感~♪
夢は見上げなくてもここにあるし、今度は自分から目線上げてさ。
梦想不用仰望也在这里,这次就自己抬起头来吧。
知るための旅に、出かけてくるね。ほな、いってきまーす♪
为了了解而踏上旅程呢。那么,我出发啦~♪
【周子】
【周子】
どーも、シューコちゃんでーす。うんうん、端から奥まで
大家好,我是周子酱~嗯嗯,从里到外
みーんないい顔だ。あたしも楽しませ甲斐があるってもんですわ♪
全都是好表情呢。我也有值得让大家开心的价值呢♪
ちょっと感慨深いLIVEかもだけど、笑顔で終わるのが一番だし。
虽然可能是有点感慨的LIVE,但以笑容结束是最好的。
【周子】
【周子】
だからのびのびーっと力まず、いつも通りでやらせてもらうよー。
所以就轻松地不紧张,让我像往常一样做吧~
でも、みんなのことは……誰より、あたしが見てるから。
但是,大家的事情……比谁都,我在看着呢。
感じさせて。積み重ねた愛の歴史ってやつ。よろしゅーこ♪
让我感受到。积累下来的爱的历史这种东西。请多指教~♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【周子】
【周子】
……ただいま。んー、初ステージを思い出すなぁ。
……我回来了。嗯—,想起了初次舞台呢。
あのとき、あたしけっこーとりとめなく話したよね。
那个时候,我说了很多漫无边际的话呢。
でも、感じたことは全部ホント。うん……覚えてるの、全部。
但是,感受到的事情全都是真的。嗯……都记得呢,全部。
【周子】
【周子】
飽きもせず、何度も同じやりとりしてるけどさー……
不厌其烦地,重复了好多次同样的互动呢—……
あたしが欲しかったのって、たぶん「これ」なんだろーな。
我想要的,大概就是这个吧—呢。
ん、満足してるよ。このままいい夢見られそうなくらいには。
嗯,我很满足。感觉这样就能做个好梦了呢。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【周子】
【周子】
あ、そっか。シューコちゃんとしたことが、忘れとった~。
啊,对了。周子酱的事情,给忘了~。
じゃ、浸るのはあとにして……もっかい、背中押して?
那,沉浸感先放一边……再来一次,推我一把?
何度でも言ってよ。アナタは、あたしの帰る場所なんだからさ。
说多少次都可以哦。因为你是我的归处呢。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【周子】
【周子】
ふふふっ……やっぱプロデューサーさん、面白い人やなー♪
呵呵呵……果然制作人先生是个有趣的人呢—♪
これじゃ帰り道バレバレやん。ま、受け取っておいてあげるー。
这样回去的路不就暴露了吗。嘛,我就收下啦—。
やっぱ飛び出してみるもんだねぇ……これが、旅の景色かぁ♪
果然试着飞出去看看呢……这就是旅途的景色啊—♪


胁山珠美

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔剣道場〕
〔剑道场〕
【珠美】
【珠美】
わかりました。心の鍛錬を怠ったことはありません。覚悟していた
明白了。我从未懈怠过心灵的锻炼。我已经做好了觉悟。想着总有一天这样的日子会到来。我会展现出足以站在舞台中央的资格,取之有道的身姿!
のです。いつかはこのような日が来るのではと。ステージの中央に
立つ資格、取るべくして取ったと言われる佇まいをお見せします !


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【珠美】
【珠美】
プロデューサー殿。珠美は、悩み多き人間でした。
制作人殿。珠美是个多有烦恼的人。
己の小さいことに悩み、試合に負けては悩み……。
为自己的小个子而烦恼,比赛输了也烦恼……。
これからも悩みつづけるでしょう。不甲斐ない限りです。
今后也会继续烦恼吧。真是没用啊。
【珠美】
【珠美】
けれど、悩みはあっても、迷いはもう、ありません。
但是,即使有烦恼,已经没有迷茫了。
今、珠美の歩むべき道。アイドルの道。悩みの答えは常に、
现在,珠美应该走的道路。偶像的道路。因为我知道,烦恼的答案总是闪耀在这条道路的途中。
この道の途上に輝いているとわかっているからです。
【珠美】
【珠美】
プロデューサー殿の迷いは、珠美がこのステージにて、一閃、
制作人殿的迷茫,珠美在这个舞台上,一闪,
払ってみせましょう ! そして教えてさしあげます。あなたの
将其斩断给您看!然后告诉您,您所寻求的答案总是存在于珠美的光辉之中!
求める答えは常に、この珠美の輝きの中にあると !
【珠美】
【珠美】
抜刀ッ ! いざ、舞踏会・第二陣の幕、切りひらくは
拔刀!来吧,舞会第二阵的帷幕,由胁山珠美的剑舞来揭开!历经苦难岁月的纪念,经过漫长锻炼后化为无双的这些技艺,请看吧!
この脇山珠美の剣舞にて ! 苦節・幾星霜のアニバーサリー、
長き長き鍛錬の末、無双と化したこの技の数々、ご覧あれ !
【珠美】
【珠美】
今宵は190の精鋭が、歌で、踊りで、みなさんの心を
今夜,190名精锐,用歌声、舞蹈,将大家的心
斬って斬って斬りまくり、感動させることをお約束しますっ !
斩斩斩个不停,感动大家,我保证!火花四溅,气焰喷发,让我们打造一个大舞台吧!
火花散り、気炎噴きあがる、大舞台といたしましょうっ !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【珠美】
【珠美】
190の剣士たち、その先陣を務め、実感いたしました。
担任了许多剑士们的先锋,我切实感受到了。
朋友たちのくり出す、多彩な技の数々……。
朋友们使出的各种多彩技能……。
珠美の歩むアイドル道は、まだまだ長く険しいものであると。
珠美所走的偶像之路,还很长很险峻。
【珠美】
【珠美】
けれど、やはり迷いはありません。歩むべき道が確かにある
但是,果然没有迷茫。确实有该走的道路。
ということ。なにより、プロデューサー殿とともに手を携えて
最重要的是,能和制作人殿一起携手前进。
いけること。それは、とても大きな幸福なのですから。
那是非常大的幸福。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【珠美】
【珠美】
はいっ ! 剣の道もアイドルの道も、果てなき修行の道。
是!剑之道和偶像之道,都是无尽的修行之路。
珠美はまだまだ、終わりなき挑戦を続けていきますよ。
珠美还会继续无尽的挑战。
見ていてください。円の中心に立つ珠美の、その気炎の大きさを !
请看着吧。站在圆心的珠美,那气势之宏大!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《收下吧》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【珠美】
【珠美】
すっかり珠美もプロデューサー殿も、「名乗るほどの者」に
完全地,珠美和制作人殿都成为了'值得报上名号的人'了呢♪ 剑之道、偶像之道,从今以后,
なってしまいましたね♪ 剣の道、アイドルの道、これからも、
也想两个人一起登峰造极。那么,再次……礼!
両方ともにふたりで極めてまいりたくっ。では、改めて……礼っ !


冈崎泰叶

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《来谈工作的事》
〔レッスンルーム〕
〔练习室〕
【泰葉】
【泰叶】
私が、センターを……アイドルみんなの、中心を……。
我,要成为中心……偶像们的中心……。
わかりました。責任をもって、アニバーサリーにふさわしく、
明白了。负责任地,为了周年纪念,
立派で豪華な、そして何より……ふふっ、楽しい舞踏会にします♪
盛大而豪华的,而且最重要的是……呵呵,办成一场快乐的舞会♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【泰葉】
【泰叶】
プロデューサーさん。少し、私の話をしてもいいでしょうか?
制作人先生。稍微,可以听我说说话吗?
私、今日この日が来るのを、ずっと楽しみにしてました。
我,一直很期待今天这一天的到来。
練習のときも、ずっと楽しくて、みんなといっぱい笑いあって。
练习的时候也,一直很开心,和大家一起笑个不停。
【泰葉】
【泰叶】
私が楽しいと思えたこと……大好きなアイドルのお仕事が、
我觉得开心的事情……最爱的偶像工作,
今日もできる。それも、とびきり大きなステージで。
今天也能做。而且,是在超级大的舞台上。
最高の「楽しい」が、これから始まるときなんです。
最棒的「开心」,现在就要开始了。
【泰葉】
【泰叶】
だから、「今の私」をくれた、あなたが見守ってくれていること、
所以,给了我「现在的我」的你,在守护着我,
それが私の、一番大きな力になります。絶対に成功させますね。
那是我最大的力量。绝对会成功的。
私、岡崎泰葉はプロで……本日のトップアイドルですから♪
我,冈崎泰叶是专业的……因为我是今天的顶级偶像♪
【泰葉】
【泰叶】
嬉しすぎても、涙が流れること……みなさんなら知ってますよね。
开心到流泪的事情……大家应该都知道吧。
アイドルの私を好きになってくれた、みなさんの前だから、
因为是在喜欢上作为偶像的我的大家面前,
私はどんな自分だって、胸を張ってさらけ出せるんです……♪
我可以挺起胸膛,展现出任何样子的自己……♪
【泰葉】
【泰叶】
それではここから、舞踏会の第二部を、岡崎泰葉が始めますっ。
那么,从这里开始,舞会的第二部,由冈崎泰叶开启。
アニバーサリーまでの年月、重ねてきたいっぱいの想いを、
将直到周年纪念的岁月,积累起来的满满思绪,
みんなと芽吹かせ……ステージで、笑顔の花を咲かせましょう !
和大家一起萌芽……在舞台上,让笑容的花朵绽放吧!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【泰葉】
【泰叶】
子役の私。モデルの私。そして、そんな日々があったからこその、
作为童星的我。作为模特的我。正因为有了那些日子,才有了作为偶像的我。笑着、烦恼着、迷茫着、咬牙坚持……有时候,幸福到眼泪都流出来……。
アイドルの私。笑って、悩んで、迷って、歯を食いしばって……
ときには、涙が出るほど、幸せで……。
【泰葉】
【泰叶】
だから、たまに怖くなってしまうんです。私がこんなに、
所以,偶尔会感到害怕。我能如此感受到自我地生活着……每天如此快乐、闪耀……能持续到什么时候呢。
私らしさを感じながら生きていけることが……毎日が
楽しく、輝いていることが……いつまで続くのかなって。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。让我们继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
【泰葉】
【泰叶】
…… ! はいっ ! カーテンコールでセンターに立って、みんなの
……!是!在谢幕时站在中心,眺望大家的脸庞……我就能再说一声谢谢。对至今为止所有的我……对今天的景色,说声谢谢……!
顔を眺めたら……私はまたひとつ、ありがとうって言えます。
今日までのすべての私に……今日の景色を、ありがとうって…… !
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……做了新的名片。
新しい名刺を作ったんだ。
《受け取って》
《收下吧》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,但比那天更加闪耀的眼神,收下了新的名片……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
新しい名刺を受け取ってくれた……
【泰葉】
【泰叶】
写真の中の私……何か気づいたことはありませんか?
照片中的我……有没有注意到什么?……是的。看起来工作得非常开心呢。冈崎泰叶,从今以后,还会发现更多能享受的事情哦♪
……はいっ。とっても楽しそうに仕事をしてますよね。岡崎泰葉、
これからまだまだ、楽しめることをたくさん見つけていきますっ♪


速水奏

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的谈话》
〔はじまりの場所〕
〔开始的地方〕
【奏】
【速水奏】
企画書の空白を埋めるの、ずいぶんと早かったんじゃない?
填满企划书的空白,不是很快吗?
わかったわ。アイドルとして、みんなを連れ出すとしましょうか。
明白了。作为偶像,我带大家出去吧。
嘘の世界でも、月の裏側でも……本気の私が見られる場所に、ね♪
即使是虚假的世界,月亮的背面……到能看到真实我的地方,对吧♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【奏】
【速水奏】
……緊張しているなら、キスをあげましょうか? 控え室で
……如果紧张的话,要给你一个吻吗?在后台
秘密の口づけ。ロマンス映画も真っ青よ。……ねぇ、シンデレラも
秘密的亲吻。连浪漫电影都相形见绌哦。……呐,灰姑娘
他のおとぎ話のように、最後は幸せなキスをしたのかしら?
也像其他童话故事一样,最后有幸福的亲吻吗?
【奏】
【速水奏】
そんなこと、知る由もないし……再現も難しいわ。私たちは
那种事,无从知晓……也很难重现。因为我们
幼かった頃の速水奏が夢見ていた、姫と王子の関係じゃないから。
不是小时候的速水奏梦想的,公主和王子的关系。
けど、それでいい……ううん、それだからよかったのよ。
但是,那样就好……不,正因为那样才好哦。
【奏】
【速水奏】
貴方と私は、プロデューサーとアイドル。今では、それが何よりも
你和我,是制作人和偶像。现在,那比什么都
美しい関係に思えるの。だから、キスはステージの上からあげる。
觉得是美丽的关系。所以,吻要从舞台上给你。
緊張で見逃されたりなんかしたら……拗ねちゃうわよ?
如果因为紧张而错过的话……我会闹别扭哦?
【奏】
【速水奏】
私のステージは、夜の世界よ。ほら……月が綺麗でしょう?
我的舞台,是夜的世界哦。看……月亮很漂亮吧?
だからこそ、誰よりも繊細に歌って、抒情的に踊りたいの。
正因如此,我想比谁都细腻地歌唱,抒情地跳舞。
でもその前に……私を求めてくれたみんなに、キスをあげないと。
但在那之前……必须给追求我的大家一个吻。
【奏】
【速水奏】
……ちゅっ♪ ふふ、それは、ちゃんと受け取ってくれた反応ね。
……啾♪ 呼呼,那是,好好接收到的反应呢。
この後も大人のように、あるいは少女みたいに翻弄してあげる。
之后也会像大人一样,或者像少女一样捉弄你。
意外でもないでしょ? これでも私は、17歳の乙女なんだから♪
不意外吧? 因为即使这样,我也是17岁的少女哦♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【奏】
【速水奏】
……聞こえてくるわね。ファンのみんなの歓声が。
……能听到呢。粉丝们的欢呼声。
今がクライマックス……なんていうのは、さすがに嘘よ。
现在说是高潮……那当然是谎话哦。
このステージで、速水奏の全てをさらけ出したわけじゃないもの。
在这个舞台上,并没有暴露速水奏的一切。
【奏】
【速水奏】
私たちが、一瞬の輝きだけで終わるはずないわ。ねぇ、貴方が
我们不可能只以一瞬的光芒结束。呐,你来
暴いてくれる? 私の本当の気持ちを。他でもない、貴方に言って
揭露吗?我的真实心情。不是别人,正是想对
ほしいのよ。私たちが、次の章へ向かうための言葉を。
你说的哦。为了我们走向下一章的话语。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【奏】
【速水奏】
……ありがとう。輝きを知って、今さら単純なハッピーエンドで
……谢谢。知道了光芒,现在不可能满足于简单的快乐结局。
満足できるわけないわ。私がアイドルとして高みへ上り、テティス
直到我作为偶像登上高处,能像忒提斯
のように微笑むことができるまで……この手は離さないでね?
一样微笑为止……不要放开这只手哦?
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【奏】
【速水奏】
これが貴方の本気の証ね。受け取ったからには、とことん
这是你认真的证明呢。既然收下了,就彻底
付き合うわ。冗談なんかじゃないわよ? 誓いのキスをしたって
奉陪哦。可不是开玩笑哦? 甚至可以做个誓约之吻
いいくらい……ふふっ、プロデューサーさん、顔が赤いよ?
……呼呼,制作人先生,脸红了哦?


大石泉

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
〔中学校の通学路〕
〔中学的上学路〕
【泉】
【泉】
センター……私なの? しかもユニットじゃなくて、全員の……?
Center……是我吗?而且不是组合的,是所有人的……?
そっか。冗談じゃないんだ。責任重大だね。わかった。
这样啊。不是开玩笑啊。责任重大呢。明白了。
私、やるよ。そして……いっぱい楽しんでみる !
我,会做的。然后……要好好享受!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
【泉】
【泉】
どうしたの、P、どっかにエラーでも見つけたみたいな顔。
怎么了,P,你看起来像发现了什么错误似的。
大丈夫、わかってるよ。だから声をかけたんだ。
没关系,我明白的。所以才叫你的。
大切な友だちが不安がってたら、声をかけるのは当然でしょ。
重要的朋友如果不安的话,当然要打招呼啊。
【泉】
【泉】
私にも、不安だったときはあるよ。Pと出会ったばかりの頃とか。
我也有过不安的时候呢。比如刚遇见P的时候。
こんな人に、お仕事、預けていいのかなって。でも、今は違う。
想着,把工作托付给这样的人可以吗。但是,现在不同了。
この人だから、こっちが不安になるくらいまっすぐなPだから……
因为是这个人,是让我不安到这种程度的直率的P……
【泉】
【泉】
だから、預けたいの。私の数えきれない夢、あれもこれも全部。
所以,想托付给你。我数不清的梦想,这个那个全部。
安心して。あなたがずっと願ってた夢の景色は、私が叶えるよ。
请安心。你一直祈愿的梦想景色,我会实现的。
なってくるね。これから、あなたのスターに。みんなのスターに !
我会成为的。从现在起,成为你的明星。大家的明星!
【泉】
【泉】
ハロー、ワールド ! そして、ハロー、マイ・フレンズ ! !
Hello, World! 然后,Hello, My Friends!!
私、大石泉を、ここへ連れてきてくれた大切な友だちへ、センド・
向把我,大石泉,带到这里的重要朋友们,发送消息!
メッセージ ! 今度は私がみんなを、夢の舞踏会へ連れていくよ !
这次我会把大家带到梦想的舞会去!
【泉】
【泉】
舞踏会のプログラムは、アイドルたちで組みあげたもの。
舞会的程序是由偶像们组成的。
でもそれは、みんなの熱気のインプットで、どんなふうにでも
但它会根据大家的热忱输入,以任何方式变化。
変化する。ドキドキするよね♪ それじゃあ、実行してみよう !
心跳加速呢♪ 那么,来执行吧!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【泉】
【泉】
私は、アイドルっていう仕事から、大切なことを教わった人間。
我从偶像这份工作中学到了宝贵的东西。
だからいつか、私も教えてあげられるアイドルになりたい……
所以,总有一天,我也想成为能教导别人的偶像……
寄り添って、手を握りながら、理屈じゃない私自身の言葉で。
贴近、握着手,用不是理论的我自己的话语。
【泉】
【泉】
この世界が本当は、ほら……こんなに眩しいんだよって…… !
这个世界其实,你看……是如此闪耀啊……!
舞踏会が終わっちゃうのは寂しいけど……全部が終わりじゃない。
舞会结束虽然寂寞……但不是全部结束。
これから……チャンスはいくらでもあるって、思っていいよね?
从今以后……机会还有很多,可以这样想吧?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【泉】
【泉】
うん ! Pならもう、知ってるよね。人の夢を叶えることは、
嗯!P应该已经知道了吧。实现别人的梦想,
私たちアイドルの得意スキルだから ! 私の夢も、Pの夢も……
是我们偶像的拿手技能啊!我的梦想也好,P的梦想也好……
みんなの夢も、叶えるよ、絶対に !
大家的梦想,我都会实现的,绝对!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【泉】
【泉】
ふふっ、私をこんなに大きく印刷しちゃって。……アイドル
呵呵,把我印得这么大。……曾经想着
やれるかな、なんて思ってた私が、ここまで来られたんだよね。
我能做偶像吗的我,已经走到这里了呢。
もっと確かめたいな。あなたと一緒に、どこまでいけるのかを !
还想更多地确认。和你一起,能走到哪里!


松尾千鹤

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
〔千鶴が通う学校の前〕
〔在千鹤就读的学校前〕
【千鶴】
【千鹤】
……私が、センター? それって、可愛い子だけが立てる、
……我,是中心?那个,不是只有可爱的孩子才能站的、
一番キラキラした場所なんじゃ……。そんなの、私……ううん、
最闪闪发光的地方吗……。这样的,我……唔嗯、
やってみないとわからない……なら、やらせてくださいっ !
不试试看不知道……那么,请让我做吧!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【千鶴】
【千鹤】
「ダメ」「無理」「できない」。自分で決めつけてばかりの私って
「不行」「做不到」「不可能」。总是自己下定论的我,
きっと手がかかるアイドルだったでしょうね。そんな私に、
一定是个很费心的偶像吧。对于这样的我,
プロデューサーはいつも、根気強く向きあってくれた……。
制作人总是耐心地面对……。
【千鶴】
【千鹤】
だから、私もプロデューサーの力になりたい……相変わらず
所以,我也想成为制作人的助力……虽然还是一样
言葉にするのは、下手だけど……でも、気持ちは伝えたいから……
不擅长用言语表达……但是,因为想传达心情……
ハッ、また独り言に…… ! ちゃ、ちゃんと、言いますねっ !
哈,又自言自语了……!好、好好地,说出来呢!
【千鶴】
【千鹤】
ステージ、見ててください。そしたら、ひと目で伝わるはずです。
舞台,请看着。那样的话,应该一眼就能明白。
貴方がトップバッターとセンターを託したアイドルは……
您托付给开头和中心的偶像……
どんなにキラキラしてて……か、か、可愛いかって !
是多么闪闪发光……可、可、可爱吗!
【千鶴】
【千鹤】
LIVEの始まりは、そのっ、ぶっちゃけトークからっ…… !
LIVE的开始,从那个、坦白说的话题开始……!
私、松尾千鶴は、ずっと……か、可愛くなりたい、
我,松尾千鹤,一直……想、想变得可爱、
なりたい自分になりたいって思って、アイドルしてきました !
想成为想成为的自己,这样想着,做着偶像!
【千鶴】
【千鹤】
私が夢を叶えられるのは、今日このLIVEの真ん中にいるのは、
我能实现梦想,今天能站在这个LIVE的中央,
みんながいつも私を待っててくれるからなんですっ ! だから、
是因为大家总是等着我啊!所以,
今日は歌で伝えます…… ! みんなのことが……大好きだって !
今天要用歌声传达……!大家的事……最喜欢了!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【千鶴】
【千鹤】
終わっちゃった……。あっという間だったな……。
结束了……。转眼间就过去了呢……。
でも、一番伝えたかったことは、まっすぐに伝えられましたよね。
但是,最想传达的事情,直接传达出去了吧。
ありがとうの言葉も、大好きって気持ちも。
感谢的话语,还有喜欢的心情。
【千鶴】
【千鹤】
それからプロデューサーにも、伝わったかな。大好きよりも、
然后,制作人也传达到了吗?比喜欢更巨大的……
もっと大きな……って、私、今、大胆すぎたっ ! ? 聞こえて
啊,我,现在,太大胆了!?没听到吧!?
ないですよね ! ? 聞こえなかったふりしてくださいっ !
请假装没听到!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【千鶴】
【千鹤】
……はい。またセンターに立って、
……是的。还想站在中心位置,
みんなに見つめられて、今日みたいなコール、されたいです。
被大家注视着,想听到像今天这样的呼喊。
ちーちゃん可愛いっ、ちーちゃん大好きって……ハッ ! ?
千酱好可爱,千酱最喜欢了……哈!?
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【千鶴】
【千鹤】
そ、そんな、名刺に写真なんて、恥ずかしいからっ…… !
那、那种,名片上放照片什么的,好害羞啊……!
でも、アイドルになる前よりも、私……可愛くなれてるかも。
但是,比起成为偶像之前,我……或许变得更可爱了。
……嬉しいです。これ、私の本音ですよ。ご丁寧にどうも♪
……很开心。这个,是我的真心话哦。非常感谢您这么周到♪


森久保乃乃

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息》
〔デスクの下〕
〔桌子底下〕
【乃々】
【乃乃】
え………………え? あ、あの……何かの間違いとかではなく……
呃………………呃? 啊,那个……不是什么误会之类的……
本当の本当に、もりくぼ? もりくぼなんですか……? あうぅ……
真的真的,是森久保?是森久保吗……? 啊呜……
や、やらなきゃ……やりますけど……でもやっぱり、むーりぃー !
必、必须做……我会做的但是……但是果然,不——行——!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【乃々】
【乃乃】
プロデューサーさん……。あ、あの…… ! そ、そのぉ……。
制作人先生……。啊,那个……! 那,那个……。
うぅ……。も、もりくぼも……震えてます。その、足とか……。
呜……森、森久保也……在发抖。那个,脚之类的……。
で、でも……に、逃げたりしません。ぜったい、ぜったいに……。
但、但是……不、不会逃跑。绝对,绝对……。
【乃々】
【乃乃】
プロデューサーさんに、たくさん、勇気をもらったから……。
从制作人先生那里,得到了很多勇气……。
ちょっとやそっとじゃ、逃げ出さない……勇気、それと元気、
不会因为一点点小事就逃跑……勇气,还有元气、
やる気、負けん気、とか……だからもりくぼ、やるくぼです…… !
干劲、不服输的精神等等……所以森久保,是能行的久保……!
【乃々】
【乃乃】
期待は……ちょっぴりで。信じて、見守っていてほしいです。
期待……只有一点点。希望你能相信,并守护着我。
いつもみたいに、優しく……あったかく、そっと心に寄り添って。
像平时一样,温柔地……温暖地,轻轻贴近心灵。
みんなを連れていきますから。もりくぼの……きらめく世界へと。
因为我会带大家去。去森久保的……闪耀世界。
【乃々】
【乃乃】
こんにちは、もりくぼです。みなさんが、応援してくれたから……
大家好,是森久保。因为大家支持了我……
もりくぼは、このステージに立つことができました。ここまで、
森久保才能站在这个舞台上。直到现在,
正直……むーりぃーって思うことも、ありました。たくさん……。
老实说……也有觉得不——行——的时候。很多……。
【乃々】
【乃乃】
でも……もりくぼは、ひとりじゃないから。みんなが、もりくぼの
但是……因为森久保不是一个人。因为大家窥视着森久保的
世界を覗いて、笑顔でいてくれるから。今……とっても幸せです。
世界,并带着笑容。现在……非常幸福。
お礼に歌の贈りものを……どうか、受け取ってください…… !
作为谢礼,送上歌曲的礼物……请务必收下……!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【乃々】
【乃乃】
燃え尽きました……。うまくできたかは、わかりませんけど……
燃尽了……。做得好不好,我不知道……
今、もりくぼができる精いっぱいで、頑張りました。
现在,森久保尽了最大努力,加油了。
ファンのみなさんに、これまでの、お礼を伝えたかったから……。
因为想向粉丝们传达至今的感谢……。
【乃々】
【乃乃】
それから、プロデューサーさんにも……ありがとうって。
然后,对制作人先生也……说谢谢。
あのとき、逃げ出さないで……アイドルになって、よかったです。
那个时候,没有逃跑……成为偶像,太好了。
プロデューサーさんが見つけてくれて、本当によかった…… !
制作人先生找到了我,真的太好了……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【乃々】
【乃乃】
あうぅ……プロデューサーさん、まぶしぃー……。
啊呜……制作人先生,好耀眼……。
もう今すぐにでも、隠れたいんですけど……でも……やります。
现在就想立刻躲起来……但是……我会做。
ここまで来たら、もりくぼも、意地くぼです…… !
既然来到这里,森久保也是,固执久保了……!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【乃々】
【乃乃】
も、もりくぼの写真が、どーんと…… ! は、恥ずかしい……
森、森久保的照片,大大地……! 好、好害羞……
けど、ものすごくうれしぃー……。あの、プロデューサーさん。
但是,非常开心……。那个,制作人先生。
もりくぼは、もう帰りません……ずっと、一緒にいてくださいね。
森久保,不再回去了……请一直,在一起呢。


安娜斯塔西娅

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔星空の見える場所〕
〔能看到星空的地方〕
【アナスタシア】
【安娜斯塔西娅】
アイドルになっても、まだ知らない世界……たくさん、あります。
即使成为了偶像,还有未知的世界……很多。
でも、アーニャはもう、覗くだけではありません。みんなに会いに
但是,阿妮娅已经不只是窥视了。因为可以去见大家了。
行くことができますから。ダー、楽しい舞踏会にしますね……♪
达,让我们开一个快乐的舞会吧……♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【アナスタシア】
【阿妮娅】
プロデューサーは、いつも一生懸命……その緊張も、だからこそ、
制作人总是很努力……那份紧张,正因为如此,
ですね。不安に思うこと、何もありません。手が冷たいなら、
呢。没有什么可不安的。如果手冷的话,
アーニャの温もり、わけます。ルカパジャーチィ、できますか?
阿妮娅的温暖,分给你。可以温暖你的手吗?
《ありがとう》
《谢谢》
【アナスタシア】
【阿妮娅】
誰も、ひとりじゃありません。寒いときも、人の心はあたたかい。
没有人是孤单的。即使寒冷的时候,人的心是温暖的。
そう教えてくれたのは、プロデューサーや、アイドルのみんな
教会我这一点的是制作人和偶像的大家。
です。でもアイドルは……アーニャはもらうだけではありません。
但是偶像……阿妮娅不只是接受。
【アナスタシア】
【阿妮娅】
愛してもらった分、優しく愛をわける……それが、アイドルです。
被爱的分量,温柔地分享爱……那就是偶像。
だから、あげにいってきます。みんなにも、プロデューサーにも。
所以,我要去给予。对大家,也对制作人。
ひとりじゃない、寂しくない、アーニャは、ここにいるからって。
不孤单,不寂寞,因为阿妮娅就在这里。
【アナスタシア】
【阿妮娅】
アーニャです。私の気持ち、お話したいです。みなさんに伝わる
我是阿妮娅。我想诉说我的心情。用大家能理解的话语。非常感谢。让阿妮娅看到了美丽的星海,
言葉で。バリショーエ・スパシーバ。アーニャにキレイな星の海、
很多,很多……谢谢!
たくさん、たくさん見せてくれて……ありがとうっ !
【アナスタシア】
【阿妮娅】
アイドルの世界は、キラキラして、ずっと星を見ているみたい……
偶像的世界,闪闪发光,就像一直在看星星……
幸せな気持ちに、なりますね。ヤー・ティェビャ・リュブリュー。
变得幸福的心情呢。我爱你。
みんなのことが、大好きだから……私はずっと、アイドルですっ♪
因为非常喜欢大家……我永远是偶像呢♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【アナスタシア】
【阿妮娅】
たくさんのファンの人たちに会いたい……アイドルとして、いつも
想见很多粉丝们……作为偶像,总是
思っていることです。今日も会えました。みんなが作ってくれた、
想着的事情。今天也见到了。在大家创造的、
星の海の中で。楽しいパーティーの終わりは、寂しいけれど……
星海之中。快乐的派对结束,虽然寂寞……
【アナスタシア】
【阿妮娅】
でも、時は止まりません。アーニャも、止める気、ないです。
但是,时间不会停止。阿妮娅也没有停止的意思。
そのほうが、そのときにしかできないこと、できるから。未来にも
因为那样,才能做只有那个时候才能做的事情。未来也
アーニャのステージはたくさんある。そう、信じていますね。
有阿妮娅的很多舞台。是的,我相信呢。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,有 curtain call。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在很多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【アナスタシア】
【阿妮娅】
ダー♪ キレイ、カッコイイ、カワイイ。アイドルになって、
达♪ 漂亮、帅气、可爱。成为偶像后,
いろんなアーニャがいることを知りました。きっと、まだ知らない
知道了有各种各样的阿妮娅。一定,还有未知的
アーニャも……プロデューサーが、輝かせてくれます。
阿妮娅……制作人会让我闪耀。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【アナスタシア】
【阿妮娅】
名刺のアーニャ、キラキラしてあれみたいです。ンー……
名片上的阿妮娅,闪闪发光像那个呢。嗯……
みんなのナジェージタで、ズヴェズダ。
以大家的希望(ナジェージタ),星星(ズヴェズダ)。
希望を与える、輝く星のようなアイドル、ですね……♪
给予希望、像闪耀星星一样的偶像,呢……♪


大和亚季

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔ミリタリーショップ〕
〔军事商店〕
【亜季】
【亚季】
なんと、先陣を切る役目、そしてセンターポジションを私に…… !
什么,先锋的任务,还有中心位置给我……!
そのような重要拠点を任せていただけるとは、実に光栄ですな。
能将如此重要的据点托付给我,真是无上光荣啊。
ならば私の全力をもって、この作戦を完遂してみせましょう !
那么,我将以我的全力,完成这个作战任务!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【亜季】
【亚季】
プロデューサー殿、緊張していますか? ドリンクでも飲んで
制作人殿下,您紧张吗?喝点饮料放松一下吧。无论战斗多么激烈,我们要做的只有一件事……尽最大努力,仅此而已。
リラックスするとよいでしょう。どれだけ大きな戦いだとしても、
我々がやることはひとつ……ベストを尽くす、ただそれだけです。
【亜季】
【亚季】
……フッ、いい顔になりましたな。それでこそプロデューサー殿。
……哼,表情变好了呢。这才像制作人殿下。回想起来,总是那个眼神给了我力量。无论多么严酷的战场,您都守护着我的背后,有力地支持着我……!
思えばいつもその眼差しが、私に力をくれたのです。どんな厳しい
戦場でも、貴殿が私の背中を守り、力強く支えていてくれた…… !
【亜季】
【亚季】
ならば私も、最高のパフォーマンスで応えるべきでしょう。
那么,我也应该以最好的表演来回应。那正是我的任务……也是我自身的愿望。请看着吧,我的战斗……是的,战士的生存方式!
それこそが私の任務……そして私自身の願いでもあります。
見ていてください、私の戦いを……そう、戦士の生き様を !
【亜季】
【亚季】
この熱気、すさまじいほどの歓声……素晴らしいですな !
这热情,惊人的欢呼声……太棒了!哪怕一瞬间松懈,都可能被大家的期待带来的压力所屈服!正因如此,内心才沸腾起来!
一瞬でも気を抜けば、みなさんの期待がもたらす圧力に、
膝を屈してしまいそうです ! だからこそ、心が滾るというもの !
【亜季】
【亚季】
我々も当然、負けてはいませんよ !
我们当然也不会输!释放为这一天积蓄的力量,回应那声音!让我们把彼此的声音当作子弹,尽情地射击吧!
この日のために蓄えてきた力を解き放ち、その声に応えます !
お互いの声を弾丸として、思う存分に撃ちまくりましょう !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【亜季】
【亚季】
ふぅ……どうですプロデューサー殿、まさに完全勝利ですな !
呼……怎么样,制作人殿下,正是完全胜利啊!肌肉在哀鸣吗?不,这是因喜悦而颤抖。以最佳的战果回应了制作人殿下的期待!
筋肉が悲鳴を上げている? いえこれは歓喜に震えているのです。
プロデューサー殿の期待に、最高の戦果で応えられたと !
【亜季】
【亚季】
我々の人生が映画だとすれば、そろそろエンドロールが流れる
如果把我们的人生比作电影,差不多该播放片尾字幕的时候了吧。子弹打光,气力也用尽,品味着赢得的荣耀……正是这种感觉。
頃合いでしょうか。弾丸を撃ち尽くし、気力も使い果たしつつも、
勝ち取った栄光を噛みしめている……まさにそんな気分です。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【亜季】
【亚季】
なんと……ふふっ、そうですね。今日の勝利を糧にすれば、
什么……呵呵,是啊。以今天的胜利为食粮,就能进行进一步的锻炼。如果那是制作人殿下的战斗,我也作为一生的战友,继续一同前行!
さらなる鍛錬を重ねられるというもの。それがプロデューサー殿の
戦いならば、私も生涯の戦友として、ともに歩みつづけます !
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【亜季】
【亚季】
新たな名刺……これは、プロデューサー殿からのお誘いですな。
新的名片……这是制作人殿下的邀请啊。当然,我不会说‘以后不会再见面了吧’……之类的话。只要我们继续前进,那里就会成为新的战场!
当然、「もう会うことはないでしょう」……などとは言いません。
我々が進みつづける限り、そこが新たな戦場となるのですから !


结城晴

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息》
〔事務所近くの公園〕
〔事务所附近的公园〕
【晴】
【晴】
オレがアニバーサリーステージのエースってことだよな ! ?
俺是周年纪念舞台的王牌,对吧!?
ああ、プロデューサーが期待してくれてるのはよくわかった !
啊,制作人对我有期待,我明白了!
やるからには全力でいくぜ ! それが一番カッコイイからな !
既然要做,就全力以赴!那才是最帅的!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【晴】
【晴】
プロデューサーのパス、オレがちゃんとゴールに繋げる。だから
制作人的传球,俺会好好连接到球门的。所以
見とけ……って言っても、オレも緊張してるんだけどさ。ここで
看着吧……虽然这么说,俺也紧张着呢。在这里
キメてこそ、エースで、ストライカーで、アンタのアイドルだろ?
正是要决胜负的时候,作为王牌、作为前锋、作为你的偶像,对吧?
【晴】
【晴】
オレさ、好きなんだよ。アンタからパス受けるの。
俺啊,很喜欢从你那里接球。
たまに妙な仕事もあるけど……どれも、オレがどんな場所からでも
虽然偶尔也有奇怪的工作……但每一个,都是因为相信俺无论从什么地方都能
シュートを打てるって信じてるからこそのパスだ。
射门,所以才传的球。
【晴】
【晴】
だからこう見えて、プロデューサーのこと頼りにしてるんだよ。
所以别看俺这样,俺可是依赖着制作人的。
この後も頼むぜ? 大事な仕事、あるだろ? ハットトリック決めて
之后也拜托了?有重要的工作吧?准备好迎接
帰ってくるオレを迎える準備、しっかりしといてくれよ♪
完成帽子戏法回来的俺吧♪
【晴】
【晴】
トップバッターを飾るのは、このオレ ! 結城晴だ ! 今から
担任开场的是,这个俺!结城晴!从现在开始
ピッチを駆けまわるぜ ! ファンとも、このステージに立つヤツら
要在球场上奔跑!和粉丝们、站在这个舞台上的家伙们
やスタッフとも、チームとしての連携、ばっちりだからさ !
以及工作人员,作为团队的配合,都完美无缺!
【晴】
【晴】
まずは一発、感謝の言葉を決めさせてくれよ ! ずっとオレたちを
首先让我来一记感谢的话语吧!向一直支持着
支えてくれたみんなへ ! ありがとう ! けど、まだ止まらないぜ?
我们的大家!谢谢!但是,还不会停止哦?
むしろスピードアップして、見た夢全部、叶えていくんだっ !
反而要加速,去实现所有看到的梦想!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【晴】
【晴】
やりきったー ! オレ、ちゃんとファンタジスタになれてただろ?
干完了ー!俺,确实成为幻想家了吧?
成長した実感っつーか、手応えみたいなの、はっきり感じててさ。
成长的感觉或者说,实感之类的,清楚地感觉到了。
プロデューサーの顔見るに、勘違いじゃねぇみたいだな。
看制作人的脸,好像不是误会呢。
【晴】
【晴】
よし、ハイタッチ ! やっぱ最強だよな、オレとプロデューサーの
好,击掌!果然最强呢,俺和制作人的
コンビは ! ただ……勝った試合の後みたいだ。楽しいから、
组合!只是……像赢了比赛之后一样。因为开心,
もっと上手くなりたいって思う。今、そんな感じなんだよな。
想变得更好。现在,就是这种感觉呢。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【晴】
【晴】
ああ、オレの夢はこれからだからな ! 忘れたとは言わせねぇよ。
啊,俺的梦想从现在开始呢!不会让你说忘了的。
女子サッカーの日本代表で、カッコイイトップアイドル !
作为女子足球的日本代表,酷炫的顶级偶像!
みんなを惚れさせる、オールラウンダーのファンタジスタだ !
让大家着迷的全能幻想家!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【晴】
【晴】
……オレのこと、好きすぎじゃね? 名刺にまで印刷って……
……俺的事,喜欢过头了吧?连名片上都印了……
ま、プロデューサーのことだし、オレの将来までちゃんと考えて
嘛,因为是制作人,也好好考虑了俺的未来吧?
やったんだろ? パスなんてしねぇよ。しっかり受け取っとく♪
不会传球的哦。会好好收下的♪


二宫飞鸟

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔雑踏の街角〕
〔喧嚣的街角〕
【飛鳥】
【飛鳥】
ボクが? ……ああ、いいだろう。キミの望みを叶えるのも、
我吗?……啊,好吧。实现你的愿望,也是我的工作。
ボクの仕事だ。それに、プロデューサーも理解っているんだろう?
而且,制作人也理解了吧?
キミのこの選択は、ふたりで抗い、切り拓いた未来ゆえの必然さ。
你的这个选择,是两人共同抗争、开拓的未来所带来的必然。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那个时候,听到了呼唤自己的她的声音……
【飛鳥】
【飞鸟】
プロデューサー。……キミでも、未知に震えることがあるんだね。
制作人。……连你也会对未知感到颤抖呢。
ああ、驚いたさ。けど……悪い気分じゃない。いつもボクばかりが
啊,真是惊讶。但是……并不坏。因为一直以来只有我被
見られてきたからね。あらゆる一面、あらゆるフラグメントを。
注视着啊。所有的方面,所有的碎片。
【飛鳥】
【飞鸟】
だからこそ、キミは識っているはずだ。
正因如此,你应该知道。
セカイが変容し、色を変え、途方もなく広がりつづけようと……
世界在变化,颜色在改变,无限扩展着……
いついかなる舞台の上であっても、ボクの本質は揺るがない。
无论在任何舞台上,我的本质都不会动摇。
【飛鳥】
【飞鸟】
焼きつけてほしいんだ。キミの双眸に、あるいは心に。
希望烙印在你的双眸中,或是心中。
たった14年間生きただけの、ちっぽけで痛いヤツが……
仅仅活了14年的,渺小而让人无语的家伙……
己をセカイに刻みつける瞬間を。二宮飛鳥の、確かな存在証明を。
将自我刻印在世界上的瞬间。二宫飞鸟的,确凿的存在证明。
【飛鳥】
【飞鸟】
やぁ、運命に従って集った群衆たち。ボクはアスカ。二宮飛鳥だ。
哟,遵从命运聚集而来的群众们。我是飞鸟。二宫飞鸟。
嗚呼……眩しいな。このステージの照明、皆がボクを呼ぶ声は、
呜呼……真耀眼啊。这个舞台的照明,大家呼唤我的声音,
いつだってボクを高揚させ、ボクの光を強めてくれた。
总是让我兴奋,增强了我的光芒。
【飛鳥】
【飞鸟】
この場所こそが、紛れもなく、ボクの存在する場所だ。
这个地方,毫无疑问,是我存在的地方。
さぁ……ボクがボクで在るために、退屈を破壊しよう。
那么……为了我成为我自己,让我们破坏无聊吧。
日常が非日常に変わる境界線は、今、この瞬間だ !
日常变为非日常的界限线,就是现在,这个瞬间!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【飛鳥】
【飞鸟】
光の果てを、見た気がしたんだ。
我感觉看到了光的尽头。
今となっては、遠い幻想かもしれないけれど……
虽然现在可能只是遥远的幻想……
あのとき、確かにボクが……キミと辿りつきたかった場所。
但那个时候,我确实……想和你一起到达的地方。
【飛鳥】
【飞鸟】
キミは、あの日の約束どおり案内してくれたね。非日常的で……
你按照那天的约定,引导了我呢。走向非日常的……
感動と喜びが溢れる日々へ。そして人生の楽しさを教えてくれた。
充满感动和喜悦的日子。并且教会了我人生的乐趣。
……ありがとう。飾らない言葉で、キミに伝えさせてほしい。
……谢谢。让我用不加修饰的话语,传达给你。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容,传递给粉丝吧。
【飛鳥】
【飞鸟】
フフッ……理解っていたよ、キミがそう言うことは。
呵呵……我早就知道你会这么说。
だってキミとボクは、とてもよく似ている。
因为你和我是如此的相似。
ボクも今、キミとまったく同じことを願っていたからね。
我现在也正和你完全一样地期望着呢。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【飛鳥】
【飞鸟】
……この写真のボクは、キミとボク、ふたりで思い描いた姿だ。
……这张照片中的我,是你和我,两人共同描绘的样子。
ああ、悪くないね。それじゃあ、新たな鍵も手に入ったことだし、
啊,不错呢。那么,既然也拿到了新的钥匙,
ボクたちの新しいセカイへ――往こうか。
就前往我们新的世界吧――走吧。


桐生司

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
〔仕事後〕
〔工作后〕
【つかさ】
【司】
いい仕事だな。OK。完璧にこなしてやるよ。スケジュールも
好工作啊。OK。我会完美完成的。日程也没问题。因为我越忙越能闪耀。岂止是值得做。这肯定会成为代表我的工作。
問題なし。アタシは忙しいほど輝けるからさ。やる価値あるどころ
じゃないだろ。確実に、アタシを代表する仕事になるよ、これ。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【つかさ】
【司】
ほら、仕事中に下向くな。視線の行き先に迷うんなら、アタシ
喂,工作的时候别低头。如果视线迷茫的话,选我就对了,对吧?理由你已经明白了吧?外表是内心的最外层。心会通过外表……视线、表情、举止全部显露出来。
一択だろ? 理由は、もうわかってるよな? 外見は内面の
一番外側。心は外見……視線、顔つき、仕草に全部出るんだよ。
【つかさ】
【司】
だったら、プロデューサーらしく振る舞ってろ。んで、お前は
那就像个制作人一样行动。而且,你是我的制作人。那么,就好好看着你负责的偶像。虽然这么说,我自己也在发抖呢。或许比你更甚。
アタシのプロデューサー。なら、担当アイドル、しっかり見とけ。
とか言っといて、アタシも震えてるけどな。多分、お前以上に。
【つかさ】
【司】
……なぁ、お前には今のアタシ、どう見えてる?
……呐,在你看来,现在的我看起来怎样?不可靠吗?还是,在好好闪耀着?……那就是你制作的答案。
頼りないか? それとも、ちゃんと輝いてるか?
……それが、お前のプロデュースの答えだよ。
【つかさ】
【司】
……サンキュ。もう大丈夫だ。アタシの手は震えない。
……谢谢。已经没问题了。我的手不抖了。也能看到你的脸了。那么,我去了。比谁都认真,比谁都全力……让你见识一下。桐生司!
お前の顔も見られたしな。じゃ、行ってくる。
誰より本気で、誰より全力で……見せてやるよ。桐生つかさを !
【つかさ】
【司】
桐生つかさだ。JK、社長、それから……この先はもう知ってる?
我是桐生司。JK、社长,然后……接下来的你已经知道了吧?但是啊,王道、正统、惯例。果然很重要吧。好好记住。工作这东西,就是要回应期待的声音才有价值。
でもさ、王道、オーソドックス、お決まり。やっぱ大事だろ。
よく覚えとけ。仕事ってのは、期待の声に応えてなんぼだよ。
【つかさ】
【司】
ってことで、桐生つかさ ! JK、社長、それから、めちゃくちゃ
所以,我是桐生司!JK、社长,然后,是超级闪耀的偶像!嘛,虽然是理所当然的事。我可是拼上性命在工作啊。不去争取最好的,怎么行?
輝くアイドルだ ! ま、当たり前のことだけどな。こっちは
命かけて仕事してんだよ。最高、獲りにいかなくてどうすんの?


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【つかさ】
【司】
ハハッ、有言実行してきたぜ ! やっぱステージって楽しいわ、
哈哈,我说到做到了!果然舞台真开心,真的。大家和我都梦想着,眼睛闪闪发光。最棒的偶像工作……或者说,最棒的桐生司的人生!
マジで。みんなもアタシも、夢見て目輝かせてさ。最高に
アイドルの仕事……ってか、最高に桐生つかさの人生やってたわ !
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【つかさ】
【司】
当然。100点出して終わりなんてビジネスないだろ。見てる
当然。拿到100分就结束,哪有这样的生意。观众们也是,如果今天好,就会追求更高。一边回应他们的声音,一边超越预期。这就是我们的工作吧,制作人?
ほうも、今日がよければさらに上を求めんの。その声に応えながら
予想は超える。それがアタシたちの仕事だろ、プロデューサー?
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【つかさ】
【司】
いいね、名刺にアイドル。インパクトあるし、コミュニケーション
不错,名片上有偶像。有冲击力,沟通也会顺利吧。而且,既然用了我的照片……就让它火起来吧?让全世界都知道我这个样子♪
も捗るだろ。で、アタシの写真を使ったからには……
バズらせろよ? 全世界、アタシのこの姿を知ってるくらいにな♪


望月圣

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的事情哦》
〔いつもの公園〕
〔往常的公园〕
【聖】
【圣】
わ、私がセンターに……? そんな大役、いいんでしょうか……。
哇,我当中心……?这样的重任,可以吗……。
でも……やります。私の歌で……みんなの大切な記念日が、
但是……我会做。用我的歌……大家重要的纪念日,
もっと幸せな日に変わるのなら…… ! やってみたいです…… !
如果能变成更幸福的日子的话……!我想试试……!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了她呼唤自己的声音……
【聖】
【圣】
~~♪ ……あの、どうでしょう、落ち着きましたか……?
~~♪ ……那个,怎么样,平静下来了吗……?
いつか、歌で世界を救いたい……なんて、思ってきました……。
曾经,想过要用歌声拯救世界……什么的……。
私の歌は……プロデューサーさんを救えていますか?
我的歌……能拯救制作人先生吗?
【聖】
【圣】
今日はアニバーサリー……。だから、出会ったあの日みたいに……
今天是纪念日……。所以,就像相遇的那天一样……
あなたに歌を聴いてもらいたくて……。それからステージに
想让你听我的歌……。然后想走向舞台……。
向かいたくて……。私はあの日、あなたに救われましたから……
因为那天,我被你拯救了……
【聖】
【圣】
これからは私が、あなたを救いたい…… ! あなたに向けて、
从今以后,我想拯救你……!向着你,
救いを求めるみんなに向けて……ステージを、歌で包みます…… !
向着寻求救赎的大家……用歌声,包裹舞台……!
あなたが最初に見つけてくれた……私の、この歌声で…… !
用你最初找到的……我的,这个歌声……!
【聖】
【圣】
みなさん……歌は、好きですか……? 私は……大好き……♪
大家……喜欢歌吗……?我……非常喜欢……♪
みなさんのおかげで……もっと好きになりました…… !
多亏了大家……变得更喜欢了……!
だから今日も、大好きな曲を……歌います…… !
所以今天也,唱最喜欢的曲子……!
【聖】
【圣】
そして、その歌で、みんなの心に届けたいんです……。
然后,想用那首歌,传达给大家的心……。
ずっと、私を見守ってくれる……私の歌を聴いてくれる……
一直,守护着我的……听我唱歌的……
みんなのことが、大好き、って気持ちを…… !
对大家的,非常喜欢,这份心情……!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【聖】
【圣】
ひとりのステージだと……私は、私の気持ちを歌で
一个人的舞台时……我,能用歌声传达我的心情……很多……。没有其他地方有的……只有一个的心情……能传达给大家……。
たくさん伝えられます……。ほかのどこにもない……
たったひとつの気持ちを……みんなに届けられます……。
【聖】
【圣】
そして、みんなで歌うと……みんなの気持ちが、響きあって……
然后,大家一起唱歌时……大家的心情,会共鸣……重叠……人,能通过歌成为一体,我在这里……在这个重要的地方知道了……。
重なって……人は、歌でひとつになれるんだって、
私はここで……この大切な場所で知ったの……。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在很多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传达给粉丝吧。
【聖】
【圣】
はい…… ! もっとたくさん歌いたいです…… ! 仲間とも……
是的……!想唱更多歌……!和伙伴们……
お客さんとも……プロデューサーさんとも。みんなが幸せに
和客人们……和制作人先生也是。希望大家都能幸福……
なりますように……そんなおそろいの、願いを込めて…… !
怀着这样的共同愿望……!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【聖】
【圣】
いつも、この景色から始まるの……。あなたが会いにきて、
总是,从这个景色开始……。你来见我,
私は新しい一歩を踏み出す……。私、もっともっと歌を
我迈出新的一步……。我,想将更多的歌
世界中に届けたい。いっしょに……あなたと、私で…… !
传达到全世界。一起……和你,和我……!


鹰富士茄子

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
〔幸運を呼ぶ神社〕
〔招来幸运的神社〕
【茄子】
【茄子】
これは絶対、幸運だけじゃ得られなかったチャンスです。全部、
这绝对不是只靠幸运就能得到的机会。全部、
プロデューサーが私の努力を見ていてくれたから……だからお礼を
制作人看到了我的努力……所以请让我道谢。
言わせてください。ありがとうございます、プロデューサー♪
非常感谢您,制作人♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【茄子】
【茄子】
ぷー !
噗!
《…………?》
《…………?》
【茄子】
【茄子】
あっ、これは怒っているわけではなく、隠し芸のひとつ、変顔
啊,这不是在生气,而是隐藏特技之一,变脸哦~。还有肚皮舞、快速换装和24连桌布抽离也有的……如果紧张缓解了的话,就没问题了呢。
ですよ~。他に腹踊りと早着替えと、24連続テーブルクロス抜きも
ありますけど……緊張がほぐれたなら、もう大丈夫ですね。
【茄子】
【茄子】
と言っても、私はまだ緊張してます♪ 落ち着いて見えるなら……
话虽如此,我还是很紧张♪ 如果看起来冷静的话……可能是因为期待的心情更强烈吧。今天的舞台,对我来说是新的挑战,是展示努力成果的场合。然后……
楽しみな気持ちのほうが強いから、かな。今日のステージは、私に
とって新しい挑戦で、努力の結果を見せる場。そして……
【茄子】
【茄子】
集まった人たちを、幸せにするための舞踏会ですから。あなたも
因为是让聚集的人们幸福的舞会。也请您期待。偶像竭尽全力,然后如果能见到大家幸福的笑容……那才是最高的幸福呢♪
楽しみにしていてください。アイドルが力を尽くして、それで
みんなの幸せな顔が見られたら……それこそ最高の幸福ですよね♪
【茄子】
【茄子】
こんばんは。ナスじゃなくて、カコですよ~。私はみんなの幸せな
晚上好。不是ナス而是カコ哦~。我最喜欢大家幸福的笑容♪ 作为分享幸运而开始的偶像,我了解到从舞台上看到大家幸福的样子是多么幸福。
顔が大好きです♪ 幸運のおすそ分けとして始めたアイドルで、
みなさんの幸福な姿を、ステージから見られる幸せを知りました。
【茄子】
【茄子】
今が幸せだよって人、辛いよって人……どんな人に何があっても、
现在幸福的人、痛苦的人……无论什么人发生什么事,我们偶像都会为了大家的幸福而歌唱、跳舞。和我们一起,变得更更幸福吧♪
私たちアイドルは、みなさんの幸せを願って歌い、
踊ります。私たちと一緒に、もっともっと幸せになりましょう♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【茄子】
【茄子】
プロデューサーは、私に才能があるって言ってくれましたね。
制作人说过我有才能呢。
人を幸せにする才能が。だから私は、闇を照らし、温もりを与え、
是让人幸福的才能。所以我选择了照亮黑暗、给予温暖、
未来を祝福する……輝くアイドルになる道を選びました。
祝福未来……成为闪耀偶像的道路。
【茄子】
【茄子】
そして今日、そんな存在になれたのかなって……。でも、まだ
然后今天,我好像成为了那样的存在……但是,还有
出会えていない人がいます。別の場所で怒ったり、悲しんだり
没遇到的人。在别的地方生气或悲伤
している人も。私……もっとみんなを、幸せにしたいな……。
的人也有。我……想让大家更幸福……。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上很多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒、笑容传递给粉丝。
【茄子】
【茄子】
はいっ ! 幸せに限りなんてありませんから。私からもお祈りして
是!因为幸福没有极限。我也来祈祷
おきますね~。幸せなアイドル生活が、まだまだ続きますように。
哦~。愿幸福的偶像生活还能继续。
このお願いは絶対叶いますよ。私たちの幸運と、努力があれば !
这个愿望绝对会实现哦。只要有我们的幸运和努力!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【茄子】
【茄子】
受け取った手が、不思議とあたたかくなる名刺ですね~♪
收下的手变得不可思议地温暖的名片呢~♪
出会ったときの言葉を、今、お返しさせてください。待ち人が
请让我现在返还相遇时的话语。等待的人
来たのは、私も同じ……私は、あなたに幸せをもらった者です♪
来了,我也一样……我是从你那里得到幸福的人♪


砂冢明

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《来谈谈工作的事》
〔通いなれたゲームセンター〕
〔常去的游戏中心〕
【あきら】
【明】
……それで自分をピックしたんだ。やっぱ、#想像以上 デスね。
……所以选择了我啊。果然,#超出想象 咯。
びっくりしてるし、責任重大だなーとは思うけど……
虽然很惊讶,也觉得责任重大……
なんで? とかはないよ。信じてるから。Pサンの感性。
但不会问为什么?之类的。因为我相信。P先生的感性。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【あきら】
【明】
ふーん……Pサンでも緊張とかするんだ。ちょい意外。
哼……P先生也会紧张啊。有点意外。
レア顔もーらい。へへ、いーでしょ、どこにもアップしないんで。
稀有表情get。嘿嘿,可以吧,不会上传到任何地方的。
思い出ってやつデスよ。……ツーショも撮るか、せっかくだし。
这就是回忆咯。……顺便也拍张双人照吧,难得的机会。
【あきら】
【明】
……うん、自分もちょっと緊張してる。だって大舞台すぎるし。
……嗯,我自己也有点紧张。因为舞台太大了。
これでも初仕事で足震えてたんデスよ? 笑うよね。
即使是这样的我,第一次工作时腿也在发抖咯? 很好笑吧。
年上と話すのも、写真も平気なのに……あの熱、感じるとさ。
虽然和年长的人说话、拍照都没问题……但感受到那种热情时。
【あきら】
【明】
震えるだけあって、やっぱ……楽しいなって思います。アイドル。
正因为会发抖,果然……我觉得很开心。偶像。
今回は使命感みたいなのもあるし。期待、背負うのも悪くないね。
这次也有种使命感。背负期待也不错呢。
……へへっ、ちょっとはアイドルっぽくなってきた?
……嘿嘿,有点像个偶像了?
【あきら】
【明】
ども、砂塚あきらデス。みんな、HSされる覚悟はもうできてる?
你好ー,我是砂冢明咯。大家,已经准备好被爆头了吗?
会場中どこにだって射線通して、撃ち抜くから。
会场里无论哪里都会瞄准射穿哦。
へへっ……今日は、いつもよりちょい熱め、かもね。
嘿嘿……今天,可能比平时要热一点呢。
【あきら】
【明】
自分、好きなもの貫くのが好きだから。
我自己,喜欢坚持自己喜欢的东西。
「アイドル」も、とことん貫かせてよ。自分らしい熱さでさ。
「偶像」也,让我彻底坚持到底吧。用我自己特有的热情。
じゃ、#対戦よろしく ってことで……ばーん♪
那么,#对战请多指教 就这样……砰♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【あきら】
【明】
ただの小さな自己表現から、こんなにでっかくなるなんてね。
从一个小小的自我表达,变得这么大呢。
ほんと #想像以上 で……ずっとやりたいことやれてます。
真的 #超乎想象 ……一直能做想做的事。
幸せ者だよね。この時代に生まれて、好きに生きられてさ。
真是个幸福的人呢。生在这个时代,能自由地生活。
【あきら】
【明】
でも、Pサンに声かけられてなかったら、この「好き」には
但是,如果没有P先生叫住我,我就不会注意到这个「喜欢」。
気づけなかった。それってもったいないし……なんというか。
那也太浪费了……怎么说呢。
#出会いに感謝 ってやつデスかね。うわ、なんか……ヘンな感じ。
#感谢相遇 就是那个吧咯。哇,有点……奇怪的感觉。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【あきら】
【明】
へへっ……うん、やっぱ改まって感謝とか、まだ早いデスね。
嘿嘿……嗯,果然正式地感谢什么的,还早着呢咯。
じゃ、また沸かせてきます。次に着せてくれる服でも考えといて。
那么,我再去炒热气氛。下次给我穿的衣服也先想想。
どのブランドかってより、Pサンが持ってくるやつが好きなんで。
比起哪个品牌,我更喜欢P先生带来的。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【あきら】
【明】
ちょい主張激しくないデス? サムネっぽくてわかりやすいけど。
稍微主张不激烈吗咯? 像缩略图一样容易理解。
これがPサンの「らしさ」で、「好き」ってこと? へへっ♪
这就是P先生的「风格」和「喜欢」吗? 嘿嘿♪
じゃ、 #これからも #面白いコト #募集中 で、P的拡散よろしく♪
那么, #今后也 #有趣的事 #募集中 ,P式的扩散请多指教♪


久川飒

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔原宿〕
〔原宿〕
【颯】
【飒】
はーが、全員のセンター……ねぇ、これってすごいことだよね。
小飒我,是大家的中心……呐,这很厉害吧。
みんなすっごいアイドルなのに、その中ではーが……。
大家都是很棒的偶像,但其中小飒我……。
うん、やるっ ! だって、Pちゃんがはーを選んだんだもん !
嗯,我会加油的!因为P酱选择了小飒我啊!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【颯】
【飒】
あのね、はー、Pちゃんが好きだよ。へへー、いきなりこんなこと
嗯...小飒我,喜欢P酱哦。嘿嘿~,突然说这样的话,吓了一跳吗?呐,P酱喜欢P酱自己吗?有好好对自己说过喜欢吗?
言って、びっくりした? ねぇ、Pちゃんは、Pちゃんのこと好き?
自分に、ちゃんと好きって言ってあげたこと、あるかな?
【颯】
【飒】
まだ誰もやったことのない、大きい舞踏会を企画して、一生懸命
策划了还没人做过的大型舞会,正在努力着。那样的P酱现在,非常闪闪发光呢。既然是小飒我说的,绝对没错♪可以自信一点哦。
頑張ってる。そんなPちゃんは今、とってもキラキラしてるっ。
このはーが言うんだから間違いなしっ♪ 自信持っていいんだよ。
【颯】
【飒】
はーもPちゃんもみんなも、輝くものを持ってる。はーはそれを
小飒我、P酱和大家,都拥有闪耀的东西。小飒我找到了它,想要喜欢上自己,开始了偶像活动……因为有P酱在,才能闪耀。现在开始,就要展示给你看呢!
見つけて、自分を好きになりたくて、アイドルを始めて……
Pちゃんとだから、輝けた。今から、それを見せてくるねっ !
【颯】
【飒】
みんなー ! アニバーサリーに集まってくれてありがとーっ !
大家~!感谢你们聚集在周年纪念上!开心的LIVE从现在开始还会继续,请跟上来哦♪舞会的引导人是小飒我,久川飒。但是,主角或许不同吧。
楽しいLIVEはこれからもっと続くから、ついてきてね♪
舞踏会の案内人は、はー、久川颯っ。でも、主役は違うかな。
【颯】
【飒】
だって、ここにいるみんなが、自分なりに輝こうと頑張ってる。
因为,在这里的大家,都在努力以自己的方式闪耀。而且我觉得那样的身姿,也在闪闪发光。没错,这个舞会大家都是主角!大家一起闪耀吧!
そしてそんな姿も、キラキラしてるって思うから。そう、
この舞踏会はみんなが主役 ! みんなで一緒に輝こうねっ !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【颯】
【飒】
できた……はー、トップバッターやりきったよ……っ !
做到了……小飒,作为开场表演完成了呢……!
だから、今なら言ってもいいかなぁ……。はーは、
所以,现在可以说出来了吧……。小飒我,
みんなに好きになってもらえるアイドルに、なれたんだっ !
成为了能让大家都喜欢的偶像了呢!
【颯】
【飒】
自分を好きになれるアイドルに、なれたんだっ !
成为了能喜欢上自己的偶像了呢!
あ、お水……ありがと、Pちゃん ! ……へへー、叫んだら
啊,水……谢谢,P酱!……嘿嘿~,喊出来之后
もっと実感湧いてきた ! はー、すごいことできたんだって !
更真实地感受到了!小飒,做到了很厉害的事情呢!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【颯】
【飒】
うんっ♪ あ、じゃあもう一回、叫んでもいいかな?
嗯♪ 啊,那么可以再喊一次吗?
はーはこれから、Pちゃんとずっとアイドルしてくっ !
小飒我从今以后,要和P酱一直做偶像下去!
なんでもできるようになって、もっと、キラキラしてくんだっ !
变得什么都能做到,更加闪闪发光呢!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【颯】
【飒】
わ~、これ、新しい名刺にするんだ ! ……本当に? へへー♪
哇~,这个,要用来做新名片吗!……真的?嘿嘿~♪
これからもはー、Pちゃんが目を離せないくらいキラキラするね。
今后小飒我也会闪闪发光到P酱移不开眼呢。
はーが見せつけたはーの良さは、まだまだ半分くらいだもんっ♪
小飒展示出来的小飒的优点,还只有一半左右呢♪