MediaWiki:Testtoc.js
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
よ~し、燃えてきたーっ ! やるよ、センターの星っ !
好~嘞,燃起来了!我来做,中心的明星!
みんなで盛り上げるなら、友情番長、未央ちゃんにおまかせ☆
如果大家一起炒热气氛,友情番长未央酱就交给我吧☆
すっごく楽しいアニバーサリーにしようね、プロデューサー !
让我们来办一个超级开心的周年庆吧,制作人!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
ねぇ、プロデューサー、見て見て、ほらっ !
喂,制作人,看看看,看嘛!
私もさ……もうずっと、膝のガクガクが止まんなくてっ !
我也啊……一直,膝盖在发抖停不下来!
だって、190人のセンターだもん。責任重大だよね。
因为,是190人的中心嘛。责任重大呢。
私のネガティブなとこは、プロデューサーだけが知ってる。
我的消极一面,只有制作人知道。
今、プロデューサーが緊張してるってことも、未央ちゃんだけが
现在,制作人紧张的事情,也只有未央酱知道。
知ってるんだ。このことは、ふたりのヒミツってことで !
这件事,就当作我们两个人的秘密吧!
そんな私たちふたりがさ、誰もやったことない大きなコト、
这样的我们两个人啊,要做谁都没做过的大事哦!
やっちゃうんだよ ! なら、そんなドキドキも一緒に楽しもう !
那么,那样的心跳加速也一起享受吧!
一番星になってくるから、見守っててね、敏腕プロデューサー☆
因为我会成为最亮的星,请守护着我哦,能干的制作人☆
舞踏会の空に輝く一番星 ! この本田未央ちゃんじゃなきゃ、
在舞会天空中闪耀的最亮的星!如果不是这个本田未央酱,第二部的幕布就不会拉开!
第二部の幕は開かないっ ! みんな、オレンジの準備、
大家,橙色的准备,都做好了吧!歌曲当然是,这首歌!……预备~!
できてるよねっ ! 曲はもちろん、この曲っ ! ……せ~のっ !
『ミツボシ☆☆★』 ! ! ! ……えへへ、みんなありがとーっ☆
『三颗星☆☆★』!!!……诶嘿嘿,大家谢谢啦☆
どんなLIVEでも息ぴったりっ。だってここにいるのは、全員、
无论什么LIVE都配合默契。因为在这里的,全部都是朋友嘛!
友だちだもん ! これからもズッ友 ! 未央ちゃんとの約束だっ☆
从今以后也是最好的朋友!和未央酱的约定哦☆
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふ~っ。……えへへ、やっちゃいましたなー☆
呼~。……诶嘿嘿,我做到了呢☆
オーディションのあの日から、チャレンジしつづけてきた
从试镜那天起,就一直挑战着的「非常大的事情」。今天也,哇~地做了……
「すごく大きなコト」。今日もまた、わ~ってやってさ……
やっぱいいよね、アイドル。ステージも観客席もひとつになって、
果然很好呢,偶像。舞台和观众席融为一体,在什么都没有的地方,产生了巨大的力量!
何もなかったところに、ものすごいパワーが生まれるんだ !
这样的东西,只有偶像才有。绝对不能结束!
こんなの、アイドルにしかないよ。絶対、終わっちゃいけない !
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
……うんっ。えへへっ、私がおセンチになっちゃダメだよねっ♪
……嗯。诶嘿嘿,我不能变得伤感呢♪
見上げれば、いつでもそこに輝く希望の光、それが一番星 !
抬头看,总是有在那里闪耀的希望之光,那就是最亮的星!
今日はみんなの心に、ずっと輝きつづける夢を残すんだ !
今天要在大家的心中,留下永远闪耀的梦想!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但比那天更加充满光芒的眼睛,收下了新的名片……
へへー☆ じゃ、これでやっちゃいますか、次の「大きいコト」♪
嘿嘿☆ 那么,就用这个来做吧,下一个「大事」♪
明るい笑顔がトレードマーク、本田未央っ !
开朗的笑容是招牌,本田未央!
みんながいるから、輝ける星 ! これからもよろしくねっ !
因为有大家在,才能成为闪耀的星!从今以后也请多指教!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はい、センターですねっ♪ ……って、ええええっ ! ?
是的,是Center呢♪ ……诶,诶诶诶!?
私にできるかなぁ? でも、プロデューサーさんが
我能做到吗? 但是,制作人先生
言うんですから……もしかしなくても、できちゃうかもっ♪
这么说……或许不用怀疑,也能做到呢♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
あのっ、プロデューサーさん。私とおしゃべりしませんか?
那个,制作人先生。不和我聊聊天吗?
プロデューサーさんが落ち着かないなら、落ち着くまで。
如果制作人先生不冷静的话,直到冷静下来。
私はどこにも行きませんよ。ずっと隣にいます。
我不会去任何地方哦。一直会在你身边。
私たちがふたりで歩いた道のりは、嘘をつきません。
我们两个人走过的路程,不会说谎。
歩いただけ、景色は変わっていって……私はマイペースだから、
只是走着走着,景色就在变化……因为我节奏慢,
ゆっくりとでしたけど、その分、いろんな景色が楽しめて。
虽然是慢慢地,但因此,能享受到各种各样的景色。
そうしてたどり着いた、そのままの私を、これからお見せします。
就这样到达的,原本的我,接下来要展示给你看。
でも、きっと……思ってくれますよ。あなたが一緒に歩き、道を
但是,一定……你会认为的。你一起走着,选择了道路,
選んでくれた、その先にいる高森藍子は、最高のアイドルだって♪
在那前方的我,高森蓝子,是最棒的偶像呢♪
舞踏会はまだまだ続きますっ。ここからは、ゆっくり、ゆったり、
舞会还会继续呢。从这里开始,慢慢地、悠闲地,
みんなでおしゃべりしながらお散歩する、
大家一起边聊天边散步,
そんな舞踏会にしましょう。私、高森藍子といっしょにっ♪
让我们来办这样的舞会吧。和我,高森蓝子一起呢♪
アニバーサリーの景色を……パシャ♪ 今、あなたがそこから
纪念的景色……咔嚓♪ 现在,你从那里
眺めているのは、あなただけの、たったひとつの景色です。そして
眺望的是,只属于你的,独一无二的景色。并且
それは、みんなだからこそたどり着いた、とっても素敵な景色っ !
那是因为大家才到达的,非常棒的景色呢!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私、気づいちゃったかも……ずっと立ってみたかったんだって。
我可能意识到了……我一直想站在大家中间。站在顶端。虽然不擅长竞争……呵呵,我原来是这么贪心的孩子呢♪
たくさんのみんなの、真ん中に。トップに。競うのは苦手なのに
……ふふっ、私って、こんなに欲張りな子だったんですね♪
だって、プロデューサーさん。あなたの一番の笑顔が見たいから。
因为,制作人先生。我想看到你最灿烂的笑容。当你许下的愿望实现时的笑容。因为那对我来说,是最重要的愿望……!
あなたが私にかけた、その願いごとが叶ったときの笑顔を。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。以后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
はいっ。おそろいの景色を、みんなで写してきます。
是的。我们会一起拍下相同的景色。今天非常开心,永远不想结束……那样的,永远铭刻在心的景色……我来创造。
今日という日がとても楽しかった、いつまでも終わりたくない……
そんな、ずっと心に焼きつくような景色を……私が、作ります。
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,接过了新的名片……
なんだか照れちゃいますけど……ありがとうございますっ。
总觉得有点害羞呢……谢谢你。制作人先生的专长也是温柔呢。我们,很相配呢♪ 呵呵,嗯,今天也是好天气呢!
プロデューサーさんの特技も、優しさ、なんだ。私たち、
おそろいですねっ♪ ふふっ、うん、今日もいいお天気ですっ !
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
「我带工作的话题来了哦」
え、私でいいの ! ? すごい……私、そんな大役を任せてもらえる
诶,我可以吗!? 好厉害……我,居然能被委以如此重任……! 谢谢你,制作人!
ようになったんだ…… ! ありがとう、プロデューサー !
能见到怎样的景色呢,从现在开始就超级期待♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她在呼唤我的声音……
プロデューサー ! あはは、やっぱり緊張してるねー。
制作人!啊哈哈,果然在紧张呢。
私はね、そういう緊張とか不安とか、全部吹っ飛んじゃった !
我呢,那种紧张和不安什么的,全都飞走了!
今はもう、ただ楽しみって気持ちだけ♪
现在只剩下开心的心情了♪
だってプロデューサーが用意してくれたとっておきの舞台だもん。
因为这是制作人准备的特别舞台嘛。
きっと後にも先にも、同じ機会はない……よね?
肯定前后都不会有同样的机会了……对吧?
なら、めいっぱい楽しまなきゃもったいない !
那就要尽情享受才行,不然太浪费了!
……ほら、ファンのみんなが呼んでる。プロデューサーには、
……看,粉丝们都在叫呢。希望制作人能像往常一样,
いつもみたいに、「いってらっしゃい」って見送ってほしいな。
用「一路顺风」来送我。
そしたら私、笑顔で旅立っていけるから !
那样的话,我就能笑着出发了!
みんなのドキドキする気持ち、伝わってくるよ。これからどんな
大家的心跳加速的心情,我能感受到哦。接下来会看到
景色が見られるのかな? どんな感動が待ってるのかな? ってね♪
什么样的景色呢?有什么样的感动在等待着呢?这样想着呢♪
私もね、おんなじ気持ち。アイドルになってから、ずっとそう !
我呢,也是同样的心情。成为偶像以来,一直是这样!
みんなのおかげで、今日までたくさんの輝く景色を見てきたよ。
托大家的福,到今天为止看到了很多闪耀的景色。
「ありがとう」の代わりに……今日のステージがあるんだ。
作为「谢谢」的替代……今天有这场舞台。
私がみんなを連れていくよ、ここから、もっと最高の景色へっ !
我会带大家去哦,从这里,到更棒的景色去!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ただいま ! ふふ……ステージから降りて、プロデューサーに
我回来了!呵呵……从舞台下来,对制作人说「我回来了」的瞬间,我超级喜欢。因为会觉得「啊,这里就是我回来的地方呢」。
「ああ、ここが帰ってくる場所なんだなぁ」って思うから。
プロデューサーは旅の道連れであり、出発点と終着点でもあるの。
制作人既是旅行的伙伴,也是起点和终点。总是支持着我,谢谢你。因为有你,我才能看到许多未知的世界……真的非常感谢。
いつも、私を支えてくれてありがとね。あなたがいてくれたから、
私は知らない世界をたくさん見られた……本当に感謝してるんだ。
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
当然だよ♪ だって、この世界はうーんと広いもん。
当然啦♪ 因为这个世界超级广阔的嘛。还有没见过的景色,没遇到过的人。谁也无法阻止我们的这份好奇心,这场旅行!
誰にも止められないよ、私たちのこの好奇心、この旅は !
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……我做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,接过了新的名片……
わぁ~ ! すごいね、これが私たちの新しい旅のチケットだ !
哇~!好厉害,这是我们的新旅行门票!我相信,这张门票会带我们看到更多更多的景色。走吧,制作人。前往我们俩的下一个目的地!
私は信じてるよ。このチケットが、もっとたくさんの景色を
見せてくれる。行こう、プロデューサー。ふたりの次の目的地へ !
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。かおるが真ん中でいいのー ! ? すごいすごーいっ !
薰在中间可以吗ー!?好厉害好厉害ー!
みんなと力を合わせて、いっぱい盛り上げるぞー !
和大家一起努力,要好好炒热气氛ー!
せんせぇ、ちゃんと応援しててね ! かおる、がんばりまーっ !
老师,要好好支持我哦!薰,会加油的ー!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
せんせぇ…… ! かおるなら、大丈夫だからねっ。
老师……!薰的话,没问题的哦。
かおる、まだ子どもだし、わかんないこともいっぱいあるし、
薰还是个孩子,有很多不懂的事情,
ぜんぜん頼もしくないかもしれないけど……
可能一点也不可靠……
でも、ずっとせんせぇとがんばってきたんだもんっ。
但是,一直和老师一起努力过来的呢。
だから、安心して……まかせてほしいのっ !
所以,请安心……交给我吧!
……はい、せんせぇ、手貸して? かおるの元気、分けてあげる !
……嗨,老师,手借给我? 薰的元气,分给你!
優しく強く、自分の手をあたためてくれた……
温柔而有力地温暖了我的手……
これで大丈夫っ。かおるの元気のパワーはすごいんだから !
这样就没问题了。薰的元气力量很厉害的!
手を離しても、かおるたちはいつもハートで繋がってるよ♪
即使放手,薰们总是用心连接着哦♪
……よーしっ ! かおる、元気いっぱい、いってきまーっ !
……好—嘞!薰,元气满满,去了—!
お待たせでーっ ! かおるが、みんなを笑顔にしにきたよ !
让您久等了—!薰来让大家露出笑容了!
今日だけじゃなくて、ずっとずっと、ずーっと ! みんなが、
不只是今天,永远永远,永—远!希望大家,
笑顔でいられますように。毎日ぽかぽかで、過ごせますようにっ。
能一直保持笑容。希望每天都能暖暖和和地度过。
それと……かおるを好きになってくれて、ありがとうの気持ち !
还有……谢谢你们喜欢薰的心情!
いっぱいいっぱい心をこめて、歌いまーっ !
满满地用心,唱起来—!
みんな、かおると一緒におっきな声、出してみよーっ♪
大家,和薰一起试试发出大声音吧—♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。せんせぇっ ! かおるできたよっ ! みんなを笑顔に、できたーっ !
老师!薰做到了哟!让大家露出笑容,做到了ー!
えへへ……かおる、もしかして、せんせぇがびっくりするくらい
嘿嘿……薰,或许,成为了让老师惊讶的
ステキなアイドルに、なれちゃったかなー?
出色的偶像了呀ー?
……あのね、せんせぇがいろんなこといっぱい教えてくれたから、
……那个呢,因为老师教了我各种各样的事情,
せんせぇと一緒にいろんな『しれん』をがんばって、かおる、
和老师一起努力克服各种『试炼』,薰,
大きくなれたんだ。せんせぇ……ありがとうっ。大好きだよ !
长大了呢。老师……谢谢。最喜欢你了!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
うんっ、かおる、やるよ ! だって、せんせぇとずっと一緒って
嗯!薰,会做的!因为,要和老师一直在一起
ことでしょ? 大人になっても、せんせぇと笑ってられるように、
对吧?即使长大了,为了能和老师一起欢笑,
かおる、もっともっとアイドルがんばりまーっ !
薰,会更加更加努力做偶像的ー!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
わぁ、新しい名刺だー ! ありがとうございまーっ !
哇,新的名片ー!谢谢您ー!
これは大事にしまっとくんだー。かおるの宝物、増えちゃった♪
这个要好好珍藏起来ー。薰的宝物,增加了呢♪
せんせぇ、これからもかおるを、よろしくおねがいしまー♪
老师,今后也请多多关照薰ー♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
いいのか? 全員参加のLIVEでアタシがセンターなんて、
可以吗?在全员参加的Live中我当Center什么的,那是不是有点太摇滚了?……哈哈,好啊,我明白的。你想在这个Live中做的事情。
そりゃちょっと、ロックすぎやしないか? ……ハハッ、
いいさ、伝わってるよ。アンタがこのLIVEでやりたいことは。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
よっ。いつもカッコいいプロデューサーさんが緊張か?
哟。一向帅气的制作人先生紧张了吗?
珍しいな♪ ……アンタって、やっぱアタシと同じなんだ。
真少见呢♪ ……你啊,果然和我一样呢。
どんなときでも意地張って、怖くもなんともないって顔してさ。
无论什么时候都逞强,装出一副不怕任何事的样子呢。
だけど本当の自分が、カッコよくない普通のヤツだってことも
但是也知道真正的自己是个不帅气的普通家伙。
知ってる。だからこそ、どんなときもカッコつける生き方を
正因如此,才选择了无论何时都耍帅的生活方式。
選んだ。カッコつけたい意地の塊なんだよ、アタシたちは。
我们就是想要耍帅的倔强集合体啊。
ほら、コイツを渡すぜ。この舞踏会の招待状さ。
看,把这个交给你啊。这是舞会的邀请函呢。
カッコよく受け取ってくれよ? アタシはトップバッターとして、
帅气地收下吧? 我作为开场表演者,
みんなを引っ張ってくるさ。最高にカッコつけながらな !
会带领大家来的。一边最棒地耍帅吧!
さあ、お上品な舞踏会はここまでだ !
好了,高雅的舞会到此为止!
お待ちかねの第二部は、ロックなナンバーから始めようか。
期待已久的第二部分,就从摇滚曲目开始吧。
センキュー、木村夏樹だ。激しく、もっと激しくいこうぜ !
Thank you,我是木村夏树。激烈地,更加激烈地前进吧!
型にはまったアニバーサリーなんか、ブチ壊す !
打破墨守成规的纪念活动!
人の歴史も、生き方も、もっと自由なはずだろ。ここからは、
人的历史也好,生活方式也好,应该更加自由才对。从这里开始,
ひとりひとりが魅せていくんだ。190通りの生き様をな !
每个人都要展现出魅力。190种生存方式啊!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。きっと引き出せたと思うよ。190人、全員の生き様。そして、
肯定能激发出来吧。190人,所有人的生存方式。而且,
ファン全員の生き様。その中にはあったぜ、アンタ自身の
所有粉丝的生存方式。其中也有啊,你自身的
生き様もな。アイドルのためにすべてを懸ける、熱い魂だ。
生存方式呢。为了偶像赌上一切,炽热的灵魂。
アタシ自身も示したつもりさ。アイドルは、その在り方で、
我自己也打算展示出来。偶像,通过其存在方式,
何より雄弁に魂を語る……あの日、この道を選んでよかった、
比任何事物都雄辩地诉说灵魂……那天,选择了这条路真是太好了,
って気持ちをな。今のアタシは……不思議なくらい、悔いがない。
这样的心情呢。现在的我……不可思议地,没有后悔。
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕环节。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
ああ。そういやまだ、もうひとつあったな。見せてやるよ、
啊。说起来,还有一个呢。让你看看吧,
アンタの夢、そしてアタシの夢が叶う瞬間を。誰もが自由に
你的梦想,还有我的梦想实现的瞬间。谁都能自由地
生き様を歌う、そんなロックな世界が生まれるところをさ !
歌唱生存方式,那样的摇滚世界诞生的地方啊!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
あははっ ! 冗談みたいにいい名刺だ ! カッコイイよ、アンタ !
啊哈哈!像开玩笑一样好的名片啊!很帅气呢,你!
それがアンタの魂の叫びっていうなら、アタシはこれからも
如果那是你灵魂的呐喊的话,我从今以后
全力でいくだけさ。ますます楽しみになってきたぜ、この先が !
也只会全力以赴啊。越来越期待了呢,今后!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
私が ! ? やった……嬉しい ! 本当にありがとう、P♪
我吗!?太好了……开心!真的谢谢你,P♪
任せられたからには、一番キレイな私で盛り上げてみせるわ。
既然交给了我,我会用最美丽的我来炒热气氛的。
私を選んだこと、絶対後悔させないから。楽しみにしてて !
选择了我,绝对不会让你后悔的。敬请期待!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
这时候,听到了她呼唤我的声音……
緊張してるのね、P。でも私のことを心配してるなら、杞憂よ。
你在紧张呢,P。但是如果你在担心我,那是杞人忧天哦。
知ってるでしょ? 私は、人から注目されたい人間なの。
你知道的吧?我是那种想要被人注目的人。
見てくれる人が多ければ多いほど、燃えてしょうがないのよ。
看着我的人越多,我就越兴奋得不得了。
もうね、早くステージに上がりたくて、うずうずしてるっ。
已经呢,我迫不及待想快点登上舞台了。
自分史上最高に輝く私を、早くみんなに見せたい ! ってね♪
想早点让大家看到史上最闪耀的我!就是说呢♪
だから私のことは心配しなくて大丈夫。ね、私を信じてて、P。
所以不用担心我。嗯,请相信我,P。
Pと磨き上げてきたのは、はりぼての美しさなんかじゃないの。
和P一起打磨出来的,可不是徒有其表的美哦。
今日、それを証明してみせるわ。Pは、私だけを見つめてて。
今天,我会证明这一点。P,请只注视着我。
そして……私の輝きに、たっぷり魅了されちゃって♪
然后……尽情被我的光辉所迷倒吧♪
松山久美子よ。ふふ……何度立っても、私はこの場所が好き。
我是松山久美子哦。呵呵……无论站上多少次,我都喜欢这个地方。
想いを乗せたサインライトの光に、心から楽しんでるファンの
承载着情感的荧光棒光芒中,真心享受着的粉丝们
みんなの笑顔、全部が輝いていて……本当にキレイ。
大家的笑容,全都闪耀着……真的很美丽。
だから私も負けたくなくって、みんなに応えたくって、どんどん
所以我也不能输,想回应大家,能够不断
輝きつづけられるの。きっとこの輝きに際限なんてない。もっと
继续闪耀。这份光辉肯定没有极限。要更加
きらめいて、みんなの心に私を焼きつけるわ。強く、鮮やかにね !
闪耀,将我自己烙印在大家的心中。强烈地,鲜明地呢!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ただいま♪ すごくよかったでしょ? 私。あのステージには、
我回来了♪ 很棒吧?我。在那个舞台上,有不是别人……只有我能展现的光辉。绝对。
他の誰でもない……私にしか見せられない輝きがあった。絶対に。
所以P也不要忘记哦,今天的我。我闪耀的样子。
だからPも忘れないでよね、今日の私のこと。私の輝く姿。
今日ね、あの日に見た写真の中のお母さんみたいに……誰かの
今天呢,像那天看到的照片中的妈妈一样……感觉获得了能在某人心中一直留存的美。
心にずっと残りつづける美しさを、手に入れられた気がしたの。
我,成为偶像真的太好了。是命运呢。
私、アイドルになって本当によかった。運命、だったんだなって。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝。
ふふ……当然じゃない。今は少し、満ち足りた気分に浸っていた
呵呵……当然不是。现在虽然稍微沉浸在满足的心情中……
けど……私はね、最高に貪欲な女なの。歩みを止めたら、
我呢,是最贪心的女人。如果停下脚步,只会衰退,被遗忘。
衰えて、忘れられていくばかりよ。進みつづけるわ、これからも !
我会继续前进,从今以后也是!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,但用比那天更充满光辉的眼睛,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
接过了新的名片……
ありがとう。私のキレイさが伝わる、完璧な写真だわ。
谢谢。是能传达出我的美丽的完美照片呢。
でもね、ここからさらに美しくなって、大活躍してみせるから。
但是呢,从这里开始我会变得更美丽,大显身手的。
一生飽きさせないわ。ずーっと、私に夢中になっててね、P♪
不会让你一生厌倦的。永远,请沉迷于我吧,P♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
えぇっ、私にそんな大事なお役目を? そっか……わかりました。
哎,给我这么重要的任务吗?这样啊……我明白了。
プロデューサーが信じて任せてくれるなら、全力で頑張ります !
如果制作人相信并交给我,我会全力加油!
この健康美をもっと磨いて、最高のステージにしてみせますよ !
我会更加磨练这份健康美,展现出最棒的舞台!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
ステージ、すごい盛り上がり……プロデューサーも緊張します?
舞台,气氛真热烈……制作人也紧张吗?
大丈夫ですよ。もし不安なら、私の手を握ってみてください。
没关系的哦。如果不安的话,试试握住我的手吧。
ほら、最高にすべすべでツヤツヤに仕上がってるでしょ?
看,非常光滑有光泽,对吧?
ここまで頑張ってこられたのも、ただの趣味だった自分磨きで
能努力到现在,也多亏了原本只是兴趣的自我提升,
誰かを笑顔にできるようになったのも、みんなプロデューサーの
能让他人露出笑容,也都是多亏了制作人。
おかげなんです。本当にありがとうございますっ…… !
真的非常感谢……!
だからプロデューサー、心配しないでください。
所以制作人,请不要担心。
アイドル斉藤洋子の魅力は、私とプロデューサーで力を合わせて
偶像齐藤洋子的魅力,是我和制作人一起努力
磨き上げてきたものですから。みんなにも届きますよ、絶対に !
磨练出来的。一定会传达给大家的,绝对!
みんな、いい汗かいてますかーっ ! ?
大家,流了好汗吗ー!?
ふふっ、ありがとうございます ! みんなの輝く汗、
呼呼,谢谢大家!大家闪耀的汗水、
はじける笑顔……ステージからもちゃーんと、見えてますよー !
绽放的笑容……从舞台上也清清楚楚地看到了哦ー!
さぁ、ここからはもっともっと盛り上げていきますよ !
来吧,从这里开始要更加更加地炒热气氛哦!
思いっきり声を上げて、存分に体を動かして……
尽情地大声喊出来,充分地活动身体……
最高の思い出を一緒に作りましょう ! よろしくお願いしまーす !
一起创造最棒的回忆吧!请多指教啦ー!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。えへへ、ただいま ! ステージ、すごく気持ちよかったです !
嘿嘿,我回来了!舞台,感觉超级棒!
プロデューサーはどうでしたか……なんて聞くまでもないですね。
制作人怎么样呢……不用说也知道了吧。
プロデューサーの笑顔も、最高に輝いてますよ♪
制作人的笑容也,闪耀得最棒哦♪
ありがとうございます、プロデューサー。
非常感谢,制作人。
今日のLIVEでセンターを任せてくれて……今日見た景色、
今天LIVE中让我担任中心……今天看到的景色、
聞こえた声、感じた熱さ……全部一生の思い出になりましたっ !
听到的声音、感受到的热度……全部成为了一生的回忆!
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有,安可环节。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
そっか……ですねっ。私もプロデューサーと一緒にやりたいこと、
这样啊……是啊。我和制作人一起想做的事情、
まだまだたくさんあるし? 美容の道もアイドルの道も、
还有很多呢?美容之路也好偶像之路也好、
これからもっと先を目指していきますよーっ !
从今往后要朝着更远的目标前进哦—!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒、
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
新しい名刺、ありがとうございますっ !
新的名片,非常感谢!
それじゃ、せっかくですし一緒に走りましょうか♪
那么,难得的机会一起跑步吧♪
ここからが、私たちの新しいスタートです……なんて、えへへっ♪
从这里开始,是我们新的起点……什么的,嘿嘿♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あら……私にそんな大事な役目を任せてくれるの?
哎呀……你要把这么重要的任务交给我吗?
LIVEがどれだけ盛り上がるかが、私にかかってるなんて……
LIVE能有多热闹,居然取决于我……
ふふっ、光栄ね♪ 全力でやらせてもらうわ、期待してて♪
呵呵,真是荣幸呢♪ 我会全力以赴的,敬请期待♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサーくん、心配しないで。私にどんと任せなさい♪
制作人君,别担心。交给我吧♪
まぁ確かに、今までこなしてきたどんなお仕事よりも、
嘛确实,比至今为止完成的任何工作都紧张,这个中心角色……但一定没问题的。
だってここまでアイドルを続けてきて、わかってるもの。
因为坚持做偶像到现在,我明白的。
小さなお仕事でも、こんな大舞台でも、関係ない。
无论是小工作还是这样的大舞台,都没关系。
全力でぶつかれば、ファンのみんなは必ず応えてくれるって。
只要全力以赴,粉丝们一定会回应的。
だからプロデューサーくんも、信じていてちょうだい。
所以制作人君也,请相信我。
どんな荒波だって乗りこなして、心の底から楽しんじゃう、
无论多大的风浪都能驾驭,从心底享受,那样的我的样子呢。那么,我去了!
ん~っ……いい風、いい波が来てる !
嗯~……好风,好浪来了!
これも全部、アイドルたちとファンのみんなが力を合わせて、
这全都多亏了偶像们和粉丝们齐心协力,把LIVE炒热到这一步呢♪
でもLIVEのメインはここからよ。みんなが生み出してくれた
但是LIVE的主要部分从这里开始。我要华丽地驾驭大家创造出的这个大浪!
このビッグウェーブを、私が華麗に乗りこなしてみせるわ !
一秒钟都不能错过♪ 好了,出发吧,起飞!
一瞬だって見逃しちゃダメ♪ さぁいくわよ、テイクオフ !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふふっ、ただいま ! プロデューサーくんも感じたかしら?
呵呵,我回来了!制作人君也感觉到了吗?
歓声を全身に浴びながら歌うの、すっごく気持ちよかった…… !
全身沐浴在欢呼声中唱歌,感觉超级舒服……!
サーファーアイドルの真骨頂って感じだったでしょ♪
这就是冲浪偶像的真髓吧♪
これまでの人生で、たくさん寄り道をしてきたけど、
在至今的人生中,虽然绕了很多弯路,
今ならはっきり言えるわ。アイドルこそが私の天職……
但现在可以明确地说。偶像才是我的天职……
あなたが連れてきてくれたこのステージが、私の居場所だってね。
你带我来的这个舞台,就是我的归宿呢。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容,传递给粉丝吧。
あら、相変わらず欲張りね♪ でも当然、私だって同じ気持ちよ♪
哎呀,还是一如既往地贪心呢♪ 但当然,我也是同样的心情哦♪
波が繰り返し打ち寄せるように、私も絶え間なく進みつづけるわ。
就像波浪反复拍打一样,我也会不断前进。
それが私の……いいえ、私たちの生き方だものねっ♪
这就是我的……不,是我们的生活方式呢♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
プロデューサーくんの新しい名刺……確かに受け取ったわ。
制作人君的新名片……确实收下了。
それに、新しい波の予感も♪ さーて、次はどんな景色が
而且,还有新波浪的预感呢♪ 那么,接下来能看到
見られるのかしら? 最高のワクワク、一緒に目指しましょう♪
什么样的景色呢? 最棒的兴奋,一起追求吧♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
はいっ ! 矢口美羽、トップバッター兼センター、全力で
是!矢口美羽,作为开场兼中心,我会全力以赴!目标是最有趣的谈话!无论多么冷场,直到让所有人笑为止,我有决心不离开舞台!
やらせていただきます ! めざせトーク1番 ! どれだけ滑っても、
みんなを笑わせるまでは、ステージから退かない覚悟ですっ !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
48番、矢口美羽、一発芸、いきますっ !
48号,矢口美羽,即兴表演,开始啦!
アニバーサリーの緊張感をぶった切る ! バッサリー☆
打破周年庆的紧张感!咔嚓☆
あれ、笑えませんでした? これは、プロデューサーさんの緊張を
啊咧,没笑吗?这是为了打破制作人先生的紧张感……啊哈哈,我还是老样子呢。
ぶった切るために……あはは、わたしってば相変わらずですよね。
一直在空转迷路。但是,因为想做就做了!
ずっと空回って迷走して。でも、やりたいからやりましたっ !
そんなわたしがちゃんとアイドルできるのは、プロデューサーさん
这样的我能好好当偶像,是因为制作人先生
がいつも見守っててくれるから。わたし、全力で楽しんできます !
总是守护着我。我会全力享受的!
だからプロデューサーさんも、全力で笑顔になってくださいっ !
所以制作人先生也请全力露出笑容吧!
みうさぎピョーーーンピョンっ♪ いつもより多めに跳ねてます !
美羽兔蹦蹦跳跳♪ 比平时跳得更多!
おまけに矢口キッスも、そ~れっ☆ あ、笑ってくれましたね?
再加上矢口之吻,来~啦☆ 啊,你笑了吧?
苦笑い? いえいえ、そんなことはないはずです♪
苦笑?不不,应该不是那样的♪
というわけでみなさん、このステージに油断は禁物☆ 歌って
所以大家,对这个舞台不能大意☆ 唱歌
踊ってトークして、とどめには一発ギャグ ! 矢口美羽、笑わせる
跳舞谈话,最后来一个即兴段子!矢口美羽,为了让大家笑
ためならなんでもやります。みんなの笑顔が大好きなので !
什么都愿意做。因为我最喜欢大家的笑容了!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。は~……楽しかったっ ! ステージから見る景色は、キラキラで、
哈~……太开心了!从舞台上看去的景色,闪闪发光,心跳加速,当我笑的时候,大家也都开心地笑着……诶嘿嘿,明明想笑更多,却忍不住哭了出来。
ドキドキで、わたしが笑うと、みんなも楽しそうに笑ってくれる
から……えへへ、もっと笑いたいのに、泣けてきちゃいました。
わたし、もっとたくさんの人に笑って、応援してもらって……あ、
我,想让更多的人笑,支持我……啊,这简直是欲望溢出来了呢!想和更多的人相遇,欢笑,成为朋友……!
これじゃあ欲望だだ漏れですね ! もっとたくさんの人と、
出会って、笑って、友だちになりたかったです……っ !
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。今后,大家还会登上许多舞台。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
そうですよね ! なりたかったとか、過去形、やめますっ !
说得对!‘想成为’什么的过去式,我要停止!因为遇见了制作人先生,我才能成为偶像。没有什么事是做不到的!
プロデューサーさんと出会って、なんとかアイドルやれてる
わたしがいるんですから。何事も、やってやれないことはないっ !
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但比那天更加充满光芒的眼睛,接过了新的名片……
レターもらえるアイドルになれたー☆ これは手紙じゃなくて名刺
成为了能收到信的偶像—☆ 虽然这不是信是名片!但是,心情传达了很多。我和制作人先生,今后也一起加油吧!
ですけどね ! でも、気持ちはたくさん伝わってます。わたしと
プロデューサーさんで、これからもがんばっていきましょうっ !
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
えーっ ! みりあがセンターなのっ ! ? わーい、やるやるっ !
哎~!米莉亚是中心吗!?哇咿,做做做!
みりあ、センターがんばるよっ。みんなで出るLIVEなんだよね。
米莉亚,会努力当好中心的。是大家一起出演的LIVE呢。
歌もダンスもおしゃべりもいっぱいの、楽しいLIVEにしようねっ♪
让我们把LIVE变得充满歌声、舞蹈和聊天,变得快乐吧♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
这时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサー、こんなときはね……ぎゅってして、なでなで♪
制作人,这种时候呢……抱抱,摸摸头♪
あっ、びっくりしちゃった? 妹にはいつもこうしてるけど……
啊,吓到了吗? 对妹妹总是这样做的……
プロデューサーは大人だもんね、どうしようかなぁ。
制作人是大人呢,该怎么办呢。
……うん、今日くらいはいいよねっ ! プロデューサー、
……嗯,今天这样就好吧! 制作人,
みりあに甘えて? オトナになったみりあが、まんなかに行って、
向米莉亚撒娇? 变成大人的米莉亚,会去中间,
みんなのことを引っ張るし、フォローだってしちゃうもんっ。
引领大家,还会支持大家的。
あとは、はいっ。みりあから、特別な手作りの招待状だよ♪
然后,给。米莉亚给的,特别的手工邀请函哦♪
みりあ、プロデューサーに一番に見せたいんだっ。
米莉亚,最想第一个给制作人看。
舞踏会でステキに踊っちゃう、ちょっとだけ背が伸びたみりあを !
在舞会上漂亮地跳舞,稍微长高了一点的米莉亚!
「R・O・M・A・N・T・I・C ! Now ! ! 」 舞踏会の第二部、
"R・O・M・A・N・T・I・C ! Now ! ! " 舞会的第二部,
はじまるよーっ ! ここからは、楽しいと嬉しいがい~っぱいの
开始啦! 从这里开始,是充满快乐和开心的~满满的
時間っ♪ となりの人と、みんなと、お友だち同士になってねっ♪
时间♪ 和旁边的人,和大家,成为朋友吧♪
みんなの魔法の言葉をたくさん受け取ったから、みりあ、
收到了大家很多的魔法话语,所以米莉亚,
一番にステージに出てきたんだ~っ。ずっと信じてた
第一个登上舞台了~。一直相信的
シンデレラストーリー、今夜、みんなに見せちゃうからねっ !
灰姑娘故事,今晚,要让大家看到哦!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日はね、ぜんぶ見えたよっ…… ! 舞踏会に集まってくれた、
今天呢,全都看到了哦……! 聚集在舞会的,
いろんな人たちの顔…… ! それに、聞こえたんだっ !
各种各样的人们的脸……! 而且,听到了哦!
みんなのドキドキも、たくさん叫んでくれた大好きも…… !
大家的心跳声,还有大声喊出的喜欢……!
もっと聞きたかったなぁ……それで、そのあとはみりあとみんなで
还想多听一些呢……然后,之后想和米莉亚大家一起
たくさんおしゃべりしたかったの。ありがとうと、みりあも
多聊聊天呢。谢谢和米莉亚也
大好きと……伝えたいことがいっぱいあったのに~……っ !
最喜欢……想传达的事情有很多~……!
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
うんっ♪ えへへ、とっても楽しいカーテンコールにするねっ♪
嗯♪ 诶嘿嘿,会做成非常快乐的谢幕哦♪
友だちに、ファンのみんなに、家族に、それにプロデューサー !
对朋友、对粉丝大家、对家人、还有制作人!
みんながず~っと笑ってる、そんな景色が大好きなんだもんっ !
大家都一直笑着,那样的景色我最喜欢了!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
やったー♪ 新しいプロデューサーの名刺、嬉しいなっ♪
太好了♪ 新的制作人的名片,好开心呢♪
ずっとずっと、プロデューサーと仲良しのしるしだもんっ。
一直一直,是和制作人关系好的证明呢。
これからも~っと楽しいことがいっぱいの毎日、すごそうね♪
从今以后~更多快乐满满的每天,好像会很棒呢♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
私がセンターか……あ、ごめんッ ! なんか実感湧かなくって !
我是中锋吗……啊,抱歉!感觉有点不真实!
でもプロデューサーの絶対勝ちたいって気持ち、わかってるから。
但是制作人绝对想赢的心情,我懂的。
大丈夫、私がリードしてみせる。みんなで勝利を掴みにいこうッ !
没问题,我来带领大家。大家一起抓住胜利吧!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时候,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサー ! ハハッ、緊張してるね !
制作人!哈哈,你在紧张呢!
ほーら、顔上げて。私の目を見て。……ね、わかるでしょ?
来,抬起头。看着我的眼睛。……呐,明白吧?
ここ一番の大勝負を前に、私は今までにないくらい燃えてるんだ。
在这最重要的比赛面前,我燃烧得前所未有。
プレッシャーだってもちろんあるけど、最高のプレーを見せるよ。
压力当然有,但我会展现最好的表现。
だってここまで私たち、たくさん努力を重ねてきたじゃん。
因为直到现在,我们付出了很多努力不是吗。
サボらず、気を抜かず、本番に向けて心も体も作ってきた !
没有偷懒,没有松懈,为了正式演出,身心都准备好了!
それに、頼れる仲間たちも控えてる。まずは私がガンガン攻めて、
而且,可靠的伙伴们也等着呢。首先由我来猛攻,
一発決めてくれば、あとはオールオッケーってわけ♪
如果能一锤定音,之后就没问题啦♪
んじゃ、いってくるね。全力で応援しててよ、プロデューサー !
那么,我去了。请全力支持我哦,制作人!
あったまってるねーッ ! みんな、熱い声援ありがとーッ ! !
好热烈啊!大家,谢谢热烈的声援!!
私、ずっとバスケ一筋でアイドルっぽくなかったかもしれないね。
我可能一直专注于篮球,不像个偶像呢。
でも……今日このステージに立てた。みんなのおかげで……ッ !
但是……今天能站在这个舞台上。多亏了大家……!
私はここで感じる熱が、ドキドキが、大好き ! みんなのことが、
我喜欢在这里感受到的热度,心跳加速!大家的,
本当に大好きなんだッ ! ってことで、シュート決めちゃうよ !
我真的好喜欢!所以,我要投篮命中!
キミのハート、ど真ん中に ! ズッキューンッ☆ ……ヘヘッ♪
你的心,正中靶心!咻——砰☆ ……嘿嘿♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。お疲れさまッ ! はーっ、やりきったよ !
辛苦啦!哈——,我做到了!
みんな、最高に盛り上がってくれてよかったー !
大家,能这么热烈地支持真是太好了!
大事な舞台を、みんなで笑って終えることができて、大満足♪
重要的舞台,能和大家一起笑着结束,大满足♪
……あの日みたいに、悔しい思いはもうしたくないし、
……不想再像那天那样感到悔恨,
誰にもしてほしくない。今日の勝利は……自分にとって、すごく
也不想让任何人经历。今天的胜利……对我自己来说,非常
価値があるものなんだ。アイドルになって……本当によかったッ !
有价值。成为偶像……真的太好了!
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
任せてよ ! こんなに熱くなれるもの、もう絶対に出会えない。
交给我吧!能这么热血的东西,绝对再也遇不到了。
私はアイドルと……プロデューサーと一緒に生きるんだ。
我要和偶像……和制作人一起活下去。
人生かける覚悟は、もうとっくに決まってるからッ !
赌上人生的觉悟,早就决定好了!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
おおっ、すごいねー ! アイドル・愛野渚が、プロデューサーの
哦哦,好厉害呢!偶像·爱野渚,也出现在制作人的名片上了呢……嗯,重新感到责任重大了!
顔にもなるんだね……うん、改めて気が引き締まった !
从今以后,也一起努力吧。请多指教♪
これからも、一緒にゲームメイクしていこうね。よろしくッ♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
えっ、私がセンターですか ! ? ド、ドキドキしてきました…… !
诶,我是中心吗!?心、心跳加速了……!
でも、これまでの頑張りが評価されたみたいで……
但是,好像至今为止的努力被认可了……
えへへ、すごく嬉しいです ! 本番、期待以上を見せますよーっ !
嘿嘿,非常开心!正式演出,我会展现出超乎期待的表演哦ー!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサー ! あはは、体がガチガチになってません?
制作人!啊哈哈,身体是不是僵硬了?……虽然这么说我自己也挺紧张的……。
……なんて言う私も、けっこう緊張してるんですけど……。
但是,这种紧张感也是久违了,让我兴奋不已。
でも、こういう緊張感も久々で、ワクワクしてるんです。
私、どこまでやれるのかなって……今、挑戦者の気持ちですっ !
我在想自己能走到哪一步呢……现在,我是挑战者的心情!
いつもそうやってきましたけど、今日は特に「ぶつかっていくぞ」
虽然一直是这样做的,但今天特别有“要冲上去”的强烈想法,
って思いが大きくて、全身全霊でやってやるぞーって気分です !
感觉要用全身全灵魂去干!
それに……キツいときこそ、ほらっ ! スマイルですよ♪
而且……越是艰难的时候,看吧!要微笑哦♪
……うんっ ! とってもいい感じですっ☆ 私も笑って、みんなに
……嗯!感觉非常好☆ 我也要笑着,展示给大家看!
見せてきます ! 包み隠さず、ありのままの「真鍋いつき」を !
毫不掩饰,展现真实的“真锅斋”!
お待たせしましたーっ ! みんな、いい汗かいてますかーっ ! ?
让大家久等了ー!大家,流了好汗吗ー!?
あはっ、いいですねーっ ! でも、私が来たからには、
啊哈,很好呢ー!但是,既然我来了,
もっともっと汗をかいて、熱くなってもらいますよーっ ! !
就要让大家流更多更多的汗,变得更热哦ー!!
私、みんなと一緒に心と体を動かしたくて、みんなに笑顔になって
我,想和大家一起动心动手,想让大家露出笑容,
ほしくて、アイドルになりました。みんな……ここまでついてきて
所以才成为了偶像。大家……一直跟着我到这里,
くれて、ありがとうございますっ。私、とっても幸せでーすっ ! !
非常感谢。我,非常幸福ー!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。戻りましたー ! あははっ、ハイターッチ♪
我回来了ー!啊哈哈,High Touch♪
みんな楽しんでくれたみたいで、本当によかったです。会場中の
大家好像都很享受,真的太好了。感受到会场全场的热情,全身都感觉到了,至今为止的事情一下子涌上心头!
熱気を全身に感じて、これまでのことがバーッと浮かんできて !
プロデューサーと出会ったときのことや、初めてステージに
和制作人相遇的时候的事情,第一次登上舞台的日子,和粉丝以及伙伴们欢笑的日子……
立った日のこと、ファンや仲間と笑いあった日々のこと……
我,真的是被美好的事物包围着,一路跑过来的呢ー!
私、本当に素敵なものに囲まれて、走ってきたんだなーって !
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
はいっ☆ 私、体力なら誰にも負けません !
是的☆ 我,在体力上不会输给任何人!
それに技術だって、やっと追いついてきたところですもん。
而且技术也终于赶上来了呢。
このまま、全力で走っていきますよ。プロデューサーと一緒に !
就这样,全力奔跑下去哦。和制作人一起!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
ありがとうございます ! 私の写真を使ってもらえるなんて、
非常感谢!能用我的照片什么的,
照れるけど……誇らしいです♪ 行きましょう、プロデューサー。
虽然害羞……但很自豪♪ 走吧,制作人。
もう私、うずうずしちゃって、立ち止まってられないんですっ♪
我已经迫不及待,停不下来了哦♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。わおっ、とうとうゆいに決めたんだね~プロデューサーちゃん !
哇哦,终于决定是唯了呢~制作人酱!第一部和第二部,这个重任就交给唯吧☆ 让大家从心底说出'好开心啊☆'的LIVE!
第一部も第二部も、このたのもし~ゆいにまかせたまえ☆
みんなが心の底から「楽しかったー☆」って言えるLIVEにするっ !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサーちゃーん ! はい、手ぇぎゅ~っ。ほっぺぷに~☆
制作人酱!来,手手捏捏~。脸颊软软~☆ 怎么样?稍微放松了点?……好嘞,平时的认真脸!紧张得硬邦邦的也很可爱,但唯更喜欢那边♪
どう? ちょっとはほぐれた? ……よしっ、いつものマジメ顔 !
緊張でガチガチなのもカワイイけど、ゆいはそっちのが好き♪
あ、そだ。これあげるね、招待状 ! 書くこと超迷ってさー。
啊,对了。这个给你,邀请函!写的时候超纠结的~。唯写了'最喜欢制作人酱的全部!'☆ 啊,这个,现在说出来不好吧?糟了,好好笑!
ゆいはプロデューサーちゃんの全部が大好き ! って書いた☆
ってこれ、今バラしちゃダメじゃね? ヤバ、ウケる !
……でも、気持ちは軽くないよ。ゆいの本気、知ってるもんね♪
……但是,心情并不轻松哦。你知道唯是认真的吧♪ 嘛,所以才能写出来吧。因为不会被以为是玩笑。当然在舞台上也会展示哦。真正的认真,咚咚咚咚地!
ま、だから書けたのかもなー。冗談だって思われないから。
もちステージでも見せるよ。マジの本気を、ずどどどどーって !
ちゃーっす、ゆいでーす ! 第二部もガンガンアゲてくよーっ !
嘿~,是唯哦!第二部也要高高高涨起来哦!大家不想结束的心情,超懂的!唯也想让这个时间永远持续下去!
みんなの終わりたくないってキモチ、めっちゃわかる !
でもね、今日は舞踏会で、次のはまた違うテーマかもしんない。
但是呢,今天是舞会,下次的可能又是不同的主题呢。下次啊,与其说是再来一次,不如说是全新的感觉更好吧♪ 所以不要为今天感到寂寞,下次也一定,和唯一起享受吧☆
次ってさ、もう一度ってより、おニューって感じでイイでしょ♪
だから今日を寂しがんないで、次も絶対、ゆいと楽しもっ☆
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あー、超楽しかったー☆ みんなでつくった舞台って、最高 !
啊~,超级开心~☆ 大家一起打造的舞台,最棒了!
プロデューサーちゃんの視線もビシビシ感じてたし♪
也感受到了制作人酱的视线呢♪
……その目、ゆいね、大好き。マジメで、しっかり見てくれて。
……那双眼睛,唯呢,最喜欢了。认真地看着我。
緊張解けてよかった♪ 視線、ブレブレだったっしょ?
紧张解除了真好♪ 视线,有点飘忽不定吧?
だらけてるとこもマジメなとこも、全部そらさず見ててほしーの。
无论是懒散的地方还是认真的地方,都希望你不要移开视线。
……終わっちゃったなぁって、寂しくなっちゃうときも、ずっと。
……结束了呢,感到寂寞的时候,也一直。
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
わはっ……そうそう、そーゆーの ! やっぱわかってんね☆
哇哈……对对,就是那样!果然懂呢☆
ゆい、みんなともっともっとドキドキしてくるっ !
唯,和大家一起越来越心跳加速呢!
だから視線、またちょーだいね♪ 目が合うかもよ? いししっ☆
所以视线,再给我吧♪ 说不定会眼神相遇哦?嘻嘻☆
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
ゆいじゃん ! ゆいの写真じゃん ! えー、なんかうれしー♪
是唯呢!是唯的照片呢!诶~,有点开心♪
宣伝効果アップで、もっと楽しーこと増えちゃうっしょ☆
宣传效果提升,会有更多开心的事情吧☆
ゆい、待ってるから♪ とびっきり楽しい、アイドルのお仕事っ !
唯,等着哦♪ 超级开心的,偶像的工作!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
トップバッターで、センター ! 指名ってことなら、任せてよっ !
作为 leadoff hitter, center!如果是提名的话,就交给我吧!
この試合……じゃなくて舞踏会、最強の円陣を組んで、
这场比赛……不对,是舞会,组成最强的圆阵,
あたしがチームを勝たせてみせるよっ ! ファイトー、おーっ !
我会让团队获胜的!加油,噢——!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
プロデューサーの仕事は、あたしにはよくわかんないけどさ。
虽然我不太懂制作人的工作,
でも、ずっと見てきたよ。頭を下げながら名刺を配る姿も、
但我一直看着哦。低头分发名片的身影,
夜遅くまで頑張る背中も、泥臭いプレーをいっぱい。
熬夜努力的背影,还有无数辛勤的付出。
だから、応援させてよっ。今日はいつもと攻守交替っ。
所以,让我来加油吧!今天和平时攻守交替啦。
プロデューサーがずっとあたしを応援してくれたように、
就像制作人一直为我加油一样,
アイドルのあたしがプロデューサーを応援したっていいでしょ?
作为偶像的我来为制作人加油也可以吧?
なんたってあたしは、プロデューサーのファン第1号だもんっ。
毕竟我是制作人的头号粉丝嘛!
さあ、受け取ってよ ! これはね~、舞踏会の観戦チケット♪
来,收下吧!这是呢~,舞会的观战门票♪
マウンドに立つあたしの勇姿が、一番よく見えるプレミアム席っ !
站在投手丘上的我的英姿,能看得最清楚的贵宾席哦!
第二試合、プレイボール ! 打席に向かうトップバッターは……
第二场比赛,开球!走向打席的 leadoff hitter 是……
もちろんっ、姫川友紀選手だ~っ ! 役はそれだけじゃないよっ、
当然啦,姬川友纪选手~!角色不止那样哦,
エースも4番もセンターも、なんでもやっちゃうからね~っ !
王牌投手也好,第四棒也好,中外野手也好,什么都能做啦~!
今日、あたしをヒーローにしてくれるのは、みんなの声援だよ !
今天,让我成为英雄的是大家的声援哦!
熱いコールが、力を、勇気を、夢をくれる…… !
热情的呼喊,给予力量、勇气、梦想……!
チーム一丸 ! 絶対に勝とう ! 過去最高のLIVEを超えてやるんだ !
团队一心!绝对要赢!超越过去最棒的LIVE!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。「記憶に残る試合」っていうのが、選手にはあるよね。
对于选手来说,有那种“留在记忆中的比赛”吧。
すべてを出しきって、完全燃焼して、いつまでも心の中でキラキラ
全力以赴,完全燃烧,在心中永远闪闪发光。
輝いてる。それがきっと、今日のステージだったんだなって……。
那一定就是今天的舞台了吧……。
この一試合のために、これまでの試合があった。
为了这一场比赛,才有了至今的所有比赛。
この瞬間に出会うために、あたしは……アイドルに出会った。
为了遇见这个瞬间,我……遇见了偶像。
もしここで終わっても悔いはない。今、そんな気持ちだよ。
即使在这里结束也无悔。现在,我就是这样的心情。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
へへっ、そうだよねっ。終わるなんて言葉、あたしらしくないっ !
嘿嘿,是啊。结束这种话,不像我的风格!
そこにファンの願いがある限り、あたしたちアイドルは、
只要那里有粉丝的愿望,我们偶像就永远是现役选手!
いつまでも現役選手 ! さあ、完全試合だよっ ! しまってこーっ !
来,完全比赛哦!收拾起来——!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
あははは、やっぱノリいいなー、プロデューサーはっ♪
啊哈哈,果然很会来事呢,制作人♪
うん、君の顔からは、燃えるアイドル魂を感じるよっ。もちろん、
嗯,从你的脸上,我能感受到燃烧的偶像魂哦。当然,
指名してくれるんだよね? 次は、世界を狙うパートナーにさっ !
你会指名我的吧?下次,就是瞄准世界的伙伴啦!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带工作的话题来了》
おおっ? まさかのセンター柚チャン、ご指名いただきましたっ。
哦?没想到是center柚酱,被指名了。
ハッピーな舞踏会にしないとねっ。さっそくパーティーグッズ、
必须让舞会变得快乐呢。马上大家一起去买派对用品吧~♪ 比如搞笑眼镜什么的♪ 你说不是?
みんなで買いにいこ~っ♪ 鼻眼鏡とかっ♪ そうじゃないって?
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
……こちょこちょこちょ ! 油断したねっ、プロデューサーサン♪
……咯吱咯吱!你大意了呢,制作人先生♪
おっ、やるかい? 柚チャンの華麗な回避を見よっ。
哦,要干吗?看柚酱的华丽回避っ。
バドのフットワーク ! さっ、ささっ ! ……なんてっ♪
羽毛球的步法!快、快快!……什么的っ♪
この特別な舞踏会は一度きり。そう思うと緊張もしちゃうよね。
这个特别的舞会只有一次。这么一想也会紧张呢。
それでミスなんかして、転んじゃったりしてさっ。
所以要是失误了,摔倒了什么的っ。
そんなのも……いつか、あとから思い出したら、笑えちゃうカモ?
那种事……总有一天,事后回想起来,会笑出来吧?
ミスだって楽しめちゃうくらい、アタシたちとファンのみんなは、
连失误都能享受的程度,我觉得我们和粉丝大家
もう仲良くなってるって思うんだ。だからさっ、気楽にいこっ !
已经变得很要好了。所以啦,轻松地去吧っ!
LIVEはビクビクじゃなくて、ドキドキしなきゃもったいないっ !
Live不是战战兢兢,而是必须心跳不已才不浪费っ!
ささ~っと開いた第二部の幕、そこにはっ ! 本日のシンデレラ、
唰~地拉开第二部的幕布、在那里っ! 今天的灰姑娘、
柚チャンが立っていた~っ♪ この特別な日を、みんなと
柚酱站在那里~っ♪ 能和大家一起
過ごせることが何より嬉しいっ。えへへっ……ありがとーーっ !
度过这个特别的日子,比什么都开心っ。嘿嘿っ……谢谢ーーっ!
そして、ここから先の舞踏会は~? 柚ルールを発動しま~す。
然后,从这往后的舞会~? 发动柚规则~。
みんな一緒に、笑って ! 踊って ! 歌って ! ライトを振って !
大家一起,笑吧!跳吧!唱吧!挥舞荧光棒吧!
思いっきり盛りあがっちゃうコト☆ 涙はナシナシ♪ イェ~イっ♪
尽情地嗨起来吧☆ 眼泪没有没有♪ 耶~伊っ♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。キレイだったな……。ライトの光……。みんなアタシとの約束、
真美啊……。灯光的光……。大家遵守了和我的约定呢。一直笑着,欢呼声咚!挥舞也邦邦!什么的啦。哎呀~,真开心~……呢。真的……呜咽。
守ってくれてさ。ずっと笑顔で、歓声どーん ! フリもばばーん !
なんてさっ。いや~、楽しかった~……ね。ほんとに……ぐすっ。
ぷ……プロデューサーサン ! もしかして泣いてるのカナっ?
噗……制作人先生!难道在哭吗?柚酱成分还不够吗?没办法的家伙!那么再来一次,现在必杀的,咯吱咯吱……。
まだ柚チャン成分が足りなかったかい? しかたないやつめ !
じゃあもう1回、いま必殺のっ、こちょこちょこちょ……。
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。 今后,大家还会站在许多舞台上。 继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
……ぐすっ。そうだね。そうだよっ。最後まで、楽しくっ !
……呜咽。是啊。是的啦。直到最后,开心地! 所以我,伙伴的、朋友的、粉丝大家的、 今天快乐的笑容会永远记住。嘿嘿♪
それでアタシは、仲間の、友だちの、ファンのみんなの、
今日の楽しい笑顔をずっと覚えておくんだっ。えへへっ♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西…… 做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样, 但眼神比那天更加闪耀, 收下了新的名片……
おおっ、これがニュー名刺 ! いいね、いいねっ !
哦哦,这是新名片! 好啊,好啊! 那么,让整个世界都变得更开心吧。 两个人的话绝对能做到! 这么有趣的事,是很少见的哦♪
じゃ、もっと楽しくしちゃおっか、この世界を丸ごとっ。
ふたりなら絶対できる ! こんな面白いコト、そうそうないよっ♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
なっ……ばり嬉しか話ばい ! ウチが、笑いの中心に…… !
什么……超级高兴的话啊!咱家,要成为笑的中心……!
フフフ、わかっとうよ。アイドルの中心、たいね♪
呵呵呵,咱家明白哦。偶像的中心,是吧♪
すごか笑いと感動ば与えてみせるけん、期待しとって !
会给看超厉害的笑和感动,所以请期待呢!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
プロデューサーしゃん。そげな顔しとらんで、ウチを見るばい。
制作人先生。不要做那样的脸,看着咱家吧。
ウチの立つステージには、いつだって笑顔があふれとうと。
咱家站的舞台上,总是充满笑容呢。
ぜ~んぶ吹っ飛ばして、笑いば巻き起こす。それがウチ !
全部吹飞,卷起笑声。那就是咱家!
こんLIVEを寂しい気持ちで終わらせたくなか。
不想让这场LIVE以寂寞的心情结束呢。
プロデューサーしゃんも、そげん想いからウチを選んだと?
制作人先生也是因为那样的想法选了咱家吗?
なら、大正解たい♪ どんなほつれも、ちょちょいと縫っちゃる !
那么,大正解是吧♪ 无论什么散乱,都能轻松缝好!
ウチはいつか宇宙中を笑わせる。無謀なんかじゃなか。
咱家总有一天要让全宇宙笑。不是无谋什么的呢。
そん可能性ば信じてくれるんも、プロデューサーしゃんたい。
相信那种可能性的也是制作人先生是吧。
ふたりで考える、最高の「面白い」で……万物を虜にするばい !
两人一起思考,用最棒的「有趣」……俘虏万物吧!
第二部の始まりは笑いとともに……ハッピーアニバーサリー !
第二部的开始伴随着笑声……Happy Anniversary !
うつむいとる顔ば上げて、とびきりの笑顔で笑うたい !
抬起低着的脸,用最棒的笑容笑吧!
最高に楽しか思い出作らんと……スズホラシルが家に帰さんとよ♪
不制作最快乐的回忆的话……铃帆不会回家哦♪
ウチは信じとうよ。今日っちゅう日はただの過去にはならん。
咱家相信哦。今天这一天不会只是成为过去呢。
未来への……宇宙進出への、大きな一歩になるけん。
会成为迈向未来……迈向宇宙进发的一大步呢。
やけん、刻んでほしか ! みんなが楽しく感じる瞬間を、歴史に !
所以,希望刻下!把大家感到快乐的瞬间,刻进历史!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。見とった? みぃんな、ばり笑ってくれとう……嬉しかねぇ。
看到了吗?大家,超级笑给我看……高兴呢。
ただ着ぐるみで佇むだけじゃ、きっとこうはなっとらん。
只是穿着布偶装站着的话,肯定不会这样呢。
プロデューサーしゃんが教えてくれた「アイドル」のおかげたい !
多亏了制作人先生教给我的「偶像」呢!
アイドルには笑いの緩急もあるとよ……たくさん学んだばい。
偶像也有笑的缓急呢……学了很多呢。
ステージの舞い方も、ひとりじゃとても縫えん着ぐるみも。
舞台的舞法也是,一个人绝对缝不出的布偶装也是。
ほんと、プロデューサーしゃんにはいくら感謝しても足りん…… !
真的,对制作人先生无论怎么感谢都不够……!
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上很多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
はっ…… ! まだある ! ? まだ、笑顔を届けられるとね ! ?
哈……!还有!?还能传递笑容呢!?
こうしちゃおれんばい、すぐ次の着ぐるみに着替えんと !
不能这样呢,得赶紧换上下一个布偶装!
手伝ってくれると? ウチの大事な相方しゃん♪
会帮忙吗?咱家重要的搭档先生♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
ほー ! これが新しか名刺 ! 相方紹介にぴったりったい♪
哦—!这是新的名片!正适合介绍搭档呢♪
へへっ、ウチはちゃーんと、アイドルしとるとね……。
嘿嘿,咱家可是好好地,在做偶像呢……。
人の笑顔が大好きな、宇宙一のエンターテイナーばい !
超喜欢人们笑容的,宇宙第一的娱乐家呢!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
えっ、私にセンターの役を? そんなに美味しいお役目を
诶,给我中心角色吗?这么棒的角色托付给我,非常荣幸呢~♪ 为了让大家都能满意的LIVE,我会全力以赴的~♪
みんなが大満足なLIVEになるよう、精いっぱい頑張ります~♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
あらあらプロデューサーさん、顔色が少し悪いみたいですよ~。
哎呀呀制作人先生,脸色好像有点差呢~。
そういうときは、ほら……甘いものを食べて、リラックスです~♪
这种时候呢,看……吃点甜的东西,放松一下~♪
心も体もふんわり柔らかくなって、楽な気持ちになりますよ~♪
心和身体都会变得软绵绵的,心情也会轻松起来哦~♪
うふふ、元気になったみたいでよかったです~。
呵呵,好像变得有精神了,太好了呢~。
みんなに幸せをお届けするためにも、私たち自身がいつも幸せで
为了给大家带来幸福,我们自己也要一直保持幸福……
いられるように……お裾分けの心が、何より大事ですからね~♪
分享的心意,比什么都重要呢~♪
それじゃあプロデューサーさん、行ってきますね~。
那么制作人先生,我出发了哦~。
プロデューサーさんの分も合わせて、みんなに幸せを届けて……
连同制作人先生的那份,把幸福带给所有人……
世界中をプニョフワでいっぱいにしてきますよ~♪
让整个世界都充满我们的噗妞芙哇哦~♪
わぁ~、みなさんの素敵な笑顔がい~っぱい !
哇~,大家美好的笑容好多好多!
みなさんがLIVEを楽しんでくれてるの、伝わってきます~♪
感觉到大家都很享受LIVE呢~♪
私たちの気持ちがちゃんと伝わってて、とっても嬉しいですね~♪
我们的心情能好好传达出去,真的非常开心呢~♪
よ~し ! ここから、もっともっと盛り上げちゃいますよ~♪
好~嘞!从这里开始,要更加更加炒热气氛哦~♪
さぁみなさんも、心ゆくまで堪能してくださいね~♪
来,大家也请尽情享受吧~♪
ふんわり優しいおもてなし、私たちのプニョフワを~♪
软绵绵温柔的款待,我们的噗妞芙哇哦~♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサーさん……はい、ただいまです~♪
制作人先生……是的,我回来了~♪
とっても大事なお役目、ちゃんと最後までやり切りました~。
非常重要的任务,我好好完成到最后了~。
ここにいるみんなをプニョフワにできましたよね~♪
让这里的大家都变得噗妞芙哇了呢~♪
はぁ~……アイドルになってよかったって、改めて思います~。
哈啊~……再次觉得,成为偶像真是太好了~。
たくさんの人と分かち合う幸せの味が、こんなに素敵なんだって、
和很多人分享幸福的味道,是如此美好,
プロデューサーさんがいなきゃ、知らないままでしたから……♪
如果没有制作人先生的话,我就不会知道……♪
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
うふふっ……プロデューサーさん、欲張りさんですね~。
呵呵……制作人先生,真是贪心呢~。
でも私も同じ気持ちなんです♪ プニョフワはいくら味わっても、
但我也是同样的心情♪ 噗妞芙哇无论品尝多少,
飽きるなんてことないですし……おかわり、お願いしま~す♪
都不会腻……再来一份,拜托了~♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
プロデューサーさんの新しい名刺、いただいちゃいました♪
制作人先生的新名片,我收下了♪
それじゃあさっそく、打ち合わせを始めましょうか~。
那么马上开始商量吧~。
新しいプニョフワ探しは、もう始まってますからね~♪
因为寻找新的噗妞芙哇,已经开始了呢~♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
私がセンターをー? わかりました、任せてくださいー♪
要我当中心吗~?
期待してもらえてると、元気がもりもり湧いてきますからー。
明白了,交给我吧~♪
大事に育ててもらった恩返し、いっぱいさせてくださいねー♪
因为被期待着,元气就会满满地涌出来呢~。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
这种时候,听到了她呼唤我的声音……
ふぅー……プロデューサーさん、ドキドキしてますかー?
呼~……制作人先生,您心跳加速了吗~?
実は私もぉー、ちょっぴり緊張してますー。
其实我也哦~,有点紧张呢~。
ほら、わかりますー? 手がぷるぷる震えちゃっててー。
看,明白吗~?手在噗噜噗噜地抖着呢~。
こういうときはですねー……頑張れって、励ましてほしいですー。
这种时候呢~……希望您能鼓励我说加油呢~。
生まれたての牛の赤ちゃんが、自分で立ち上がれるようにって、
就像刚出生的小牛犊,能自己站起来一样,
信じて見守ってあげるような、そんなあったかい気持ちでー……。
用那种相信并守护着的温暖心情呢~……。
……はい、ありがとうございますー♪ では行ってきますねー。
……是的,谢谢您呢~♪ 那么我去了呢~。
プロデューサーさんが丹精込めて育てた、牧場アイドルの
制作人先生精心培育的,牧场偶像的
一番の晴れ姿、みなさんにお披露目してきますー♪
最光彩的样子,向大家展示呢~♪
どうもぉー、こんにちはー ! 及川雫ですー !
大家好哦~,下午好~!我是及川雫呢~!
今日はみなさんに、アイドルの魅力をお届けに来ましたー。
今天来向大家传递偶像的魅力呢~。
とびきりフレッシュで栄養満点、搾りたての美味しさですよー♪
是超级新鲜、营养满分、现榨的美味哦~♪
うふふ、みなさん待ちきれないって様子ですねー。
唔呼呼,大家好像等不及了呢~。
私も体がうずうずして、今すぐ踊りだしたい気分なんですー♪
我的身体也痒痒的,现在就想马上跳舞的心情呢~♪
それじゃ行きますよー、体いっぱいで受け止めてくださいねー♪
那么我开始了哦~,请用全身心来接受呢~♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はい、ただいまですー♪ プロデューサーさん、どうでしたー?
是的,我回来了呢~♪ 制作人先生,怎么样呢~?
みなさんの歓声もステージの盛り上がりも、とってもすごくて……
大家的欢呼声和舞台的热烈,都非常厉害……
私、ドキドキが全然収まらないですー♪
我的心跳完全停不下来呢~♪
私、今までたくさんレッスンやお仕事を頑張ってきましたー。
我,直到现在努力了很多课程和工作呢~。
楽しいことも大変なこともあったけど、それがみんな今日のための
虽然有开心的事和辛苦的事,但那都是为了今天的积累,能这么想……很幸福呢~♪
積み重ねだったんだって、そう思えるくらい……幸せなんですー♪
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
プロデューサーさん……うふふ、そうですねー♪
制作人先生……唔呼呼,是呢~♪
そう言われたら、まだ物足りない気分にもなっちゃいますー。
被这么说的话,还会觉得不够满足呢~。
だって私はこれからもぉー、育ち盛りのアイドルですからー♪
因为我还是哦~,成长中的偶像呢~♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
プロデューサーさんの宝物、いただいちゃいましたー♪
制作人先生的宝物,我收下了呢~♪
それじゃあまずは、お父さんとお母さんに挨拶していきましょー。
那么首先,去向爸爸和妈妈打招呼吧~。
私たち、これからも二人三脚で頑張りますー、って♪
我们,今后也要两人三脚地努力呢~,这样♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
アタシに持ってきたってことは、イイコちゃんにできない仕事ね?
带给我本小姐就是说,是好孩子做不到的工作吧?
いいわ。観客にアイドル、全員の度肝を抜いてやるんだから !
好。我要让观众和所有偶像都大吃一惊!
まずは何を仕込もうかしら? アーッハッハッハ……ゲホッ !
首先该准备什么呢? 啊哈哈……咳咳!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
……あーあ。これ、このあとのステージに使う予定だったのに。
……啊—啊。这个,本来是打算在之后的舞台用的。
アンタのせいで予定が狂っちゃったわねッ !
都怪你,计划都乱掉了!
……あーッ ! そうよ ! ご名答ッ ! 今撃ったのはちっさいヤツ !
……啊—! 是啊! 答得好! 刚才打的是个小家伙!
よかったわね、緊張を驚きにするくらいのイタズラで !
太好了呢,用恶作剧来把紧张变成惊讶!
本番ではもっとデカいヤツを使ってやるわよ ! だから……
正式演出时我会用更大的家伙哦! 所以……
どんなときも、目を離さずにアタシを見てなさいッ ! アンタは
无论何时,都不要移开视线,好好看着本小姐! 你是
アタシの手下で、プロデューサー。偉大なるレイナサマに
本小姐的手下,制作人。既然最初跪拜了伟大的丽奈大人,
最初に跪いたんなら、レイナサマ至上主義を貫きなさいよッ !
就要贯彻丽奈大人至上主义!
クックック……驚いた? 努力成長勝利に笑顔?
库库库……惊讶了吗? 努力成长胜利带着笑容?
可愛くファンのみんなにありがとう、それがアイドルの鉄則?
可爱地对大家粉丝说谢谢,那就是偶像的铁则?
アタシがそんなイイコちゃんで終わるわけないじゃないッ !
本小姐怎么可能以那种好孩子的样子结束!
アタシはアタシの道をいくの ! ま、アンタたちがアタシの配下に
本小姐要走本小姐的路! 嘛,如果你们成为本小姐的部下,
つくっていうなら、勝者の笑みくらいは浮かべてあげるし、
我会露出胜利者的微笑给你们看,
畏れ崇めるなら……今から最っっっっ高の景色、見せてあげるわ !
如果敬畏崇拜的话……现在就给你们看最~~~~高的景色!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。水ッ ! 水よこしなさいッ ! あー……ゲホッ。生き返った……。
水!给我水!啊……咳咳。活过来了……。你那是什么眼神,没什么不好吧。在粉丝面前一直是完美的恶、完美的丽奈大人。
何よその目は、別にいいじゃない。ファンの前ではカンペキな悪、
これはアンタの前でだけよ。むしろ手下のアンタくらいは、
这只是在你的面前哦。倒不如说,作为手下的你,应该慰劳回来的丽奈大人!比如让我坐软软的椅子,用扇子扇风什么的……
ふかふかの椅子に座らせるとか、うちわであおぐとか……
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。今后,大家还会站上许多舞台。继续将偶像的光芒、笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
わ、わかってるわよッ ! 疲れてなんかないわッ ! むしろ、
我、我知道啦!才不累呢!倒不如说,舞台还能继续真是正好呢。为了让丽奈大人的名字响彻世界,LIVE开多少次都行!
まだステージが続くなんて好都合ね。レイナサマの名前を世界に
轟かせるためには、LIVEなんて何回あったっていいんだから !
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,接过了新的名片……
ふーん、いいんじゃない? このあくどいレイナサマを見たら、
哼—,不错嘛?看到这个邪恶的丽奈大人,哭的孩子也会闭嘴!这也是为了世界征服的一步呢。作为手下,如果你带了其他方案来,我会听听的。作为老板哦!
泣く子も黙るわ ! これも世界征服のための一歩ね。手下として
他に案を持って来たっていうなら、聞いてあげる。ボスとしてね !
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
うそぉ、あたしが…… ! ? それって、プロデューサーさんが
骗人的吧,我……!? 那就是说,制作人先生第一个推荐了我对吧?呵呵,好开心啊♪ 为了当天能展现出最好的我,我会努力练习的!
一番に推してくれたってことですよねぇ? うふふ、嬉しいなぁ♪
当日、最高のあたしを見せられるように、レッスン頑張りまぁす !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサーさん♪ ほら、見て見てぇ~ !
制作人先生♪ 你看,看看看~!今天的我,是不是闪耀得最棒了~?为了今天磨练出来的成果,有没有展现出来呢……怎么样啊♪
今日のあたし、最高に輝いてると思いません~? 今日のために
磨き上げてきた成果が出てるかなぁって……どうですかぁ♪
えへへ、よかったぁ♪ あたし、ますます燃えてきましたぁ~ !
诶嘿嘿,太好了啊♪ 我,越来越燃烧起来了~!制作人先生的话,就像魔法一样呢……总是在一瞬间点燃我的心火☆
プロデューサーさんの言葉は、まるで魔法みたいでぇ……
いつもあたしの心に、一瞬で火をつけてくれるんですっ☆
プロデューサーさんは知ってるよねぇ、あたし、負けず嫌いなの♪
制作人先生知道吧,我,是个不服输的人♪ 所以今天的舞台,我会像我自己一样全力享受,绝对要成功!制作人先生,绝对不要移开视线哦☆
だから今日のステージ、あたしらしく全力で楽しんで、絶対に成功
させます ! プロデューサーさん、絶対に目をそらさないでねぇ☆
みんな、キラキラしてますかぁ~っ? うふふっ、してるねぇ☆
大家,都在闪闪发光吗啊~?呵呵,在发光呢☆ 能看到这么棒的景色,是因为大家给了我很多支持……给了我对自己生活方式自信和骄傲!
こんな素敵な景色を見られるのは、みんながたくさん応援して
くれて……あたしの生き方に、自信と誇りをくれたから !
だから……あたしも、何度だって伝えたいんです。あなたらしく
所以……我也想,无论多少次都想传达。你活出自己的样子,比什么都棒呢……肯定自己,和我一起,度过更加更加闪闪发光的人生吧♪
生きてる姿が、何より素敵だよって……自分を肯定して、あたしと
一緒に、もっともっとキラキラ輝く人生を送りましょうって♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサーさんのお迎え、嬉しいなぁ♪
制作人来接我,好开心呀♪
あたし、キラキラしてたかなぁ? 自信は大アリ、ですよぉ☆
我,闪闪发光了吗?自信是满满的哦☆
きっと、プロデューサーさんの心も奪えてたよねぇ……♪
一定,也夺走了制作人的心吧……♪
……ずっと自分磨きを頑張ってきてよかったなって、心から思って
……一直努力提升自己真是太好了,我从心底这么想。
ます。プロデューサーさんと出逢えて、みんなに愛してもらえて、
能遇到制作人,被大家所爱,
自分をもっと好きになれて。本当に……今満たされてるなぁって♪
变得更加喜欢自己了。真的……现在感到很满足呢♪
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
あたしも、あたしに限界があるなんて思ってません。だから、
我也不认为我有极限。所以,
もっと自分を磨いて、女子力を高めて、みんなに会いにいきます !
要更加磨练自己,提升女子力,去见大家!
磨けば磨くほど光るのがこのあたし、衛藤美紗希ですから☆
越磨练越闪亮的就是我,卫藤美纱希哦☆
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
わぁ、とってもキラキラしてますねぇ~ ! うふふ……あたしも♪
哇,真的好闪闪发光呢~!呵呵……我也是♪
プロデューサーさんはやっぱりあたしの運命の人です。これからも
制作人果然是我的命运之人。从今以后也
一番近くで、あたしの努力と輝き、見守っててくださいね♪
请在最靠近的地方,守护我的努力和光芒哦♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ヒャア、びっくりした……って、し、親友……本気か?
呀啊,吓我一跳……等、等等,亲、亲友……你是认真的?
日陰者の私を、センターに引っ張り出すなんて……
要把我这个阴角,拉到中心位置……
どうなっても知らないぞ? 知らないからな……イエアアア !
发生什么我可不负责哦?因为我不知道……耶啊啊啊!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
ううぅっ、親友……ヤバいぞ、緊張で体がむずむずしてきた……。
呜呜,亲友……糟糕了,紧张得身体都痒起来了……。
え、プロデューサーも一緒なのか? そうか、さすが親友……
诶,制作人也一起吗? 是啊,不愧是亲友……
私たちの心は、見えない菌糸で繋がっているんだろうな……。
我们的心,是用看不见的菌丝连接着的吧……。
うん、感じるよ……伝わってくるのは、緊張だけじゃない。
嗯,我能感觉到……传来的不仅仅是紧张。
親友が、私を信じてくれてる……期待してくれてる……
亲友相信我……期待着我……
どんなときでも、支えてくれてる。そう、伝わってる……。
无论何时都支持着我。是的,我能感觉到……。
あのステージで……センターとして立つのは、私……ひとりだけ。
在那个舞台上……作为中心站立的,只有我……一个人。
でも……ひとりだけど、孤独じゃない。親友が、いてくれる……
但是……虽然是一个人,却不孤独。有亲友在……
そう思えるなら、大丈夫だ。よし……行ってくるよ。フヒヒッ。
如果能这样想,就没问题。好……我去了。咿嘻嘻。
うおぉ、ライトがまぶしい……みんなの視線が、集まってる…… !
呜哦,灯光好刺眼……大家的视线都集中过来了……!
生半可な覚悟で立ってたら、一瞬で干からびそうだ……。
如果以半吊子的觉悟站着,瞬间就会干枯掉吧……。
いや……昔の私なら、間違いなくカラカラになってた、けど……
不……如果是以前的我,肯定会变得干巴巴的,但是……
上等じゃねェか、ヒャッハアァァァァァッ ! !
这不是正好吗,呀哈哈啊啊啊!!
渇き切ったこの世界を ! 私のジメジメで塗り潰してやるぜェ ! !
把这个干渴的世界!用我的潮湿来涂满它吧!!
準備はいいか野郎ども ! ぼっちの叫び、聴きやがれェェァァ ! !
准备好了吗混蛋们!听听孤单的呐喊吧啊啊啊!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。フヒ……ステージ、すごかったな。それに、気持ちよかった……
咿嘻……舞台,太棒了。而且,感觉很舒服……
私の言いたいこととか、やりたいこととか、とにかく全部
我想说的、想做的,总之全部
解き放った気分でさ。おかげでいろいろすっからかんだぞ……。
都释放出来了的感觉。多亏了这个,各种东西都空空如也了……。
でも……おかげで、心残りはないよ。
但是……多亏了这个,没有遗憾了。
こうして私は、ひっそりとしたぼっち生活に戻るんだ。
就这样,我回到悄悄独处的生活。
日の届かない暗がりで……たくさんのトモダチに囲まれて……。
在阳光照不到的阴暗处……被很多朋友包围着……。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
ヒャア…… ! それは……い、いいのか? 親友も、まだまだ……
呀啊……!那是……可、可以吗?亲友也,还、还……
私のプロデューサーで、いてくれる? そ、そっか……フフフ……
继续当我的制作人吗?原、原来如此……呼呼呼……
そういうことなら……末永く、よろしくお願いします。フヒヒッ♪
如果是这样的话……请多指教,永远地。咿嘻嘻♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
おぉ、新しい名刺……また、私の宝物が増えちゃったな。
哦哦,新的名片……又,我的宝物增加了呢。
それじゃ、私からも、ほら……新しいキノコ、プレゼントするよ。
那么,我也,看……新的蘑菇,送给你哦。
私たちの絆のキノコ、大事に育てていこうね……フヒヒッ !
我们羁绊的蘑菇,要好好培育哦……咿嘻嘻!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。えっ、あたし ! ? もっと若い子のほうが……って。
哎,我!?更年轻的孩子比较……
キミ、本気みたいね……わかったわ、お姉さん一肌脱いじゃう !
你,好像是认真的呢……明白了,姐姐我帮你一把!
そんな目で協力要請されたら、こっちもやる気になるってもんよ♪
被那样的眼神请求协助的话,这边也会变得有干劲的哦♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
こぉーら、プロデューサー君? 緊張独占罪でタイホしちゃうぞ♪
喂~,制作人君?以紧张独占罪逮捕你哦♪
ほら、背中に一発、バシンと入魂したげる ! ていっ !
来,给你背上来一发,砰地注入灵魂!嘿!
……あ、強すぎた? でもま、口から心臓出るよりいいでしょ♪
……啊,太用力了?不过嘛,总比心脏从嘴里跳出来好吧♪
心配とか責任とか、そんなお堅い気持ちは、今は忘れるのよ。
担心啊责任啊,那种严肃的心情,现在忘掉吧。
LIVEは始まっちゃったら止められないし、止まれない。
LIVE一旦开始就停不下来,也不能停。
……あたしだけじゃないわ、アイドルみんな同じ気持ちのはず。
……不只是我,偶像们应该都是同样的心情。
そ、心の底からLIVEを楽しもうとしてる、アイドルしかいないの。
只、只有从心底享受LIVE的偶像哦。
手錠をかけたって離さない、キミの大好きなもの、でしょ?
就算戴上手铐也不放开,你最喜欢的东西,对吧?
なら、しっかりその目に焼きつけなさい。お姉さんの勇姿をっ !
那么,就好好用眼睛记住吧。姐姐我的英姿!
さぁて、今日のステージに法定速度はないわ ! 違反切符もナシ !
好了,今天的舞台没有法定速度!也没有违规罚单!
みんなガンガン盛り上がっちゃって ! アニバーサリーだもの !
大家尽情嗨起来吧!因为是周年纪念嘛!
扇子を持ったら、フィーバータイムのスタートよっ♪
拿起扇子的话,狂热时间就开始哦♪
ふふっ……やっぱりここが、あたしにぴったりのお立ち台ね。
呵呵……果然这里是最适合我的舞台呢。
あたしらしく、いくつになっても同じノリではしゃげる、ここが。
像我一样,无论多少岁都能同样欢闹的地方,就是这里。
みんなの熱い想いも、タイホして♪ って願いも、一斉検挙よ !
大家的热切思念,也逮捕起来♪ 还有愿望,也一并检举哦!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。いい汗かいたぁ♪ キミの見たいものも、無事見られたみたいね♪
流了好多汗呢♪ 你想看的东西,好像也顺利看到了呢♪
あたしも改めて実感したわ。この道も、キミに選ばれたことも、
我也重新体会到了。这条路,以及被你选择的事,
なにひとつ間違ってない。キミの言う通り、あたしの天職だって。
没有一件是错的。就像你说的,是我的天职呢。
紆余曲折ばっかで、誰かに引っ張られるばっかの人生でも、
尽是曲折,总是被别人拉着走的人生,
ちゃんと骨を埋めたいって思える場所にたどり着けるのね……。
也能到达想埋骨的地方呢……。
お姉さん、ちょっと感傷に浸っちゃいそう……。
姐姐我,有点要沉浸于感伤中了……。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
まだ打ち上げには早いわね♪ じゃ、最高のビールを用意してて?
庆功宴还早呢♪ 那么,准备好最好的啤酒?
相棒なんだから、笑うときも泣くときも、飲むときも一緒よ !
因为是搭档,笑的时候哭的时候喝的时候都要一起哦!
うっかり先に達成感味わってたら……当然、シメる♪
如果不小心先尝到成就感的话……当然,教训你♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
いい名刺ね~ ! ふふ、写真は勘弁って言ってた頃が懐かしい。
好名片呢~! 呵呵,说照片免了的时候真怀念。
もうすっかり世間が認める元警官アイドル ! って胸張れるわ~。
已经完全是被世间认可的前警察偶像了!可以挺起胸膛了呢~。
警戒強化して、もっと芸能界を取り締まっていかなきゃね♪
要加强警戒,必须更严格地监管演艺界呢♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
〔行きつけのサイキックカフェ〕
〔常去的超能力咖啡馆〕
ふふふ……その未来は既にシミュレーション済みですとも。
呼呼呼……那个未来已经被模拟过了哦。
予知夢で見た、ともいいます。つまり、確実に約束された成功 !
也可以说是在预知梦中看到的。也就是说,确实是约定好的成功!
プロデューサー、あなたは真の奇跡の目撃者となるでしょうっ !
制作人,你将成为真正奇迹的见证者吧!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
これをどうぞ。私の念が染み込んだスプーンと、招待状です。
请收下这个。这是浸透了我意念的勺子和邀请函。
プロデューサーがこれを介して念を送ってくれれば、
如果制作人通过这个发送意念的话,
ステージの上に、もはや敵はいませんっ ! これは武者震い ! !
舞台上,就没有敌人了!这是武者震!
私はもう、自信がうろうろしていたころのユッコではありません。
我已经不是那个自信动摇的裕子了。
数多の超常現象を経て、超最強のサイキッカーとなった…… !
经历了众多超常现象,成为了超最强的超能力者……!
誰もが私を信じていることを、信じています。私という、奇跡を。
我相信,每个人都相信我。相信我这个奇迹。
そうなれるぱわーを与えてくれたのは、あなたですよ。
让我能变成这样的力量,是你给我的。
だから私は、プロデューサーを一番信じているんです。
所以,我最相信制作人了。
あなたの目と声と、念があれば……私は、なんにでもなれるっ !
只要有你的眼睛、声音和意念……我,什么都能做到!
さいきっくアニバーサリー、ムムムムーンッ !
超能力纪念,姆姆姆姆ーン!
ただいまエスパーユッコが会場中にテレパシーを送りましたっ !
现在超能力裕子向会场发送了心灵感应!
届いてますか? よしよし、その顔は届いてますね !
收到了吗?好好,那个表情是收到了呢!
さあ、今度はサインライトを掲げて、私に念を送り返すんです !
来,这次举起应援灯,向我发送意念回来!
想いを重ねれば、きっと前人未踏のミラクルに出会えます !
如果心意重叠,一定能遇到前人未有的奇迹!
私と一緒に目撃しましょう ! 超奇跡・超自然現象をっ ! !
和我一起见证吧!超奇迹・超自然现象!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。最高のミラクルショーでした。ここには、何の疑いもありません。
是最棒的奇迹秀。这里没有任何怀疑。
みんな、夢と奇跡を求めて、キラキラに輝いた目をしていて……。
大家为了追求梦想和奇迹,眼睛闪闪发光……。
私がいるべき場所は、機関や研究所じゃなく、ここなんですね。
我应该待的地方不是机构或研究所,而是这里呢。
勉強は相変わらずできません。世の中わからないことだらけです。
学习还是一如既往地不行。世间有很多不明白的事情。
でも、わからないからこそ、夢を支えることができるのかも。
但是,正因为不明白,才能支撑梦想吧。
こんなふうに胸を張れるようになれて、本当に……嬉しいなぁ。
能像这样挺起胸膛,真的……很开心啊。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在很多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
えへへ♪ 奇跡に終わりはありません。だからこそ、ミラクル !
诶嘿嘿♪ 奇迹没有尽头。所以才是奇迹!
あ、ところで……さっきお渡ししたスプーン、どうなってますか?
啊,对了……刚才给你的勺子,怎么样了?
……うん、やっぱり♪ しっかり曲がってますね ! 私たちの念で !
……嗯,果然♪ 好好地弯曲了呢!用我们的意念!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
なんともさいきっくな名刺ですね ! ぱわーをビシビシ感じます !
真是超能力满满的名片呢!能感受到力量噼里啪啦!
世界初の超最強・サイキック・アイドルとそのプロデューサー……
世界首个超最强・超能力・偶像和其制作人……
センセーショナルすぎて、存在そのものが超常現象ですねっ♪
太 sensational 了,存在本身就是超常现象呢♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
あたしを選んでくれたんだ。へへっ……ありがとね。嬉しいよっ !
你选择了我呢。嘿嘿……谢谢啦。好开心啊!
プロデューサーが用意してくれた大舞台、最高のパフォーマンスで
制作人准备的大舞台,我会以最佳的表现
泳ぎきってみせるから、楽しみにしててよ。あ、応援もよろしく♪
全力以赴,所以敬请期待哦。啊,也请多多支持♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサー ! あはは、だいぶ緊張してるみたいだね。
制作人!啊哈哈,你看起来挺紧张的呢。
あたしが気合分けてあげるよ。ほら、前にあたしがやってもらった
我来给你打打气。看,就像之前你对我做过的
背中思いっきり叩くやつね ! ……はい、ばっちーんっ☆
那个使劲拍背的事情!……好,啪的一声☆
どう? 緊張も解けたし、気合も十分湧いてきたでしょ♪
怎么样?紧张也缓解了,干劲也涌上来了吧♪
あたし、いつもプロデューサーにもらってばっかだったからさ、
我啊,总是从制作人那里得到很多,
こうやって少しでも返せるのが嬉しいんだよね。
所以像这样能稍微回报一点,真的很开心呢。
でもね、一番のお返しは、ここから始まるステージだよ。
但是呢,最好的回报是从这里开始的舞台哦。
あたしが、プロデューサーとみんなに、新しい海を見せてあげる。
我会给制作人和大家展示一个新的海洋。
さあ、思いっきり飛びこんでいくよ。きらめくしぶきをあげて !
来,尽情地跳进去吧。溅起闪耀的水花!
みんなー ! 熱く盛り上がってるねーっ ! へへっ……
大家—!气氛好热烈啊—!嘿嘿……
本当にすごいなぁ。あたし、今ここに立ってるのが夢みたいだよ。
真的好厉害啊。我,现在站在这里就像做梦一样。
でも、夢じゃないんだ。この熱さが、歓声が、教えてくれる…… !
但是,这不是梦。这份热情,这些欢呼声,告诉我……!
みんなが、あたしをここに連れてきてくれたんだ。あたしを……
是大家把我带到这里来的。把我……
アイドルにしてくれたんだ ! 今度はあたしが連れていくよ。
变成了偶像!这次轮到我带大家去了。
もっともっと眩しく輝く、無限大に広がる大海原まで !
前往更加耀眼闪耀、无限广阔的大海原!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はぁ~っ ! 最っ高に気持ちよかったぁ~ ! !
哈~!感觉超级棒啊~!!
あはは、プロデューサーもすっかり笑顔だ ! あたしさ、やっぱり
啊哈哈,制作人也完全笑起来了!我呢,果然
ステージが、ファンのみんなが……アイドルが大好きだよっ !
舞台啊,粉丝大家……我最喜欢偶像了!
たくさん迷ったからこそ、辿りつけた場所がここなんだよね。
正是因为迷茫了很多,才能到达这里呢。
プロデューサーが導いてくれた、あたしだけのキラキラ輝く場所。
制作人引导我到达的,只属于我的闪闪发光的地方。
あたしの未来って、本当にキラキラしてたんだなぁ……感無量っ !
我的未来,真的闪闪发光了呢……感慨万千!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上很多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
もちろん ! やっと見つけた、あたしがあたしらしくいられる
当然!终于找到了,我能做回自己的
場所だもん。ここからターンして、もっと加速していくよ !
地方呢。从这里转身,要更加加速前进哦!
だってあたしは、後半戦から、もっと伸びていくタイプだからね♪
因为我啊,是从后半段开始,更能成长的类型呢♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
ありがとう。あたしの写真も使ってくれて……へへっ、照れるね !
谢谢。还用我的照片……嘿嘿,好害羞呢!
プロデューサーと一緒だと、本当に楽しくて、幸せだなぁ♪
和制作人在一起,真的很开心,很幸福啊♪
これからも、ふたりで泳いでいこうね、どこまでも !
从今以后,我们俩一起游下去吧,无论到哪里!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哟》
遅いわよ、プロデューサー ! そう、待ってた……じゃなくてっ !
太慢了,制作人!是的,我在等……不是啦!
迎えてあげたの ! だってアンタは来るに決まってるじゃない。
我是来迎接你的!因为你肯定会来的嘛。
アンタがアタシ以外選ぶなんて、ありえないって言ってるの♪
我说啊,你不可能选除本小姐以外的任何人♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
ちょっと、プロデューサー ! なに冴えない顔してんのよ?
喂,制作人!怎么一副没精打采的样子啊?
シャキッとしなさいよ、アンタ、アタシのプロデューサーでしょ !
振作起来啊,你,是本小姐的制作人吧!
まったく……まるで、アンタのほうがコドモみたいね。
真是的……简直就像你才是小孩子呢。
あのね、もっとアタシを……アタシたちのことを信じなさいよっ。
那个啊,要更相信本小姐……相信我们哦。
アンタが育てたアイドルたちはね、どこでだって最高に輝けるの。
你培养的偶像们啊,无论在哪儿都能闪耀夺目。
どんなステージも成功させて最後には笑う。それがアタシたち !
任何舞台都能成功,最后笑着结束。那就是我们!
だからプロデューサーは、胸を張って、笑顔で送り出せばいいの。
所以制作人,挺起胸膛,微笑着送我们出去就好了。
ほら、アタシにもっと期待しなさい ! で、アタシだけを見てて。
看吧,要对本小姐更有期待!而且,只看着本小姐。
わかったなら……はい ! もう、さっさと受け取りなさいよっ !
明白了的话……给!快点收下啊!
なにこれ、ものすごい熱気じゃないっ ! もう、アンタたちって
这是什么,不是超级热情嘛!真是的,你们这些家伙
ホントに……どいつもこいつも、ロリコンなんだからっ !
真的……一个个都是萝莉控啊!
でもね、アタシ、そんなアンタたちのことが……
但是呢,本小姐,对那样的你们……
なーんて言うわけないでしょ ! アタシを甘く見ないでよね♪
怎么可能说那种话呢!别小看本小姐哦♪
この先が聞きたいなら、アタシだけをずーっと追っかけてなさい !
如果想听后续的话,就一直只追着本小姐吧!
ま、言うまでもなくアタシのトリコよね。フフッ……ヘンタイ♪
嘛,不用说也是本小姐的俘虏了吧。呵呵……变态♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。フフン、ただいま♪ 最高のオンナだったでしょ、アタシ !
哼哼,我回来了♪ 本小姐是最棒的女人吧!爸爸妈妈也夸奖我了。粉丝们也更是对本小姐着迷了哦。……本小姐啊,最喜欢现在的自己了。
パパとママだって褒めてくれるわ。ファンだって、アタシにもっと
メロメロになったわよ。……アタシはね、今のアタシが大好きよ。
ア、アンタが熱心にプロデュースしてくれるおかげで、
啊,多亏了你热心制作,本小姐承认自己正在接近理想中能干的女人!所以,那个……真的谢谢你,制作人。
理想的なデキるオンナに近づいてるのは、認めてるってことっ !
だから、その……ホントにありがとね、プロデューサー。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。今后,大家还会站上许多舞台。让我们持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
トーゼンでしょ ! ヘンタイのロリコンどもを喜ばせつづけるのは
当然啦!继续取悦那些变态萝莉控们,真是让人火大!但要更多地打磨本小姐哦!为了让本小姐能挺起胸膛,一直做本小姐自己♪
ほんっっとうに癪なんだけど ! もっとアタシを磨きなさいよね !
アタシが胸を張れる、アタシでいつづけられるようにっ♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……我做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,接过了新的名片……
ねぇ、アンタってホントに……アタシのことが大好きね?
喂,你真的……很喜欢本小姐吧?哼……我早就知道了,而且本小姐也好好回应了吧。啊,是工作上的意思哦!?真是的,别误会了啊!
フン……とっくに知ってたし、アタシもちゃんと応えてるでしょ。
あっ、お仕事でって意味よ ! ? もうっ、勘違いしないでよね !
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哟》
……私は生まれながらの主人であり、女王。人の上に立つ存在。
……我是与生俱来的主人和女王。站在众人之上的存在。
なけなしの頭でも、最低限は理解できているようね。
即使是你那贫乏的脑子,似乎也至少理解了呢。
及第点よ。慢心せず引き続き仕えなさいな。
及格了哟。不要自满,继续侍奉我吧。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
どこに、下僕に心配される主人がいて? 思い上がりも甚だしい。
哪里有被下仆担心的主人?太自以为是了。
……いいわ。突発的ではあるけれど、今、ここで躾けてあげる。
……好吧。虽然是突发情况,但现在就在这里调教你。
貴方はなんのために、私をアイドルにスカウトしたの?
你是为了什么,把我招募成偶像的?
何故、プロデューサーなんてしているの? ……この私に
为什么,要当制作人? ……是为了看我这等人物
大衆が狂喜し、信奉する。その光景を見るためでしょう。
让大众狂喜、信奉的景象吧。
そして、私の許可なく目を逸らすな。
而且,没有我的许可不准移开视线。
貴方の全てを握るのは、主人であるこの私。豚にできるのは、
掌握你一切的是,作为主人的我。猪能做的,
せいぜい汚い涎を垂らしながら、愉悦に震えることくらいだわ。
顶多是流着肮脏的口水,愉悦地颤抖罢了。
アイドルなんて、全て退屈しのぎよ。けれど……
偶像什么的,全都是打发无聊的东西。但是……
私が直々に立ったのだから、このステージは茶番にはなりえない。
既然我亲自站上了台,这个舞台就不可能成为闹剧。
貴方たちのすべきことも、とうに決まっているわ。
你们该做的事,也早就决定了哟。
主人ならば、知っているのよ。貴方たち下僕が、どれだけ
既然是主人,我是知道的哟。你们这些下仆,抱有多么
浅ましい欲望を抱いているのか。私にひれ伏し、忠誠を尽くす姿を
卑劣的欲望。尽情展示出向我跪拜、尽忠的姿态吧。
存分に見せなさい。そうしたら……たっぷり可愛がってあげる。
那样的话……我会好好疼爱你们的。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。何、その顔は。こんな時でさえ、静かに主人の傍に
什么,那张脸。这种时候也,不能安静地待在主人身边待命吗? 是希望我说点什么吗?
控えることもできないの? 何か言葉をかけてほしいとでも?
……喂,你有资格向我要求什么吗?
……ねぇ、貴方は私に何かを要求できる立場だったかしら?
……チッ。今さらLIVEひとつこなしたところで、
……啧。事到如今完成一场LIVE,热度也不会提升吧。啊,是啊。
高まる熱などないでしょうに。ああ、そうね。
猪们的叫声倒是挺愉快的。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アァン? 誰に向かって口を利いてるの? 当たり前のことを
啊嗯? 你在对谁说话? 别说明摆着的事。
言わないで。お仕置きを望むからといって、あまりにも愚行が
虽说希望受罚,但愚蠢行为太过分的话……
過ぎるなら……どうなるかくらいは想像できるのではなくて?
难道想象不到会怎样吗?
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更充满光芒,收下了新的名片……
……チッ。あれほど慢心しないよう言ったのに、
……啧。明明说了不要那么自满,却未经主人许可做这种名片呢。过来。
主人に許可なくこんな名刺を作るのね。来なさい。
就算让你在这里露出惨状,猪也只会高兴吧。
ここで惨めな姿を晒させても、豚は喜ぶだけでしょうから。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。大役をわたくしに……そなたの願い、しかと聞き届けましてー。
重大任务交给妾身……阁下的愿望,妾身确实听到了~。
もちろん、たやすく成し遂げられることではありませぬがー、
当然,这并非易事~,
わたくしとそなたが手を取り合えば、心配はいりませぬよー。
但若妾身与阁下携手合作,便无需担忧よ~。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
そなたーそなたー、顔色が少々すぐれないようでしてー?
阁下ー阁下ー,脸色似乎有些不太好でしてー?
もしも心に迷いを抱えているならばー、わたくしにお任せをー。
如果心中怀有迷茫的话ー,就交给妾身吧ー。
そなたの道に幸多からんことを、心より祈り願いましょー。
衷心祈祷阁下的道路充满幸福よー。
……ふふ、覚えていましてー? わたくしが初めて立った、
……呵呵,还记得吗でしてー? 妾身第一次站上的、
あいどるの舞台……そなたの祈りに支えられ、ふぁんのみなさまを
偶像的舞台……在阁下的祈祷支持下,能够引导粉丝们ー。
導くことができましたー。あの想いは、今も変わりませぬー。
那份心意,至今未变ー。
あれから長き時を経て、わたくしたちの縁も深くなりましてー。
从那以后经过漫长时光,妾身与阁下的缘分也加深了でしてー。
時にわたくしが、時にそなたが、互いを支え導いてきましたー。
时而妾身,时而阁下,互相支持引导而来ー。
この絆の光を携え、往く道を照らすといたしましょー。いざー。
携带着这份羁绊的光芒,照亮前行的道路吧ー。来吧ー。
みなさま、お元気でしてー? 依田の芳乃でございますー。
大家,各位好吗でしてー? 我是依田芳乃でございますー。
本日は、せんたーなる大役を賜りー、みなさまに晴れの姿を
今日,承蒙担任中心大任ー,能够向大家展示华丽身姿ー,
お披露目できることー、まこと喜ばしく思いますー。
实在感到欣喜でしてー。
どうかみなさまも、心ゆくまでお楽しみくださいませー。
恳请大家也尽情享受吧ー。
わたくしたちが手を取り合い創り上げた、華々しき宴の舞台をー。
我们携手共创的、华丽宴会的舞台ー。
今宵の景色が、胸の内にて永遠に輝く宝となるようにー。
愿今夜的景色,在心中永远闪耀如宝ー。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ねーねーそなたー、いかがでしてー? ……いえ、改めて問うには
喂喂阁下ー,怎么样呢ー? ……不,无需再问了ー。那个笑容,迷茫的雾似乎已经散去……如果妾身能成为阁下的光,那真是感慨万千呢ー。
及びませぬなー。その笑顔、迷いの霧はとうに晴れた様子……
わたくしがそなたの光となれたのなら、まさに感無量でしてー。
わたくしはかんなぎ、人を導くことこそが使命ですがー……
妾身是巫女,引导他人正是使命呢ー……同时超越职责,作为妾身自身的本愿,也希望能支持并引导阁下呢ー。那个愿望,已经实现了呢ー。
同時に役目を超えて、わたくし自身の本懐としても、そなたを支え
導きたいと願っていたのでしょー。その願い、叶いましてー。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。让我们持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
……ふむー、確かにその通りですなー。わたくしの願いも
……嗯ー,确实如此呢ー。妾身的愿望和偶像的梦想,都还远未结束呢ー。妾身与阁下,手牵手步调一致,朝着新的道路前进吧♪
あいどるの夢も、まだまだ尽きませぬゆえー。わたくしとそなた、
手を取り合い歩みを揃え、新たな道を目指すといたしましょー♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,收下了新的名片……
これにて再び縁が繋がりまして、感謝の極み、でしてー。
由此缘分再次连接,感激至极呢ー。那么阁下ー,首先该往哪里去呢ー?我们是一莲托生,无论何处都会陪伴您呢ー♪
わたくしたちは一蓮托生、いずこなりともお供いたしますゆえー♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
わぁ……すごいねっ ! プロデューサーさんが思い描いてるのは、
哇……好厉害呢!制作人先生想象的是,充满花香、温柔的舞会呢。
お花の香りあふれる、優しい舞踏会なんだっ。
嗯,来做吧。把它变成一片五彩缤纷的花田吧♪
うんっ、やっちゃお。一面、色とりどりのお花畑にしちゃおうっ♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
お花はね、愛情をもって育てると、応えてくれるんだ。
花儿呢,用爱培育的话,会回应你的。
キレイに咲いて、優しい気持ちや幸せなひとときをくれて……
美丽地绽放,给予温柔的心情和幸福的时刻……
言葉はなくても、まるで愛を交わし合ってるみたいにね。
即使没有言语,也仿佛在交换爱意一样呢。
だから、私もしっかり応えたいの。
所以,我也想好好回应。
あなたに大切に育ててもらった、その誇りを胸に……
怀着被你精心培育的这份骄傲……
一輪の花として、今日このステージで恩返しをしたいんだ。
作为一朵花,今天在这个舞台上想要报恩。
プロデューサーさんが今日まで、願いを込めながら注いでくれた、
制作人先生至今,怀着愿望注入的,
水は、光は、言葉は、私がこの葉っぱでぜんぶ受けとめてるよ。
水、光、言语,我都用这片叶子全部接收了哦。
見ててね。必ず、一番大きく、一番キレイに、咲いてみせるから !
请看着吧。我一定会,开出最大、最美丽的花朵给你看!
じゃ~んっ♪ 舞踏会に、お花をいっぱい持ってきたよっ♪
锵~♪ 带来了好多花到舞会来哦♪
第二部、最初の一輪は、私、相葉夕美ですっ♪
第二部分,第一朵花,是我,相叶夕美哦♪
見てっ。みんなの声をいっぱい浴びて、大きく咲いた姿…… !
看啊。沐浴着大家的声音,大大绽放的样子……!
みんなもここで、いっしょに咲こうっ。今日この日まで、
大家也在这里,一起绽放吧。直到今天这个日子,
土の中で温めてきた、あなただけの色で、形で、香りで……
在土壤中温暖孕育的,只属于你的颜色、形状、香气……
咲き誇って、私に見せて ! そして、思いっきり輝いて !
尽情绽放,让我看看!然后,尽情闪耀!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私は、お花が好きで……。毎日、花壇でお花とおしゃべりしながら
我喜欢花……。我原以为每天在花坛里和花聊天就能活下去。但是那天,被制作人先生发现后,我遇到了更多的花。
生きていくんだって思ってた。でもあの日、プロデューサーさんに
見つけてもらったから、私、もっとたくさんのお花に出会えたよ。
アイドルは、お花。このステージが……ここで出会うみんなが……
偶像是花。这个舞台……在这里遇到的大家……大家展现的人生色彩,就是花。我现在,被花包围着。谢谢你发掘了我……
みんなの見せてくれる人生の色が、お花なんだ。私は今、
お花に囲まれてる。私をスカウトしてくれて……ありがとうっ。
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
うんっ。そうだねっ。今日の最後は、みんなで作ろっ。
嗯。是啊。今天的最后,大家一起创造吧。在大家心中绽放,永不褪色的色彩。许多花汇聚成一束,周年纪念的花束!!
たくさんのお花がひとつになった、アニバーサリーの花束を ! !
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更充满光芒,接过了新的名片……
この写真……「キレイなお花ですね」って? もうっ、ふふっ♪
这张照片……是说‘好漂亮的花呢’?真是的,呵呵♪ 那个啊,今后也让我多说说话吧。关于我最喜欢的东西。和你一起培育的花的事♪
あのねっ、これからもいっぱい、おしゃべりさせてね。
私の大好きなもののこと。あなたと育てる、お花のことっ♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。わかった ! ファンのみんなも、いっしょに歌って踊るみんなも、
明白了!粉丝们也好,一起唱歌跳舞的大家也好,让所有人都变得特别快乐。那就是小空的使命!当然,也包括策划了舞会的制作人哦☆
全員、すぺしゃるはっぴーにするっ。それが、そらちんの使命 !
もちろん、舞踏会を企画した、プロデューサーのこともだよ☆
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサーが笑顔じゃないとき、あたし、どうすれば
当制作人没有笑容的时候,我,该怎么办呢。明明就在最近的地方……不知道……。因为在我面前,制作人总是带着笑容……。
いいのかな。一番近くにいるのに……わかんない……。
あたしの前では、プロデューサー、いつも笑顔だったから……。
でもっ ! プロデューサーはいつもあたしの味方でいてくれて、
但是!制作人总是站在我这边,即使在痛苦的时候也给了我力量,我知道的!所以,我才能一直保持元气!
苦しいときでも力になってくれたこと、知ってるのっ !
今日は、あたしがプロデューサーを笑顔にする番っ !
今天,是我让制作人露出笑容的时候了!
みんなをはっぴーすまいるにすること、絶対に諦めないからっ !
让大家都充满happy smile,绝对不放弃!
見てて、楽しかったら笑ってね? すまーーいる♪ って !
看着哦,开心的话就笑吧? smile~~♪ 地说!
はっぴー♪ あにばーさりー☆ すぺしゃるな舞踏会の
happy♪ anniversary☆ 特别舞会的
案内人は、そらちんだよ☆ ここからの、くるくるめくるめく
向导是小空哟☆ 从这开始的,转啊转晕头转向的
どりーむわーるどは、まだまだ続く ! お楽しみにっ♪
dream world,还会继续!敬请期待♪
舞踏会の会場で見つかるのは、すまいるもはっぴーも
在舞会会场能找到的,smile和happy都是
1000000ぱーせんと ! 楽しいことしかなっしんぐ☆
1000000%!只有开心的事情在发生☆
さあ、あっちを、こっちを、そらちんを見て~……いぇいっ♪
来,这边,那边,看小空~……耶♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。実は、えへへ……まだ震えてるかも? けっこう緊張してたのん。
实际上,嘿嘿……可能还在发抖?相当紧张呢。
こんなにたくさんのみんなの真ん中で、はっぴーを作り出す
在这么多人的中间,创造happy的小空的工作,very very big,对吧。
でも、この震えはね、それだけが理由じゃないんだ♪
但是,这个发抖呢,不只是因为那个理由♪
ほら、聞こえるよ、はっぴーな歓声 ! そらちん、すごいこと
看,听到了哦,happy的欢呼声!小空,做了了不起的事情!现在,心跳加速more and more stop!
やっちゃった ! 今になって、どきどきもっとのんすとっぷ !
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有 curtain call。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
えへへっ、おっけー、おふこーす ! 世界中で、一番はっぴーで
嘿嘿,okay,off course!在全世界,最happy地
きらきらなかーてんこーるに、みんなをつれていくよ !
带去闪闪发光的curtain call,大家一起去哦!
そしたらきっと……そらちんも、今までで最高はっぴー ! !
那样的话一定……小空也是,至今最happy!!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光辉的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
わお☆ 自分で届けにきちゃうなんて、プロデューサーも
哇哦☆ 自己亲自送来,制作人也
昔のそらちんとおそろい☆ やっぱりあたしたちは、直接会うのが
和以前的小空一样呢☆ 果然我们,直接见面是
べすとだね ! ふたりそろえば、いつもそこがにゅーすたーと !
best呢!两个人在一起的话,总是那里是new start!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
もちろん引き受けるわ。でも、ただこなすだけじゃつまらない……
当然接受啦。但是,光是应付了事太无趣了……
舞踏会を駆け抜けたその先で、見せつけてあげるわよ。
在舞会中奔驰之后,我会让你见识到的哦。
ワタシたちがひとつの群れになったとき、現れる輝きを……ね♪
当我们成为一个团队时,所展现的光芒……呢♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
あら、ずいぶん悩んでいるのね、プロデューサー♪
哎呀,制作人,你相当烦恼呢♪
でも、あえて挑発するわ。君は、ワタシが手綱を預けた
但是,我故意挑衅你哦。你是我托付缰绳的伙伴。我知道你不是会轻易放弃的人。
パートナー。これくらいで折れる人じゃないって知ってるもの。
まだ準備ができていないの? ワタシはいつでも駆けだせるわ !
还没准备好吗?我随时都能奔驰出去!
いつだって同じよ。このアニバーサリーLIVEだって、
一直都一样哦。这个周年LIVE,也是展示我魅力的又一个过程。对吧?
ワタシの魅力をまたひとつ見せつけるための過程。でしょ?
そんなこと言ってるワタシも、実は……
说这种话的我,其实……
緊張感にゾクゾクしてる♪ だって、ワタシは負けず嫌いだもの。
对紧张感兴奋得发抖呢♪ 因为我是好胜的人嘛。
なら、君もそうあるべきよ。この浜川愛結奈のパートナーなら !
那么,你也应该这样哦。作为滨川爱结奈的伙伴的话!
ハァイ ! 幕が開く瞬間を、待ちきれなくて駆けてきちゃった !
嗨~!等不及幕布拉开的那一刻,我就跑过来了!
この舞踏会、待っていれば馬車に乗ったお姫様が来ると思った?
这个舞会,你以为等着就会有乘马车的公主来吗?
ワタシたちが、そんな一筋縄でいくわけないじゃない☆
我们可不是那么容易被搞定的呢☆
ワタシは浜川愛結奈。いつだって先を駆けるオンナよ !
我是滨川爱结奈。总是奔驰在前的女人!
輝く景色をともに見たければ、乗りこなしてみせなさい。
如果你想一起看闪耀的景色,就试着驾驭给我看吧。
ワタシを……そして、アニバーサリーという名のじゃじゃ馬をね !
驾驭我……还有名为周年的这匹烈马呢!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ワタシ、また見つけたみたい。ひとりじゃ辿り着けない輝き……
我好像又找到了。一个人无法到达的光芒……
190人が互いにぶつかりあい、火花を散らす、そんな輝きをね。
190人互相碰撞,火花四溅,那样的光芒呢。
仲間が多ければ多いほど、その中心に立つほど、ワタシは輝くわ。
伙伴越多,站在中心,我就越闪耀。
あはっ、ゾクゾクするわね♪ プロデューサーはどう?
啊哈,兴奋得发抖呢♪ 制作人怎么样?
終わったばかりなのに……ワタシはまだ、止まりたくない。
虽然刚刚结束……我还不想停下来。
このままじゃ、ゴールに辿り着いても、止まれないわね♪
这样下去,即使到达终点,也停不下来呢♪
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
そうね♪ 目の前には、まだ長くて素敵なコースが広がってる♪
是啊♪ 眼前还有漫长而美好的赛道展开着♪
カーテンコールでも、この熱をぶつけるわよ。ワタシのゴールは
即使在谢幕时,我也会释放这份热情。我的终点
ワタシが決めるの。ここはまだ、スタートラインね !
由我决定。这里还是起点呢!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
あはっ、やっぱり、君って変 ! でも、負けないわよ。
啊哈,果然,你很奇怪!但是,我不会输的。
これからもふたりは、挑戦しあうパートナー同士。
今后我们俩也是互相挑战的伙伴。
よそ見して振り落とされないよう、覚悟しなさい♪
做好觉悟,别东张西望被甩下去哦♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
アタシがトップバッターで、センターですか…… ! ?
我作为开场和中心吗……!?
だ、大抜擢だぁ……っ ! でもっ、立ち位置がどこであろうと、
真、真是大提拔啊……!但是,无论站位在哪里,
やることはただひとつ ! みんなを元気にするぞーっ ! オーッ☆
要做的事情只有一个!让大家元气起来哦—!哦—☆
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
プロデューサーさん♪ えへへ、アタシを呼ぶ声がしましたっ !
制作人先生♪ 嘿嘿,我听到了呼唤我的声音哦!太好了~,我今天在这里。因为鼓励没有元气的制作人先生,是我最拿手的嘛!
よかったぁ~、アタシ、今日この場所にいて。だって元気のない
プロデューサーさんを励ますのは、アタシがいいですもん !
はい、手を貸してくださいっ ! ……プロデューサーさんには、
好的,请让我帮忙哦!……制作人先生,有我在支持着你。而且,我们两个人一起克服了各种各样的事情,有着强大的羁绊!所以……
アタシがついてますっ。それから、アタシたちにはいろんなことを
ふたりで乗り越えてきた強い絆があります ! だから……
アタシを信じて、強気でいてください ! アタシは今日、空高く
请相信我,保持强势哦!我今天会高高跳起,用尽全力让应援声响彻!然后……作为你的偶像,我会挺起胸膛成为最棒的拉拉队员☆
跳んで、力の限りエールを響かせてきます ! そして……あなたの
アイドルとして、胸を張って最高のチアリーダーになってきます☆
お待たせしましたーっ ! あなたのチアリーダー、若林智香です☆
让您久等了—!我是你的拉拉队员,若林智香☆
みんなのエール、たくさん届きましたよっ♪ だから、アタシから
大家的应援,已经收到了很多哦♪ 所以,也让我从我这
もお返しさせてくださいっ。溢れるほどのエールを、あなたに !
回馈给您吧。将满溢的应援,献给你!
元気が出ない日は、今日のことを思い出してください。みんなと
在没有元气的日子里,请想起今天的事情。和大家
アタシたちで作りあげたこの瞬間、喜びと幸せいっぱいなこの
我们一起创造的这一刻,充满喜悦和幸福的这个
ステージのことを ! アタシは……いつでもみんなの心にいるよ !
舞台的事情!我……永远在大家的心里哦!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふふっ、プロデューサーさんも笑顔になってくれましたね♪
呵呵,制作人先生也露出笑容了呢♪
やっぱり、応援の力ってすごいです。ずっと信じて、まっすぐ
果然,应援的力量很厉害呢。我一直相信着,笔直地
突き進んできましたけど、間違ってなかったんだなぁって !
前进过来,但看来没有错呢!
アタシ……今日のステージで、最高のチアリーダーになれました !
我……在今天的舞台上,成为了最棒的拉拉队员!
プロデューサーさんのおかげで、より高みへとジャンプして、
多亏了制作人先生,我跳得更高,
たくさんの人を笑顔にして、夢を掴みとれたんです……っ !
让很多人露出笑容,抓住了梦想……!
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
はい、まだまだいきましょう ! だって、もっとエールを届けたい
是的,我们还要继续前进!因为,还有更多想要传达应援的
人たちがいます。日本中に、世界中に。アタシを求めてる人がいる
人们。在日本各地,在世界各地。只要还有需要我的人
限り……止まりません ! アタシ、ガッツなら負けませんからっ♪
……我就不会停止!我,在干劲上不会输的哦♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
わぁっ、ありがとうございます ! えへへ、元気もらっちゃった♪
哇啊,谢谢您!嘿嘿,我收到元气了♪
プロデューサーさん、アタシ、これからも一生懸命取り組みます。
制作人先生,我,今后也会努力加油的。
ずっと一緒にファイッ ! オー ! ! よろしくお願いしまーすっ♪
一直一起加油!哦!!请多关照了哦♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
選んでもらったからには、本気でチャレンジあるのみでしょ★
既然你选择了我,就应该认真挑战才对★
いいよ。次のお仕事でも、アタシが証明してみせるから。
好啊。在下一个工作中,我也会证明给你看的。
アタシのプロデューサーが、一番だってね ! 期待しててよ♪
我的制作人是最棒的!期待吧♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
……アタシもね、緊張してるよ。今は、それも受け入れて楽しみ中
……我也呢,其实很紧张哦。现在呢,正在接受它并享受中
ってカンジ。ま、ギャルは強がりなとこあるからさ。なりたては
的感觉。嘛,辣妹就是有逞强的地方啦。刚出道的时候
特に、頑張ってメイク盛ったり、テンションアゲたりね。
特别努力化妆浓一点,提高情绪什么的呢。
でも、カリスマギャルでいるって思いつづけて、努力してたら、
但是,一直想着要保持魅力辣妹的形象,努力之后,
ただの強がりじゃなくなった。このプライドもマインドも、全部を
就不再只是逞强了。这份骄傲和心态,全部都
含めてのアタシになった。デコらないハートで、本気のアタシ。
成为了包含在内的我。用不装饰的心,认真的我。
そんなアタシがどれだけイケてるか、プロデューサーは知ってる
这样的我有多棒,制作人你是知道的
でしょ? 今から見せてくるから、みんなと思いっきり叫んでよ。
对吧?现在就要展示给你看,所以和大家一起尽情喊出来吧。
城ヶ崎美嘉が、アナタのナンバーワンでオンリーワンだって !
城崎美嘉,是你的Number One也是Only One!
アタシとみんなが出会って、どれくらい経ったのかな? その間、
我和大家相遇,已经过了多久呢?在那期间,
たくさん応援してくれてありがとう。きっとみんなの中で変わって
非常感谢大家一直支持我。肯定在大家心中改变
いったコト、いっぱいあるよね。アタシもそうだよ。でも……
的事情,有很多吧。我也是这样哦。但是……
トレンドや莉嘉との関係がちょっとずつ変わっても、この場所は
即使潮流和与莉嘉的关系一点点改变,这个地方
絶対に譲らない。いつだって、アタシは城ヶ崎美嘉だから !
也绝对不会让出。无论何时,我都是城崎美嘉!
トキメキの先、カリスマギャルの最先端……今、魅せるよ★
心跳的前方,魅力辣妹的最尖端……现在,要展现给你看★
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。楽しんできたよ、プロデューサー ! ファンのみんな、いつだって
我玩得很开心,制作人!粉丝们总是
熱くて、優しくて、何回もアタシの名前を呼んでくれた。その笑顔
热情又温柔,叫了好多次我的名字。看到那个笑容
を見てたら、楽しんでくれてるってすっごく伝わってきた !
就深深感觉到他们很开心!
みんなと、好きって気持ちで繋がってたよね。カリスマって
和大家用喜欢的心情连接在一起了呢。魅力
遠い存在に思われがちだけど、だからこそ、いっぱい叫んできた。
虽然容易被觉得是遥远的存在,但正因为如此,我才大声喊出来。
アタシも、みんなのことちゃんと見てるよ、大好きだよって !
我也在好好看着大家哦,最喜欢你们了!
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
以后,大家还会站上很多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
トーゼン★ アタシ、負けず嫌いだし。ライバルに勝ちたいって
当然★ 我很好胜。虽然有想赢过
気持ちもあるけど……やっぱ、一番の相手は自分かな。
对手的心情……但果然,最大的对手是自己吧。
カリスマギャルは、いつだって今がサイコーの自分でいたいから !
因为魅力辣妹总是想成为现在最好的自己!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更闪耀的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
ちょっ、プロデューサー…… ! 照れるよこんなん…… !
等、制作人……!这样的好害羞……!
アタシがプロデューサーの一番みたい……みたいっていうか、
我好像是制作人的第一……不,是说,
本気? そっか……やっぱ照れるけど、嬉しい……アリガト★
真的? 这样啊……虽然还是害羞,但好开心……谢谢★
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
やるやる ! 超やる ! だってめっちゃ楽しそうだし ! Pくんが
做做做!超做!因为看起来超好玩嘛!P君带来的工作,虽然有的很辛苦,但总是要么是最开心的,要么是成为顶级所必需的,对吧☆
持ってきてくれるお仕事は、大変なのもあるけど、いつだって
最強にハッピーか、トップになるのに必要かのどっちかだもんね☆
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,我听到了她呼唤我的声音……
がおー ! がうがう☆ それとも、ぴたってくっつくほうが、
嘎哦!嘎呜嘎呜☆ 还是说,紧紧贴在一起,P君会比较开心?像贴纸一样紧紧贴着,心跳砰砰也一起分享!之类的♪
Pくん的には嬉しい? シールみたいにぴったりくっついて、
マジメなのも、Pくんのいいトコ☆ だけど、考えすぎて俯いて、
认真也是P君的优点☆ 但是,想太多低头不看我的话,我可不喜欢哦? P君要对我着迷,享受LIVE,我要独占那样的P君!
アタシを見てくれなくなるのはやだよ? Pくんはアタシに夢中に
なって、LIVEを楽しんで、アタシはそんなPくんを独り占めする !
んー、それだけじゃ足りないなー。そうだ、LIVEの後はご褒美の
嗯~,光那样还不够呢~。对了,LIVE之后是奖励的约会哦!怎么样?现在不是紧张的时候了吧♪ 啊,不过,要对我心跳砰砰哦?那么,我出发啦~☆
デートね ! どう? 今緊張してる場合じゃなくなったよね♪
あ、でも、アタシにドキドキはしてね? じゃ、いってきまーす☆
アタシは、アタシのキラキラを掴むっ ! 憧れを持ちつづけて、
我,要抓住我的闪耀!一直怀着憧憬,在那里加上我的风格,完成了哦!我流的,最棒的魅力偶像那就是☆
そこにアタシらしさってゆーのをデコって、完成させたから !
アタシ流の、サイッコーのカリスマアイドルってやつ☆
で、そんなアタシが何をするかってゆーと……更新してく ! 今日
那么,这样的我要做什么呢……就是更新它!今天在这个舞会上,大家最开心的时光呢!为了实现那个,首先用我的歌,让大家心跳砰砰哦☆
この舞踏会で、みんなの中の一番楽しい時間をね ! それを叶える
ために、まずはアタシの歌で、みんなをDOKIDOKIさせちゃうよ☆
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。サイッコーに楽しかったー☆ みんなも楽しんでくれたし、何より
超级开心啊☆ 大家也玩得开心,更重要的是P君你最开心了吧♪ 看你的脸就知道啦!约会下次再约,先给我奖励吧☆
Pくんが一番楽しんでたでしょ♪ 顔見たらわかるんだー !
デートは今度にとっとくから、とりあえずのご褒美ちょーだい☆
おんぶでもいいし、だっこでもいいよー? あ、別にバテてる
背我也行,抱我也行哦?啊,并不是累了哦?平时就努力练习,好好增强了体力呢!这个嘛~……是在撒娇啦。嘿嘿♪
わけじゃないからね? 普段からレッスンバリバリやって、
しっかり体力つけたもん ! これはね~……甘えてるの。えへへ♪
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
もー、キビシーなー ! でも、そんなPくんとだからこそ、
真是的,好严格啊!但是,正因为有那样的P君,才觉得能打造出今天的舞台呢。呐,我,今后也要和P君一起以顶级偶像为目标哦!
今日のステージが作れたって思うんだ。ねぇ、アタシ、
これからもトップアイドル、Pくんと目指すからね !
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,但用比那天更充满光辉的眼睛,接过了新的名片……
新しい名刺、キラキラだーっ ! そうだ、これシールでデコったら
新的名片,闪闪发光啊!对了,用贴纸装饰一下的话,不是更棒吗?我有最喜欢的独角仙贴纸哦♪ 就当作我们俩的共同事业吧♪ 拜托啦☆
もっとヤバくない? お気に入りのカブトムシのがあるんだよね♪
ふたりのキョードーサギョーってことで♪ おーねーがーいっ☆
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
ええっ? アタシがメインとか、マジで ! ? ヤバ、すごーい !
诶!?我当主角什么的,真的!?哇,超级厉害!
もちろんその話、ノった ! 楽しそうだし、特別なイベントなら
当然接受那个提议了!看起来很有趣,而且是特别的活动的话
アタシが盛り上げたーい ! ってことで、オナシャーッス ! !
我想来炒热气氛!所以,拜托了!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
おーい ! プロデューサー、もしかして緊張してる? ギョーカイ歴
喂!制作人,难道在紧张吗?即使是业界经验丰富的大人也会紧张呢~。啊哈哈,开玩笑开玩笑♪当然,我也在紧张呢?甚至想大声叫出来呢!
長いオトナでも緊張するんだねー。あはは、冗談冗談♪
もちろん、アタシだって緊張してるよ? 叫び出したいくらいっ !
でも、前にプロデューサーから教えてもらったのがあるからさ。
但是,之前从制作人那里学到了一些东西。你看……就是那个‘记住要让人开心’的东西。那个,我好好记在心里了。所以现在,我最优先考虑的是让人开心。
ほら……「楽しませることを覚えてて」ってヤツ。アレ、ちゃんと
心に刻んでるんだ。だから今、楽しませることを一番に考えてる。
一応アタシも、ここまでやってきたし? なんかあっても、
好歹我也一路努力过来了吧?就算有什么意外,即兴也能搞定吧!不行的话,靠气势也能应付过去!!那么,我去了哦!制作人也一起享受吧!
アドリブでいけるっしょ ! ダメでも、ノリでなんとかする ! !
んじゃ、行ってくるよ ! プロデューサーも楽しんでいこうぜっ !
はじめましてーッ ! ! 仙崎恵磨でーす ! ! !
初次见面——!!我是仙崎惠磨!!!……诶?有人说不是初次见面?啊哈哈,这样啊。那也很开心呢!那么……大家,谢谢你们的大声支持!!
……え? はじめましてじゃない人もいるって? あはは、そっか。
それも嬉しいな ! じゃあ……みんな、デカい声ありがとーっ ! !
でもな ! アタシは、もっともっとデカい声で盛り上げるっ ! !
但是呢!我会用更大更大的声音来炒热气氛!!大家也尽情吵闹,举起拳头,让感情爆发出来吧!!我和大家,激烈碰撞一起享受吧!!!
みんなもありったけ騒いで、拳上げて、感情爆発させてこー ! !
アタシとみんな、ガンガンにぶつかりあって楽しもうぜーっ ! ! !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あははっ ! 楽しすぎてマジでヤバい ! !
啊哈哈!开心得真的超级厉害!!比至今任何活动都火热吧!?虽然我可能总是这么说,但今天的是超级认真的!!
今までのどんなイベントよりアツかったんじゃない ! ? って、
アタシいつも言ってるかもだけど、今日のはガチガチのガチで ! !
あー、このまま終わっちゃうなんて絶対ヤダ !
啊—,就这样结束绝对不行!制作人也这么想吧!?因为今天的舞台正是梦想中的梦想!通宵吵闹也完全不够呢!!
プロデューサーもそう思うっしょ ! ? だって今日のステージこそ
まさに夢のドリーム ! 夜通し騒いだって、全然足りないよ ! !
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
ヤバい ! 今の言葉、超アタシに刺さった ! そうだよね ! !
厉害!刚才的话,超级戳中我了!是啊!!我已经完全是个偶像了,不可能就此结束!朝着更火热更快乐的舞台,前进吧!!
アタシ、もうすっかりアイドルだし、これっきりとかありえない !
もっともっとアツくて楽しいステージ目指して、いくぞーっ ! !
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但比那天更充满光辉的眼神,接过了新的名片……
うおおっ ! 何これ ! ? アタシじゃん ! ! えー、ヤバ、嬉しっ !
哇哦!这是什么!?是我啊!!诶—,厉害,开心!那么,今后也以制作人公认的方式吵闹下去哦!请~多~关~照……拜托了!!!!!啊哈哈!!
そんじゃ、これからもプロデューサー公認で騒いでいくんで !
よ~ろ~し~く~……お願いしまーっす ! ! ! ! ! あははっ ! !
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
トップ、バッター ! ? わかっていますか、その言葉の意味を !
顶尖、击球手!?你知道那个词的意思吗!
トップなんて聞いてしまったら、担うほかありませんっ ! !
如果听到了top这样的词,就只能承担起来了!!
うおおおおお ! ! 燃えてきましたよぉおおおおおお ! ! ! !
呜哦哦哦哦!!燃烧起来了哟哦哦哦哦哦!!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
わかりますよ、アニバーサリーの緊張感 ! しかもLIVE前 ! !
我明白哦,周年纪念的紧张感!而且还是LIVE前!!好吗?这种时候,屏住呼吸……………………哈啊啊啊啊!!尽情地,呼气!发声也可以!
いいですか? そういうときは、息を止めて……………………
はぁあああああ ! ! 思いっきり、息を吐く ! 発声してもヨシ !
LIVEは試合と違って、勝ち負けがありません !
LIVE和比赛不同,没有胜负!有的只是享受的心情!只要全力燃烧心就可以了!既然由我来担任,我会让整个会场热烈燃烧尽的!!
あるのは、楽しむという気持ちだけ ! 全力で心を燃やせばいい !
私が務めるからには、会場中熱く燃やし尽くしますよっ ! !
みんなのエールが、私の火をどんどん大きく燃え上がらせます !
大家的声援,会让我的火焰越来越大燃烧起来!制作人也是,请给予热烈的声援!!全力!!我相信你会用最大的声音直接传达给我!
プロデューサーも、熱い声援をお願いしますね ! ! 全力で ! !
一番大きな声をまっすぐに届けてくれるって、信じてますからっ !
第二部、開・幕 ! ! トップバッターは日野茜が務めますよっ ! !
第二部、开・幕!!顶尖击球手由日野茜来担任!!曾经是支持别人角色的我,能在这个场合,以顶尖身份站立,想要表达极大的感谢————!!谢谢!!
誰かを応援する役割だった私が、この場に、トップで立てることに
多大なる感謝を表明したく思いまーーーすっ ! ! ありがとう ! !
うぉおおおおお ! ! ! よし、俯いてる人も、顔を上げましたね !
呜哦哦哦哦哦!!!好,低着头的人也抬起头了呢!周年纪念不适合悲伤的表情。一起,笑吧!点燃不会冷却的热火在心中!炸弹!!!
アニバーサリーに寂しい顔は似合いません。一緒に、笑って !
冷めないくらい熱い火を、ハートに灯しますよ ! ボンバー ! ! !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。聞こえてましたよ ! プロデューサーの熱い声、ビシビシと ! !
我听到了哦!制作人热情的声音,清清楚楚地!!虽然舞台是过去最高最强最灼热的,但没有动摇轴心,没有屈膝,都是多亏了那个声音!
過去最高で最強に灼熱のステージでしたが、軸をブラさず、
膝をつかずにいられたのは、あの声のおかげですっ !
私の全力タックルは一直線 ! 支えてくれる声が必要ですから !
我的全力冲撞是直线前进的!因为需要支持我的声音!果然我们是最强搭档!从相遇的那一刻起就是优胜了!!那么,庆功宴是……烧・肉・定・食,哒——!!!!
やはり私たちは、最強タッグ ! 出会った時点で優勝でしたね ! !
さあ、打ち上げは……焼・肉・定・食、だーっ ! ! ! !
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
はっ……私としたことが、つい達成感に浸ってしまいました !
哈……我竟然沉浸在了成就感中!但是只有这个,在这个感慨万千的时刻……请让我说。那天,对全力奔跑中的我打招呼,谢谢!
ですがこれだけは、感慨深い今……言わせてください。
あの日、全力疾走中の私に声をかけてくれて、ありがとう、と !
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但比那天更加充满光芒的眼睛,收下了新的名片……
これはっ……私が、いるっ ! すごい ! ! 熱いデザインです ! !
这是……有我!厉害!!火热的设计!!感觉一直被支持着,热起来了哦!!真正的最强搭档,向着顶尖……全力冲——!!!!
常に応援されてるみたいで、熱くなってきましたよっ ! !
正真正銘の最強タッグ、トップへ向かって……全力ラーン ! ! !
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
にょわーっ ! きらり、やるにぃ☆ 考えること、しなきゃいけない
牛蛙~!琪拉莉会加油的哟☆ 要考虑的事情、必须做的事情,有很多但是……心跳加速,很期待呢!
こと、たくさんあるけど……ドキドキで、楽しみなんだぁ !
大大的闪闪发光的舞台,一直都是琪拉莉的憧憬呢♪
おっきなキラキラのステージは、いつだってきらりの憧れだから♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
えへへ……きらりもね、Pちゃんと一緒。今、ドキドキしてゆ。
嘿嘿……琪拉莉也是呢,和P酱一起。现在,心跳加速哟。
新しいチャレンジをするときは、いつもそうだよぉ。でもね、この
每当有新的挑战时,总是这样呢。但是呢,这种心跳加速,也是对于会变成什么样的琪拉莉的心跳加速呢♪
ドキドキは、どんなきらりになれるかなってドキドキでもあるの♪
Pちゃんも、そうだといいなぁ……自分がどんなプロデューサーに
P酱也是,如果是那样就好了呢……对于自己会变成什么样的制作人,心跳加速哟?然后然后,掌握那个关键的是……偶像的,琪拉莉。哇咔☆
なれるかなって、ドキドキしてゆ? それでそれで、その鍵を
きらり、Pちゃんが胸を張れるアイドル、してくるにぃ♪
琪拉莉,会成为让P酱引以为豪的偶像,加油哟♪
Pちゃんが、こ~んなにきらきらりんに、きゃわゆくして
因为P酱,把琪拉莉变得这么闪闪亮亮,这么可爱……所以琪拉莉,才能成为大大的偶像呢☆
くれたから……きらりは、びっぐなアイドルになれたんだぁ☆
うっきゃー☆ きらりだよぉ ! うん、きらりはおっきいから、
哇咔☆ 是琪拉莉哟!嗯,因为琪拉莉很大只,
うしろのうしろの子まで、ハッピハピな笑顔、ばっちり見えてゆ♪
连后面的后面的孩子,Happy Happy的笑容,都能清清楚楚看到哟♪
みんな、きらりに応援も、メッセージもいっぱいくれたよね。
大家,给了琪拉莉很多支持和消息呢。
きらりを見て、自分も可愛いものを好きでいていいと思えたとか、
看着琪拉莉,有人说自己也觉得可以喜欢可爱的东西,
大きくても小さくても自分らしさだって思えたって言ってくれた。
无论大小都认为是自己的个性。
あのね、それを聞いて……昔のきらりも、救われたの。
那个呢,听到那个……过去的琪拉莉,也被拯救了呢。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ぐすんぐすん……きらり、今うるうるなの……。みんながね、
抽泣抽泣……琪拉莉,现在眼泪汪汪的……大家呢,
きらりを大好きって言ってくれて、きらりがきゃわゆいアイドルで
说最喜欢琪拉莉了,为琪拉莉是可爱偶像
いることを、喜んでくれたの。それが嬉しくてぇ、楽しくてぇ……
而高兴。那让我好开心呀,好快乐呀……
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
んゆ、そうだにぃ…… ! きらりはPちゃんの手でいーっぱい
嗯呜,是呀……!琪拉莉在P酱的手下变得闪闪发光,
キラキラになって、わーるどわいどに、世界のみんなをハピハピに
向全世界,让世界的大家都变得Happy Happy!
すゆ ! まずはPちゃんに、がんばゆ ! の、はぐはぐーっ♪
首先对P酱,加油呀!的,抱抱~♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
Pちゃんの言葉、ほんとだったねぇ。きらりはきらりのまま、自分
P酱的话,真的呢。琪拉莉保持琪拉莉的样子,没有对自己
に嘘をつかずにアイドルになれた。名刺を見たら、わかるよぉ。
说谎就成为了偶像。看了名片就会明白哦。
これからもきらりは、み~んなをハピハピにするアイドルだにぃ☆
从今以后琪拉莉也是,让大~家都Happy Happy的偶像呀☆
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
アニバーサリーの舞踏会かぁ……えへへ、わくわくしますね~。
周年舞会啊……嘿嘿,好兴奋呢~。
今日まで、いろんな舞踏会があったなぁ……。それで……ええっ?
直到今天,有过各种各样的舞会呢……。然后……诶?
センターは私、ですか~ ! ? 190人の……? えええ~っ ! !
中心是我吗~!? 190人的……? 诶诶~!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她在呼唤我的声音……
プロデューサーさんは私を、何度も舞踏会につれていって
制作人先生,您带我去了很多次舞会呢。还说更高的地方也适合我。即使在我发呆的时候,您也总是很努力……。
くれましたよね。もっと高い場所も、私に似合うよって。
私がぼんやりしてるときも、あなたはいつも一生懸命で……。
だから私は、その気持ちに応えたいんですっ。思いっきり
所以,我想回应那份心情哦。挺起胸膛,大声说,我是配得上您的公主。十时爱梨是您的、大家的、第一名!这样。
胸を張って、私はあなたにふさわしいプリンセスだって。
十時愛梨が、あなたの、みんなの、ナンバーワンです ! って。
だから今日は、私からあなたへ、どうぞ、招待状ですっ。
所以今天,从我这里向您,请收下,邀请函哦。务必,和我一起跳舞,确认……然后见证吧。我再次成为舞会的灰姑娘的那一刻……!
ぜひ、この私と踊って、確かめて……そして見届けてください。
私がもう一度、舞踏会のシンデレラになるところを…… !
ようこそっ♪ 190人のシンデレラたちが集う舞踏会へ !
欢迎哦♪ 来到190位灰姑娘们聚集的舞会!从现在开始,用甜~蜜的歌声和舞蹈来款待大家的,是第一位、也是大家的公主,十时爱梨哦♪
ひとりめの、そしてみんなのプリンセス、十時愛梨ですっ♪
あれから時計の針は何度も回って……みなさんの素敵な笑顔を
从那以后,时钟的指针转了很多圈……为了再次看到大家美好的笑容,变得更~美味的我的亮相哦♪ 再次,大家……一直以来非常感谢哦!
また見るために、も~っと美味しくなった私のお披露目ですっ♪
あらためて、みなさん……いつもありがとうございますっ !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私、マイペースに見えるかもですけど、頑張ってるんですよっ。
我,可能看起来我行我素,但我在努力哦。
ちょっとずつ、いろんな新しいことを身につけて、
一点点地,掌握各种新事物,
アイドル十時愛梨は、変わりつづけてきたんです。
偶像十时爱梨,一直在改变呢。
それを誰より知ってくれてるのが、プロデューサーさん。
比谁都了解这一点的,是制作人先生。
私の変化を、いつも最初に見つけてくれて、みんなのもとへ
我的变化,总是第一个发现,并传达给大家。
届けてくれる。今日もあなたは、一番に私を選んでくれました。
今天你也第一个选择了我。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
はいっ♪ みんなで力をあわせて、ずっと思い出に残る、
好哦♪ 大家一起齐心协力,做成永远留在回忆中的、
素敵なカーテンコールにしちゃいますっ。誰もがいつまでも、
美好的谢幕哦。让任何人都永远、
この190人のシンデレラが集まった景色を、忘れないように…… !
不要忘记这190位灰姑娘聚集的景象……!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
プロデューサーさんと私だけの名刺……♪ ふたりでもっと、
只属于制作人先生和我的名片……♪ 两个人一起,
すっごい場所まで行けちゃいますねっ。想像したら、
能去更厉害的地方呢。想象一下,
なんだかとっても……えへへっ、暑くなってきちゃいましたっ♪
总觉得非常……嘿嘿,变得好热了哦♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
ナターリアが ! ? ホントのホントに ! ? ヤッタ~~ ! !
娜塔莉亚!?真的真的吗!?太好了~~!!
ぜ~ったい、最高のステージにするヨ ! いっぱいレッスンする !
绝对,要做出最棒的舞台哟!要多多练习!
でも、まずは……選んでくれてありがとのハグ、させてネ♪
但是,首先……感谢你选择我,让我抱抱你吧♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサー、一緒に深呼吸ダ ! スゥー、ハァー……。
制作人,一起深呼吸哒!嘶~,哈~……。
……ナターリアも、すっごくドキドキしてる。でも、怖くないヨ。
……娜塔莉亚也,心跳得厉害。但是,不怕哟。
これは、楽しみでタマラナイ~ってときの、ドキドキ !
这是,期待得不得了~时候的心跳!
ナターリア、日本のアイドルのまんなかで踊る。
娜塔莉亚,在日本偶像的中间跳舞。
かわいいアイドルになるって夢が、叶ったのもだケド……。
成为可爱偶像的梦想,实现了呢但是……。
プロデューサーが選んでくれたコトが、一番嬉しいんダ。
制作人选择了我这件事,是最开心的哒。
みんなに笑顔を届けるには、ナターリアがピッタリってことダロ?
要给大家带来笑容,娜塔莉亚是最合适的哒咯?
エヘヘ……そのキモチ、ステージにぜんぶ持ってくヨ。
诶嘿嘿……那份心情,全部带到舞台上去哟。
隣にプロデューサーがいると思って、みんなを照らしてくる !
想着制作人在身边,去照亮大家!
みんなーっ ! アニバーサリーに、ナターリアが来たゾーっ ! !
大家~!周年庆上,娜塔莉亚来了哒~!!
ここで会ったがヒャクネンメ ! 歌って踊って、盛り上がろーっ !
在这里相遇是百年一遇!唱歌跳舞,热闹起来吧!
とびっきりの、キラキラの笑顔を見せてネ♪
展现出最棒的,闪闪发光的笑容呢♪
ナターリア、大好きなみんなと会えてホントに嬉しい。応援も、
娜塔莉亚,能见到最喜欢的大家真的很开心。支持也是,
「チガウ」を愛してくれたことも、ありがとうでいっぱいダ♪
爱着'不同'这件事,也充满了感谢哒♪
ラブをくれるみんなに、ナターリアからも、愛を贈るヨーっ !
给给予爱的大家,娜塔莉亚也,送上爱哟~!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。エヘヘ……みんなの笑顔、とっても眩しいナ♪ 太陽カオ負けダ !
诶嘿嘿……大家的笑容,非常耀眼呢♪ 太阳都输了呢!
プロデューサー、ナターリア……やりきったよネ?
制作人,娜塔莉亚……做到了呢?
なんだか、胸がすっごくあったかいんダ。まだ、ドキドキしてる。
总觉得,胸口非常温暖哒。还在,心跳加速。
でも……ちょっとだけ、寂しい。みんな、笑顔なのに。
但是……有点,寂寞。大家,都在笑呢。
……終わっちゃうのが嫌なんダ。このステージが、笑顔の時間が。
……结束了好讨厌哒。这个舞台,笑容的时间。
ずっとずっと続けばいいのにって思うのは……ワガママ、カ?
想着如果能一直一直继续下去就好了……是任性,吗?
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在很多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
将偶像的光芒,笑容,持续传递给粉丝吧。
……うん ! そうだよネ、ワガママでいいんダ !
……嗯!是的呢,任性也可以哒!
ナターリア、もっともっと踊るヨ。カーニバルみたいに、ずっと !
娜塔莉亚,要更多更多地跳舞哟。像嘉年华一样,一直!
だカラ、大好きなプロデューサーも、ずっと笑ってて。約束っ♪
所以,最喜欢的制作人也,要一直笑着。约定♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
これ、プロデューサーが自分を紹介するときのヤツ?
这个,是制作人介绍自己时的东西?
そこにナターリアがいるなんて……なんか、お嫁さんみたいだナ♪
上面有娜塔莉亚在……感觉,像新娘一样呢♪
地球のウラガワから、フツツカモノですが……エヘヘ、ヨロシク !
从地球背面来的,普通女孩但是……诶嘿嘿,请多指教!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
あら、そんな大役、私に任せてくれるの? 当然、引き受けるわ♪
哎呀,这么重要的任务,要交给我吗?当然,我接受啦♪
知ってるでしょ。私、目標は高ければ高いほど燃えるタイプなの。
你知道的吧。我呀,是那种目标越高就越有干劲的类型。
すっごく楽しみ ! プロデューサーさんも期待しててね♪
超级期待!制作人先生也要期待哦♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサーさん、そろそろフライトの時間よ。心の準備は……
制作人先生,差不多是飞行时间了。心理准备……
ふふっ、まだみたいね。大丈夫、少しお話しましょ♪
呵呵,好像还没做好呢。没关系,我们聊一会儿吧♪
私、今日のステージを任せてもらえて、とっても嬉しかったの。
我啊,能被委以今天的舞台,非常开心。
続けてきた努力が、一番いい形で実ったみたいで……あなたに、
持续的努力,似乎以最好的形式结出了果实……被你、
特別なアイドルとして認められたみたいで、本当に嬉しかった。
认可为特别的偶像,真的非常开心。
だから、今日は絶対に成功させるわ。私のプライドにかけてね♪
所以,今天一定要成功。以我的骄傲起誓呢♪
今まで指導してもらったこと、積んできた経験、磨いてきた力。
至今指导我的事情、积累的经验、磨练的能力。
全てをフル活用して、この大舞台を美しく飛んでくるわ。
全部充分利用,我要美丽地飞越这个大舞台。
見たことのない最高の景色を見せてあげる。夏美……テイクオフ♪
让你看到从未见过的最美景色。夏美……起飞♪
アテンションプリーズ☆ こんにちは、相馬夏美よ !
Attention please☆ 大家好,我是相马夏美!
みなさんお待ちかね ! ここから第二部のステージへ突入するわ♪
大家久等了!从这里开始突入第二部分的舞台♪
上昇するテンションに任せて、自由に楽しんでちょうだい !
凭借上升的紧张感,尽情自由地享受吧!
私がこの広いステージに立てたのも、みんなの応援のおかげよ。
我能站上这个广阔的舞台,也是多亏了大家的支持。
空を飛ぶ鳥のように、華麗に、縦横無尽に翔けて感謝を伝えるわ !
像空中飞翔的鸟儿一样,华丽地、自由自在地飞翔,传达感谢!
さあ、いきましょう。振り落とされないでね。レッツフライト !
来,我们走吧。不要被甩掉哦。起飞!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。723号、プロデューサーさんのもとに、無事着陸っと♪
723号,顺利降落在制作人先生身边了呢♪
みんなを最高の旅に、アテンドできたんじゃないかしら。
我可能把大家带到了最棒的旅程中吧。
本当にいい光景だったもの。……私が目指した、高みの景色よ。
真的是很棒的景色呢。……我所追求的,高处的景色啊。
プロデューサーさんは、あの日の約束を果たしてくれたわね。
制作人先生,你实现了那天的约定呢。
一直線にしか進めなかった私をしっかり操縦して、
牢牢地操控着只能直线前进的我,
この場所までちゃんと連れてきてくれた。だから、私……
把我带到了这个地方。所以,我……
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
私だって、私たちのフライトがこれきりだなんて思ってないわよ?
我也没觉得我们的飞行就此结束哦?
だから、私……これからもまだ見ぬ空を目指して飛んでいきたい
所以,我……想传达的是,今后也想朝着未见过的天空飞翔!
って伝えたかったの ! ね、私たち、同じ気持ちでしょ♪
呐,我们是同样的心情吧♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
ありがとう、いい写真を使ってくれて。もうCAスマイルじゃない、
谢谢,用了好照片。已经不是空姐微笑了,
ばっちりアイドルスマイルだわ。ふふっ、いいお仕事ができそう♪
完全是偶像微笑了呢。呵呵,好像能做好工作♪
これからもよろしくねっ、私の……私だけのプロデューサーさん☆
今后也请多指教,我的……只属于我的制作人先生☆
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
ご注文、いただきました♪ 私をオーダーしてくれて、ありがとう
点单确认了♪ 谢谢您选择了我!我会努力让大家都满足的。偶像志保,周年特别风味的表演时间到咯♪
ございます ! 私、みんなを満たせるように頑張りますねっ。
アイドル志保、アニバーサリースペシャルフレーバーの出番です♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサーさん、大丈夫ですよ。まずは、深呼吸しましょう。
制作人先生,没关系的哦。首先,深呼吸一下吧。
それから……一緒に声出しをしましょう ! 笑顔で、大きな声で、
然后……一起发声练习吧!带着笑容,大声地,
「いらっしゃいませ」って言うんです ! いいですか? せーの♪
说‘欢迎光临’!好吗?预备~♪
《いらっしゃいませ~っ ! !》
《欢迎光临~!!》
完璧ですっ ! これで元気いっぱい、やる気いっぱいですね♪
完美了!这样就能充满元气、干劲十足了呢♪
……プロデューサーさんは、ウェイトレスの私の接客を認めて、
……制作人先生认可了作为服务生的我的接待,
未来に期待して、アイドルの私をオーダーしてくれました。
期待未来,选择了作为偶像的我。
今日は、アイドルの槙原志保にしかできない接客をお見せします。
今天,我将展示只有偶像槙原志保才能做到的接待。
プロデューサーさんや、待っててくれるみんなの期待を超える
超越制作人先生和等待着的大家的期待
楽しい時間を提供しますから、お楽しみにっ♪
提供愉快的时光,敬请期待♪
お待たせしました♪ 槙原志保ですっ♪ 今日は、最初から最後まで
让您久等了♪ 我是槙原志保♪ 今天,从开始到结束
全編メインディッシュ ! たくさんのアイドルたちがとびっきりの
全程都是主菜!许多偶像们带来最棒的
パフォーマンスを重ねて、幸せいっぱいの時間をお届けします♪
表演叠加,送上充满幸福的时光♪
初めましての方も、舌が肥えた方だって、みんなみーんな
无论是初次见面的人,还是口味挑剔的人,大家所有人
大・大・大満足させちゃいます ! 期待しててくださいね。
都会让大家大大大满足!请期待着哦。
それでは、まずは私の歌から ! みなさん、どうぞ召し上がれっ♪
那么,首先从我的歌开始!大家,请享用吧♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ただいま戻りました♪ 私のサービス、ぱーふぇくとでしたか?
我回来了♪ 我的服务,完美吗?
ふふ、こんなに最高のステージでたくさんの笑顔が見られたのは、
呵呵,能在这么棒的舞台上看到这么多笑容,
プロデューサーさんが、私を綺麗に盛りつけてくれたからですね。
是因为制作人先生把我装饰得这么漂亮呢。
ウェイトレス時代に磨いてきた腕を、私らしさにできたのも……
能将服务生时代磨练出的技能,变成我的特色……
プロデューサーさんがいつも私を認めて、褒めてくれたから。
也是因为制作人先生总是认可我、夸奖我。
ありがとうございます、私をアイドルの槙原志保にしてくれて♪
谢谢您,让我成为偶像槙原志保♪
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝们。
いつまでも幸せを提供しつづけます。私は、アイドルですから♪
我会永远继续提供幸福。因为,我是偶像♪
何度でも来たいと思ってもらえるステージを目指して、これからも
为了打造出让大家想一再光临的舞台,今后
プロデューサーさんと二人三脚で、頑張っていきますよーっ♪
我也会和制作人先生齐心协力,加油的哟~♪
今日は渡したいものがあって……
今天有东西想给你……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
ありがとうございます♪ うん、すっかりアイドルの笑顔ですね。
谢谢您♪ 嗯,完全是偶像的笑容了呢。
えへへ……嬉しいです ! あのっ、少しだけ、未来の話もして
诶嘿嘿……好开心!那个,稍微聊聊未来
いきませんか? 私たちが好きなパフェでも食べながらっ♪
怎么样?一边吃我们喜欢的芭菲一边♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。へっ、やっとアタシの出番ってワケか。待ちわびたぜ?
哼,终于轮到老娘出场了吗?等得不耐烦了啊?
ガチの大舞台でステゴロタイマン勝負なら……たくみんはナシだ。
在真正的大舞台上,如果是单挑比赛的话……拓海不干。
……当たり前だろ ! なに残念そうなツラしてやがる ! !
……当然是吧!摆出什么遗憾的表情啊!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
オイどうした、お前の顔は七変化なのか? オラ、ちっと胸貸せ。
喂怎么了,你的脸是七变化吗?哦啦,稍微借一下胸。
こうやって拳当ててっと、落ち着いてくんだろ。
这样用拳头抵着,会让你冷静下来的吧。
……この舞台に懸けるのは命だ。アタシと、アンタのな。
……这个舞台赌上的是命。是老娘和你的。
ははっ、いつだったかのアンタの真似事だよ。効いたか?
哈哈,是模仿你以前的样子呢。有效吗?
何度もヒラヒラのふざけた衣装を着せやがる度胸はあんのに、
虽然有胆量多次让我穿轻飘飘的搞笑服装,
そういうツラも拝ませてくれるたぁな。雷舞ってのはおもしれー。
但也让我看到了那种表情呢。雷舞真是有趣。
安心しな、アンタの魂を預かったアタシはいつも以上にタフだぜ。
放心吧,托付了你的灵魂的老娘比平时更坚强。
何にも屈しねぇし、負けねぇ。ただ、信じるてめェを貫くだけだ。
什么都不会屈服,也不会输。只是坚持相信的你。
アタシらは一蓮托生……見に行くのは、同じ景色。そうだろ?
我们是同生共死……去看的是同样的景色。对吧?
ここに集まってるヤツら全員、ダチみてぇなモンだ。
聚集在这里的家伙们全,都像朋友一样。
こんなアタシをそのまんまで受け入れる物好き連中……
接受这样的老娘原样的怪人们……
まぁ、たまーに変なモードもあるけどよ。それはそれとして。
嘛,虽然偶尔也有奇怪的模式。那是另一回事。
率直に言うぜ。感謝してる。ハクい絆が、ここにはある。
直说吧。感谢。这里有纯洁的羁绊。
だから胸張るよ。アタシはアイドル特攻隊長、向井拓海だって。
所以挺起胸膛。老娘是偶像特攻队长、向井拓海。
……さ、しめっぽいのはここまでだ。仏恥義理でいくぜぇ ! !
……好了,感伤的话就到此为止。以佛耻义理冲啊!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……命の張り方ってのはよ、本当にいろいろあるもんだな。
……拼命的方式啊,真的有很多种呢。
ここで、あの光の中で……アタシは確かに魂を燃やした。
在这里,在那光芒中……老娘确实燃烧了灵魂。
いや、燃やしてる。アンタに拾われてから、ずっとな。
不,是在燃烧。自从被你捡到以来,一直如此。
こういう感覚を……生きがいって言うんだろ。
这种感觉……就是所谓的生存意义吧。
無縁だと思ってた世界で感じるなんてな、らしい生き様ってヤツ。
在以为无缘的世界中感受到,真是了不起的生存方式啊。
……アンタにも、礼は言うぜ。アイドルは……好き、だからな。
……也向你道谢。偶像……我喜欢,所以。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
はっ……わーってるよ。今のは気合入れ直してただけだ !
哈……我知道啦。刚才只是在重新鼓劲!
つーか、すっかりいいツラに戻ったんじゃねーの?
说起来,已经完全变回好脸色了吧?
マブいぜ、その目。最後まで突っ爆走るっつー、熱いヤツの目だ !
真帅啊,那双眼睛。是说到最后都要猛冲的热血家伙的眼睛!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
おお、いーじゃねぇか。特服みてぇで気に入ったぜ !
哦,不错嘛。像特攻服一样,我喜欢!
アタシは天上天下、喧嘩上等、“アイドル”特攻隊長向井拓海 !
老娘是天上天下、喧哗上等、“偶像”特攻队长向井拓海!
名刺にアタシを刻んだんだ。お互いもう後戻りはできねぇな?
在名片上刻下了老娘。我们彼此已经无法回头了吧?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的商谈哦》
仁奈が、センター……すげー目立つやつになっちまいますか?
仁奈要当中心……变成超级显眼的那个吗?
わかりました、仁奈がんばるですよ ! ちょっと怖いけど、
明白了,仁奈会加油的说!虽然有点害怕,
でも……プロデューサーが応援してくれるなら、怖くねーです !
但是……如果制作人支持仁奈的话,就不害怕的说!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサー……やっぱり、ドキドキしちまってますか?
制作人……果然,在紧张吗?
仁奈もです、プルプルしちまってるです。こんなに大事なお仕事、
仁奈也是的说,在发抖的说。这么重要的工作,
仁奈ががんばれなかったら、みんなガッカリするですから……。
如果仁奈没加油的话,大家会失望的说……
だから、プロデューサー……仁奈のこと、ギュってしてくだせー。
所以,制作人……请抱紧仁奈的说。
代わりに仁奈も、ギュっとするです……こえーけど、それでも
作为交换,仁奈也会抱紧的说……虽然可怕,但是
がんばりたいって気持ち……プロデューサーに届けてやるです !
想要加油的心情……会传达给制作人的说!
……えへへ、ありがとうごぜーます。仁奈とプロデューサーの
……诶嘿嘿,谢谢的说。仁奈和制作人的
気持ち、一緒になったら……プルプルもちゃんと止まったですよ。
心情,合在一起的话……发抖也好好停止了的说。
仁奈、これならがんばれます ! ひとりぼっちじゃねーですから !
仁奈,这样的话就能加油了!因为不是一个人的说!
おー、みんなの声がすげー ! でも仁奈だって負けねーですよ !
哦—,大家的声音好厉害!但是仁奈也不会输的说!
今日はただの仁奈じゃなくて、大事なセンターのお仕事を
今天不是普通的仁奈,而是被托付了
まかせてもらえた、センター仁奈でごぜーます !
重要中心工作的,中心仁奈的说!
今日はトクベツなLIVEですから、仁奈だっていつもよりも
今天是特别的LIVE,所以仁奈也会比平时
いっぱいがんばっちまいます ! みんなもいっぱい楽しくなって、
更加加油的说!大家也要玩得开心,
いつもよりトクベツな思い出、たっくさん作ってくだせー !
创造比平时更多特别的回忆的说!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。えへへ……プロデューサーも楽しかったですよね?
诶嘿嘿……制作人也玩得开心吧?
いつもよりすっげーLIVEで、みんなもいっぱい盛り上がって……
比平时超级棒的LIVE,大家也都high起来了……
こえー気持ちなんかなくなって、仁奈もすげー楽しかったです !
害怕的心情什么的都没了,仁奈也超级开心的说!
みんなも喜んでくれてて、きっとパパもママも褒めてくれて……
大家也都高兴了,肯定爸爸妈妈也会夸奖……
でもそれだけじゃねーです。プロデューサーがそうやって
但是不止那样的说。制作人那样
うれしそーでいてくれるのが、仁奈も一番うれしーですよ♪
开心地笑着,仁奈也最开心的说♪
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
そっか……そーですよ。仁奈、まだまだアイドルやりてーです。
是吗……是的说。仁奈,还想继续当偶像的说。
プロデューサーと一緒に、もっといろんなことしてーです !
和制作人一起,还想做更多各种各样的事情的说!
だから、プロデューサー……仁奈とずーっと一緒にいてくだせー !
所以,制作人……请一直和仁奈在一起的说!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
わぁ……ありがとーごぜーます、プロデューサー♪
哇……谢谢的说,制作人♪
プロデューサーがくれたものは、ぜーんぶ仁奈の宝物なんだー♪
制作人给的东西,全都是仁奈的宝物呢♪
これからもどんどん宝物が増えるの、すげー楽しみです !
今后宝物还会不断增加,超级期待的说!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。え、日菜子がそんな大切な役目を……? いいですねぇ……♪
诶,日菜子要承担这么重要的角色……? 很好呢……♪
大舞台のメインで歌って踊る日菜子を見たら、王子様は日菜子への
如果王子大人看到在大舞台上主唱主跳的日菜子,就会确信对日菜子的
想いを確信して、そのまま愛の言葉を……むふ、むふふふふ……♪
感情,然后直接说出爱的话语……呣呼,呣呼呼呼呼……♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
プロデューサーさん、ドキドキしてますねぇ……日菜子もですぅ。
制作人先生,心跳加速呢……日菜子也是呢。
このスペシャルな舞台で、王子様候補のたくさんの人に囲まれて、
在这个特别的舞台上,被许多王子候选人包围着,
日菜子は……日菜子は、どうなっちゃうんでしょう~って !
日菜子……日菜子会变成什么样呢~!
でも、昨晩はしっかりお祈りしましたし、そのあとすぐに
但是,昨晚好好地祈祷了,然后立刻上床睡得很香,所以不用担心♪
ベッドに入ってぐっすり眠ったので、心配はいりません♪
日菜子今天,会在你的魔法下成为真正的公主。
日菜子は今日、あなたの魔法で本物のお姫様になります。
とびっきり可愛いプリンセス日菜子は、舞踏会の華になって……
超级可爱的公主日菜子,会成为舞会的焦点……
王子様の心をガッシリ掴みながら、素敵な物語を紡ぐんです♪
紧紧抓住王子大人的心,编织出美好的故事♪
どうか、プロデューサーさんにも楽しんでもらえますように……♪
希望制作人先生也能享受……♪
みなさん、プリンセスたちの舞踏会へようこそ♪ ……むふっ、
大家,欢迎来到公主们的舞会♪ ……呣呼,
妄想してたよりも、ずっとずっと、夢みたいな光景ですねぇ~ !
比妄想的还要,远远地,像梦一样的景象呢~!
日菜子ひとりの妄想じゃ、一生見られなかった景色です……っ♪
日菜子一个人的妄想,是一生都看不到的景色呢……♪
ここから妄想とアイドルパワーMAXで、飛ばしていきますよぉ~ !
从这里开始,用妄想和偶像力量MAX,冲啊~!
どっぷり浸かっていってください、夢と愛の日菜子わーるどに !
请深深沉浸进去,进入梦想与爱的日菜子世界!
そして、プリンセス日菜子に、夢中になっていってくださ~いっ♪
然后,请对公主日菜子着迷吧~!♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。日菜子、舞踏会で素敵な時間を過ごせました……♪
日菜子,在舞会上度过了美好的时光……♪
妄想がどんどん現実になって……毎日がキラキラ輝いて見えるのは
妄想渐渐变成现实……每天看起来闪闪发光是因为
プロデューサーさんと出逢って、その手を取ったからです。
遇到了制作人先生,牵起了那只手。
プロデューサーさんは魔法使いで……実は、日菜子の一番近くに
制作人先生是魔法师……其实,或许日菜子最亲近的
いた運命の……なんてこともあるのかも~ ! ? まずは、日菜子を
命运之人……什么的也可能~!?首先,对于把日菜子
とびっきりのお姫様にしてくれたことに、最大級の感謝を……♪
变成最棒的公主,表示最大的感谢……♪
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
はっ…… ! それってもしかして……「日菜子とハッピーエンドの
啊……!那难道是说……「想和日菜子一起去看幸福结局的
向こう側を見にいきたい」っていう、愛の言葉ですか? むふふ、
另一边」这样的,爱的言语吗?呣呼呼,
約束しますよぉ。日菜子は永遠にお姫様で、アイドルだって……♪
我答应你哟。日菜子永远是公主,也是偶像……♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加闪耀的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
むふふ……この名刺を見ていると、妄想が広がりますぅ~…… !
呣呼呼……看着这张名片,妄想扩散开来~……!
ああ……夢心地です。ここから日菜子の物語、第二章、始まり
啊……如梦似幻。从这里开始,日菜子的故事,第二章,开始
始まり~。どんなお話になるかは、ふたりの妄想次第~。むふふ♪
开始~。会变成什么样的故事,取决于两个人的妄想~。呣呼呼♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
そんな大役、ウチでいいのかい? いや……わかってるよ。
这么大的角色,咱可以吗?不……我明白的。
プロデューサーさんの熱い目を見ればわかる。ウチを信頼して、
看到制作人热情的眼神就明白了。信任咱,
任せてくれたってさ。ならその波に乗るだけだ。思いっきりね !
交给咱了。那就乘着这个浪头前进吧。尽情地!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサーさん、珍しく緊張した面持ちじゃないか。
制作人先生,很少见你露出紧张的表情呢。
まあ、こんなビッグウェーブを前にしたら誰だってそうなるよね。
嘛,面对这么大的浪头,谁都会这样吧。
ウチだって同じだよ。でもさ……それ以上にワクワクしてるんだ。
咱也是一样哦。但是呢……咱更兴奋呢。
今日、どんな最高の景色が見られるんだろうってね。だって……
今天,会看到怎样最棒的景色呢。因为……
ほら、もうここまで届いてきてるだろう? 会場中の熱い風がさ。
看,已经传到这里了吧?会场中热情的风呢。
ね、プロデューサーさん……ウチ、今日もキレイかな?
呐,制作人先生……咱,今天也漂亮吗?
へへっ、ありがと ! やっぱりプロデューサーさんの言葉は、
嘿嘿,谢谢!果然制作人先生的话,
ウチの背中を押してくれる、特別なオフショアなんだ♪
是推动咱后背的、特别的离岸风呢♪
それじゃ、行ってくるよ。ウチから目を離さないで、ついてきて !
那么,咱去啦。别把视线从咱身上移开,跟上来!
みんな、待たせたね ! ははっ、やっぱりこの景色、好きだなぁ。
大家,久等啦!哈哈,果然这个景色,咱很喜欢呢。
ウチは、ずっと地元の海が好きだった。でもね、今ではすっかり
咱一直喜欢家乡的海。但是呢,现在完全被
この熱くて眩しい光の海に、たまらなく心奪われてる。
这个热情又耀眼光芒的海,无法抗拒地夺走了心。
もっと上手に乗りこなしたい、みんなの期待に応えたいって、
想要更熟练地驾驭、想要回应大家的期待,
思いながらここまでやってきたよ。だからさ、今日も魅せるんだ。
咱一边想着这些一路走来的。所以呢,今天也要展现魅力。
ウチの情熱的なパフォーマンスで、みんなを魅了してあげるっ !
用咱热情的表演,把大家都迷住!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。どうだったかな、プロデューサーさん。ウチ的には……大満足 !
制作人先生,怎么样呢?咱觉得……非常满意!
一番の大波、最高の形で乗りこなせたって……
最大的浪头,以最好的方式驾驭了……
みんなに、一番キレイな『海』を見せられたって思ってる。
觉得给大家展示了最漂亮的『海』。
ウチはガサツで、全然アイドルっぽくないと思ってたのにな。
咱本来以为自己粗犷,一点都不像偶像呢。
ずっとプロデューサーさんが、熱く声をかけてくれてたから……
一直有制作人先生热情地鼓励咱……
本当になっちゃったみたい。ふふっ……まるで、魔法だね。
好像真的变成了偶像呢。呵呵……就像魔法一样。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
以后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
そうこなくっちゃね ! 波や風も、永遠に止まることはない。
就该这样呢!波浪和风也不会永远停止。
最高の瞬間は何度だって訪れるんだ。全て乗りこなしてみせるよ。
最棒的瞬间会无数次到来。咱会驾驭一切的。
だってウチは海。どこまでも熱くきらめく、アイドルだからね♪
因为咱是海。是无论到哪里都热情闪耀的偶像呢♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
ふふ、いい写真だ。……あの日もらった言葉、本当だったね。
呵呵,照片不错呢。……那天收到的话,是真的呢。
「もっとキレイになれる」ってさ。でも、ウチは思うんだ。
“能变得更漂亮”什么的。但是,咱觉得呢。
プロデューサーさんとなら、もっともっとキレイに輝けるって♪
和制作人先生一起的话,能变得更加更加漂亮闪耀呢♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
えっ、私が ! ? うわーっ ! すっごく嬉しいよ、ありがとう !
诶,是我!?哇!超级开心,谢谢!
それじゃあ、今日から特別メニューで、さらに体力つけて、自分を
那么,从今天开始用特别菜单,进一步增强体力,锻炼和打磨自己!
鍛えて磨いてくからさ ! Pさん、全力で応援よろしくっ ! !
P先生,请全力支持我!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
在那个时候,听到了呼唤自己的她的声音……
Pさん、ガチガチになってるね ! いやっ、わかるよ。
P先生,你变得很僵硬呢!哎呀,我懂的。
私も大きな大会の前とかだと、けっこう緊張するし……ん?
我在大型比赛前也会相当紧张……嗯?
でも、今は大丈夫かも ! おっ、すごい ! メンタル成長だ !
但是,现在可能没问题了!哦,厉害!心理成长了!
私、考えてたんだよ。副部長とかやってるけど、全然まとめ役って
我啊,一直在想呢。虽然担任副部长之类的,但完全不是总结的角色,也不是带领人的类型。
ワケでもないし、人を引っ張っていくタイプでもない。なのに
尽管如此,为什么P先生会把这场舞台交给我呢~。
なんでPさんは、私にこのステージを任せてくれたのかな~って。
……きっと理屈じゃないんだよね。「真尋なら絶対にできる」って
……肯定不是道理呢。是“真寻绝对能做到”的直觉和信任。
いう直感と信頼。私には、それがビンビン伝わってきた !
我深深地感受到了!
応えるよ、Pさん。だって私にできるのは、前に進むことだけっ !
我会回应的,P先生。因为我能做的,只有向前进!
滑り込みセーフ ! みんなの熱が高まってるところに、真尋登場♪
滑进安全!在大家热情高涨的时候,真寻登场♪
私、いつもこうして走ってきたよ。みんなの応援があったから、
我一直都是这样跑过来的。因为有大家的支持,
胸を張って、前だけを向いて、全力で走ってこられた ! !
才能挺起胸膛,只向前看,全力奔跑过来!!
そして今日 ! やっと、このステージに辿りつけたんだ !
然后今天!终于,到达了这个舞台!
ステージの端から端まで……ううん、もう四方八方を走りまわって
从舞台的一端到另一端……不,已经要四面八方地跑遍
伝えるよ ! みんな、私に力をくれて、本当にありがとうっ ! !
来传达!大家,给我力量,真的非常感谢!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。北川選手、ゴーーール ! ! あははっ、楽しかったーっ ! !
北川选手,进球了!!啊哈哈,太开心了!!
Pさん、私、やったよ ! 全力で走り抜いたんだ !
P先生,我做到了!全力奔跑过来了!
みんな笑顔で、大きな声で私の名前を呼んでくれて、最高だった !
大家笑着,大声叫我的名字,太棒了!
Pさん、私をこのステージに立たせてくれてありがとう !
P先生,谢谢你让我站上这个舞台!
私をアイドルにしてくれて、本当にありがとう ! ! へへっ……
谢谢你让我成为偶像!!嘿嘿……
あのさ、やっぱり……私たちの出会いって、運命だったんだよね !
那个啊,果然……我们的相遇是命运呢!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
もちろんっ♪ たとえ止まれって言われても、私は止まれないよ !
当然♪ 即使被说停下来,我也停不下来呢!
まだ見ぬゴールを目指して、全力で走っていくんだ。Pさんとなら
朝着尚未见到的目标,全力奔跑下去。和P先生一起的话
それができる。だって私たち、最強のパートナーだもんね♪
就能做到。因为我们是最强的搭档嘛♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
お、カッコ良く決まってるじゃん ! Pさん、私たち、みんなを巻き
哦,设计得真帅啊!P先生,我们带着大家一起,
込んで、もっと面白いことしていこうね。ってことで~、景気づけ
做更有趣的事情吧。那么~,为了振奋精神
に一本走ろっ ! 位置について、よーい……だーっしゅ ! !
跑一圈吧!各就各位,预备……跑!!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
フフン、そうこなくっちゃネ♪ アタシにぴったりのお仕事だワ !
哼哼,就该这样呢♪ 对我正合适的工作哇!
最高にセクシーなメアリーは、センターで決まりヨ ! アタシの
最性感的玛丽,中心位置定下来哟! 我的
ハート、真ん中から、ファンのみんなにビョードーに届けるノ♪
爱心,从中心,美丽地传递给所有粉丝们哟♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
ああっ、ダーリン……きっと責任を感じているのネ……。
啊啊,达令……一定是在感到责任呢……。
最愛のメアリーには、ビッグすぎるプレッシャーだ、って……。
对最爱的玛丽来说,压力太大了,说……。
ホント、優しいんだから♪ でも心配しなくて大丈夫ヨ !
真是,太温柔了♪ 但是不用担心没关系哟!
アメリカンガールは、キモだってビッグなノ。ノープロブレム !
美国女孩,连心都很大哟。没问题!
そのお顔もカワイイけど、お見送りはいつもの笑顔がいいワ。
你的脸也很可爱,但送别时还是平时的笑容好哇。
もちろん、いってらっしゃいのキスも添えてネ♪
当然,也附上'一路顺风'的吻呢♪
あら、照れちゃって。じゃあ、アタシのほうからしてアゲル♪
哎呀,害羞了呢。那么,由我来给你吧♪
ほら、チュッ♪ 行ってきますの投げキッスよ、愛しのアナタ。
看,啾♪ '我走了'的飞吻哟,亲爱的你。
ココロに焼きつけてネ。アナタのメアリーが、輝くところ !
刻在心里呢。你的玛丽,闪耀的地方!
ハァイ、お待ちかねのアダルティアイドル、メアリーよ♪
嗨~,久等的性感偶像,玛丽哟♪
フフッ、アタシも胸を張ってそう名乗れるくらい成長したデショ?
哼哼,我也成长到能挺起胸膛这样自称了吧?
最初の頃は笑われてばっかりだったケド……それもイイ思い出ヨ。
最初的时候总是被笑话,但……那也是美好的回忆哟。
ここにいるアナタたちはとってもラッキー ! 今夜は帰さないワ♪
在这里的你们非常幸运! 今晚不会让你们回去哇♪
とびきりのセクシーとラブリーで、メロメロにしちゃう !
用极致的性感和可爱,让你们神魂颠倒!
さぁ、最初にホネヌキにされたいのは……そこのアナタ?
那么,第一个想被迷倒的是……那边的你?
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ただいま、ダーリン ! おかえりのキスは……ほっぺに、ドーゾ♪
我回来了,达令!欢迎回来的吻是……脸颊上,请吧♪
……あら、まだしてくれないノ? シャイだワ~ !
……哎呀,还不给我呢?害羞哇~!
小さいアタシのほうが、オトナになっちゃったキブン !
小小的我反而变得成熟了呢!
……もうオトナのシスターたちに負けないくらい、魅力的よネ?
……已经不输给成熟的姐姐们那么有魅力了呢?
アイドルは、アタシのジュエリーボックス……アナタやお仕事、
偶像是我的珠宝盒……你和工作、
ファンのみんなが、メアリーをこんなに綺麗にしてくれたのヨ !
所有粉丝们,让玛丽变得这么美丽的哟!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝们。
フフッ♪ ダーリンがお望みなら、まだまだ磨いちゃうワ !
哼哼♪ 如果达令希望的话,我会继续磨练的哇!
ただ、メアリーのカジョーセッシュになっちゃいそうで心配♪
只是,担心会变成玛丽的过度性感♪
じゃ、おかえりのキスは……そのときに、トビキリのを、ネ?
那么,欢迎回来的吻是……那个时候,给最好的,呢?
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
ダーリンったら……もう、アタシに負けないオマセサン♪
达令真是的……已经,不输给我的早熟呢♪
最高のカップルで、イッセイフービしちゃいマショ !
作为最佳情侣,让我们一起一生悬命吧!
フフッ♪ その笑顔、大好き。ずっとアタシのダーリンでいてネ !
哼哼♪ 那个笑容,最喜欢了。永远做我的达令呢!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
うっそ ! そんなでっかいステージでメイン張れるの ! ?
不是吧!能在那么大的舞台上当主角吗!?
ヤバい、嬉しすぎるんだけど……っ ! プロデューサー、ホントに
太厉害了,高兴得不得了……!制作人,真的
ありがとう ! 最高のステージを見せるよ、楽しみにしててっ !
谢谢你!我会展现最棒的舞台,敬请期待哦!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサー、緊張してる? へへっ……アタシも同じだよ。
制作人,你紧张吗?嘿嘿……我也一样哦。
ずっとドキドキしてる。でも、全然イヤな感じじゃないんだよね。
一直心跳加速。但是,完全不是讨厌的感觉呢。
もうそれ以上に、早くステージに上がりたくてウズウズしてる♪
反而更想快点上台,迫不及待了♪
……アタシ、ずっとずっと、こんなステージに立ってみたかった。
……我一直一直,都想站在这样的舞台上。
今日はね、ひとつの夢が叶おうとしてるんだ。だから、嬉しいの。
今天呢,一个梦想就要实现了。所以,我很开心。
最後の一滴までアタシを出し切って、パフォーマンスしてくるよ !
我会倾尽所有,表演到最后一滴!
プロデューサーがすることは、ただひとつ ! わかるでしょ♪
制作人要做的事情,只有一个!你明白的吧♪
そう、アタシの魂を信じること ! アタシも、プロデューサーの
对,就是相信我的灵魂!我也相信制作人的
魂を信じてる。ふたりで、最高のステージを作りにいこうっ☆
灵魂。两个人一起,去创造最棒的舞台吧☆
盛り上がってるね ! でもさ、アタシはもっとアツくなりたい !
气氛很热烈呢!但是啊,我想变得更火热!
ここにしかない情熱や輝きを、みんなに感じてほしいっ !
想让大家感受到这里独有的热情和光芒!
ワクワクしてドキドキして……そんな同じ気持ちを味わいたい ! !
兴奋又心跳加速……我想体验同样的心情!!
あははっ、アタシって欲張りなんだ ! ダンスで培ったド根性で、
啊哈哈,我真是个贪心鬼呢!用舞蹈培养出来的坚韧,
ぶつかってもまっすぐに突き進んで、今このステージに立ててる !
即使遇到困难也勇往直前,现在才能站在这个舞台上!
ねっ、準備はいい? ダンスバカの全力、見せてあげるよっ !
呐,准备好了吗?让你看看舞痴的全力哦!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。どうだっ、プロデューサー ! アタシを信じて、よかったでしょ♪
怎么样,制作人!相信了我,很好吧♪
ちゃんと……アタシらしいステージ、見せられたよね? ほら、
好好地……展现了我风格的舞台,对吧?看,
前に言ってくれたでしょ。アタシらしくを大切にしよう、って !
之前你说过的吧。要珍惜做我自己,这样!
アイドルらしくなくても、みんな、ありのままのアタシを
即使不像偶像一样,大家都爱着真实的我。
愛してくれた。プロデューサーのおかげだよ。ずっとずーっと、
多亏了制作人哦。一直一直,
アタシの魂を……アタシの可能性を信じてくれてありがとう…… !
相信我的灵魂……我的可能性,谢谢你……!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
当たり前じゃんっ ! アタシが……アタシたちが、こんなところで
当然啦!我……我们,不可能在这种地方停下……。
止まるわけないし……っ。……ごめん、なんかアツくなって、
……抱歉,有点激动了,
感極まっちゃって……今だけ、ちょっと胸貸してくれる……っ?
感动得……现在只是,能借我靠一下吗……?
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
ありがとね、プロデューサー ! えへへっ……すっごく嬉しい♪
谢谢你,制作人!嘿嘿……超级开心♪
これがあれば、もっと活躍のフィールドが広がってくよね。
有了这个,活跃的领域会更广阔呢。
……アタシたちはずっと一緒。これからも魂のパートナー、だよ☆
……我们会一直在一起。从今以后也是灵魂的伙伴,哦☆
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
なるほどね、そうきたか ! いいよ、最高のラスボスって感じ !
原来如此,是这样啊!好啊,感觉像是最强的最终boss!
かけられるバフ全部かけて、使えるアイテム全部使ってさ、
把能上的buff全部加上,把能用的道具全部用上,
出し惜しみはナシ ! 全力で、真エンドめざそっ♪
不要吝啬!全力以赴,瞄准真结局吧♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
わかるよ、強敵相手は手汗かいちゃうよね。でも、一本集中 !
我懂哦,面对强敌会出手汗呢。但是,集中精神!
ほら、コマンドを頭の中でひたすら唱えるんだよ。
看,在脑海里不停地念出指令吧。
……見えた? 最強のコンボルート。あたしたちの勝ち筋 !
……看到了吗?最强的连招路线。我们的胜利之道!
どんなジャンルだって、あたしたちは全クリしてきたんだ。
无论什么类型,我们都全通关过。
アイドルのステージはまだ全実績解除されてないけど……
偶像的舞台还没有全成就解锁……
だからこそ、どんな高難易度でも燃えてくるよ !
正因如此,无论多高难度都会燃起来哦!
やろう、協力プレイで ! 会場のみんなを楽しませる、
来吧,用合作玩法!让会场的大家开心,
ゲーマーアイドルにしかできない、最っ高に楽しいステージ !
只有游戏玩家偶像才能做到的最最有趣的舞台!
相棒と仲間に支えられてるんだから、絶対負けないよっ♪
因为有搭档和伙伴的支持,绝对不会输哦♪
みんなっ、サナステージの準備はばっちり?
大家,纱南舞台的准备都好了吗?
あたしからは招待状……ううん、挑戦状をたたきつけるっ !
从我这里发出邀请函……不,是挑战书!
そのクエストは……目指せ、コーレスで自己ベスト更新 !
那个任务……目标是,在cores中更新个人最佳!
最高スコア、最高コンボ、最高DPS、なんでもいいよっ♪
最高分、最高连击、最高DPS,什么都行哦♪
あたしと一緒に楽しんでくれれば、超無敵モードでラスボスと
如果和我一起享受的话,就给你能在超无敌模式下与最终boss战斗的buff!
戦えるバフをあげちゃう ! じゃ、いくよ ! 協力プレイっ !
那么,开始吧!合作玩法!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はーっ、クエスト達成だね♪ みんなの声、まだ耳に残ってるよ。
哈~,任务达成了呢♪ 大家的声音,还在耳边回响。
あー……この感じ、クリア後の余韻とか、喪失感ってやつだー。
啊~……这种感觉,通关后的余韵啊,失落感什么的。
神ゲーほど大きいんだよね。終わっちゃったなぁって。
神作游戏越是如此呢。结束了啊。
ゲーム感覚って、世間的には微妙な表現かもだけどさ。
游戏感觉,社会上可能是个微妙的表达,
あたしにとっては最高って意味。その感覚でアイドルさせてくれた
但对我来说是最好的意思。让我以那种感觉成为偶像的
プロデューサーさんには、やっぱり感謝しかないよっ♪
制作人先生,果然只有感谢哦♪
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
ボーナスステージだね ! まだあるんだった、真エンドへの条件 !
是奖励关卡呢!还有呢,真结局的条件!
……ううん、クリア後だって、ずっとコンティニュー ! !
……不,即使通关后,也一直继续!!
アイドルっていう最高のステージは、エンドレスモードだもんね♪
因为偶像这个最棒的舞台,是无限模式呢♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
お、最高レアアイテムっぽい ! これで隠しルートのフラグ立つ?
哦,像是最强稀有物品!这个能立起隐藏路线的旗帜?
それともレベルキャップ解放かな? へへっ、なんでもできそう !
还是等级上限解放呢?嘿嘿,好像什么都能做到!
目指すっきゃないね、ゲーマーアイドルの……レジェンドっ ! !
不以这个为目标可不行呢,游戏玩家偶像的……传奇!!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
おぉ、こいつぁ想像以上の話だ。あいよっ、しかと承った !
哦,这比我想象的还要棒啊!好嘞,我确实收到了!
そんな大舞台、江戸っ子魂にバチンと火がつくってもんだよ !
这样的大舞台,江户之魂都啪地燃起来了啊!
一番先頭で見ててよね。このキャシーの、天下一の晴れ姿っ♪
一定要在最前面看着哦。这个凯茜的,天下第一的风采♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,我听到了她的声音在叫我……
プロデューサーさん、知ってるかい? 緊張中は、沈黙中。
制作人先生,你知道吗?紧张的时候,就是沉默的时候。
沈黙は金、緊張もまた金だ。ほら、金と蝶が舞ってるでしょ?
沉默是金,紧张也是金。看,金子和蝴蝶在飞舞对吧?
こんな豪華な紙吹雪に花吹雪、舞踏会にぴったりってもんだねぇ !
这么豪华的纸吹雪和花吹雪,正适合舞会呢!
おっと、こりゃいけねぇ ! 舞踏会にゃあ招待状がいるんだった !
哦呀,这可不行!舞会需要邀请函呢!
ほい、とっておきの一枚だ。これにてすっからかん、商いは終了 !
嘿,这是我珍藏的一张。到此为止,生意结束了!
こっから先は、飽きないLIVEの時間だよ !
从这以后,是不会厌倦的LIVE时间哦!
そう、あたしこそがこの舞踏会の真打……キャシーさっ♪
是的,我才是这个舞会的压轴……凯茜哦♪
プロデューサーさんが託してくれたものは、全部ここにあるよ。
制作人先生托付给我的东西,全都在这儿呢。
だから任せといて ! 粋な楽しさを、伝えてくるからっ♪
所以交给我吧!我会传达那份潇洒的快乐哦♪
おおっ、もう随分あったまってるじゃないか !
哦哦,已经相当热起来了呢!
さぁさぁ、舞踏会という名の楽しい宴は、まだまだ続くよ !
来来,名为舞会的快乐宴会,还会继续哦!
仲間たちから託されたバトンは、あたしがしっかと受け取った !
从伙伴们那里托付的接力棒,我已经牢牢接住了!
あったかいねぇ……みんなの想いが、綿々と続いてる感じがする。
好温暖呢……感觉大家的思念,绵绵不绝地延续着。
途切れさせないで、もっともっと満開の笑顔にしていくよっ !
不让它中断,我会让它变成更多更多盛开的笑容!
日本で育ったキャシーが、いっちょ踊ってやろうじゃないか !
在日本长大的凯茜,就来跳一支舞吧!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はぁ~っ、いいLIVEだったよ ! このタイミングにあたしを選んだ
哈~,真是场好LIVE啊!在这个时机选择了我,制作人先生有多么潇洒我也很明白……。
プロデューサーさんが、どれだけ粋かもよくわかる……。
“连接”的角色,正适合我。
下町の人情、事務所の絆……プロデューサーさんの信頼と期待。
下町的人情、事务所的羁绊……制作人先生的信任和期待。
それから、ファンの声援。どれも胸の中にぽっと灯る熱い想いだ。
还有,粉丝的声援。每一个都在胸中点燃了炽热的思念。
……あたしは、これだけのぬくもりに育てられてきたんだね。
……我是被这么多的温暖养育长大的呢。
このあとは、カーテンコールがある。
这之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
おっと、涙を流すにはまだ早いね。二度あることは三度ある !
哦呀,流泪还太早呢。有二就有三!
拍手喝采の後には、役者は何度だって顔を出すもんさ。
掌声喝彩之后,演员无论多少次都会登场的。
じゃ、また迎えてね。ワールドワイドに輝くあたしを !
那么,再次迎接我吧。在世界范围内闪耀的我!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
粋だねぇ ! あたしの笑顔から、どんどん輪が広がりそうだよっ♪
真潇洒呢!从我的笑容开始,圈子似乎会不断扩大哦♪
宣伝はプロデューサーさん、主役はあたし。最強のコンビだ !
宣传是制作人先生,主角是我。最强的组合!
あははっ♪ やっぱりあったかいよ。あたしを囲むもの、全部っ !
啊哈哈♪ 果然很温暖呢。围绕我的一切,全部!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。よっしゃ、ウチの喋りを買うて盛り上げ隊に任命っちゅうわけか !
好嘞,咱的说话被认可了,任命为活跃队了是吧!
いや、その顔は……トークだけやないって顔やな。ウチの全部を
哎呀,看那表情……不只是谈话的表情嘛。咱的全部
買うてくれたんや……おおきに。この大役、いっちょやったるで !
都被认可了……多谢啦。这个大任务,咱一定干好它!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
お、プロデューサーはんも緊張しとるん? そうそう、ウチもや。
哦,制作人さん也紧张着吗?是啊是啊,咱也是。
なにせ、このドでかい舞台にかかっとるもんな? ウチらのボケと
毕竟,这超大的舞台挂着呢?咱们的装傻和
ツッコミが、お笑いの世界で天下をとれるかどうか……
吐槽,能不能在搞笑界称霸……
へへっ、せやね。ウチら、アイドルとプロデューサーや。
嘿嘿,是啊。咱们是偶像和制作人。
いいツッコミやな。ウチも震えが止まったわ。そんで、
好的吐槽呢。咱的颤抖也停止了。然后,
ウチのめっちゃ好きなプロデューサーはんの笑顔もゲットや♪
咱超喜欢的制作人さん的笑容也得到了♪
やっぱ笑顔ってええなぁ。頑張ろって気合い入るし、胸もほんわか
果然笑容真好啊。加油的话干劲就来了,胸口也暖暖的。
するもん。プロデューサーはんもみんなも、もっと笑わせたいわ。
制作人さん和大家都,想让大家更笑。
んで、会場一体になって楽しく歌うんや ! ほな、いってくるで♪
然后,和会场一体快乐地唱歌!那么,我去了♪
はいどうもー ! 難波の笑美ちゃん、今日はめっちゃ目立ちに
大家好ー!难波的笑美酱,今天超级显眼地来了ー!
きたでー ! ってウチが目立ってどうするん ! ん? アイドルなら
但是咱显眼的话怎么办!嗯?偶像的话应该显眼吗?
目立つべき? それはそう ! でも、今日の主役はここのみんなや♪
那是当然!但是,今天的主角是这里的大家♪
ウチは、みんなの笑顔の切り込み隊長 ! スポットライトを
咱是大家笑容的突击队长!既然沐浴在聚光灯下,
浴びとるからには、笑わす側としての覚悟を持って、ここに
带着作为让人笑的一方的觉悟,站在这里!
立っとる ! さぁ、会場の全員、ドッカンドッカン笑わせてくで !
来,会场的全员,轰轰烈烈地让大家笑吧!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサーはん、見とった? すんっとしとった人も、
制作人さん,看到了吗?那些一开始绷着脸的人,最后也张开大嘴笑了。看到那个,虽然是每次都有的事,但还是让咱激动起来了呀。
最後には大口開けて笑ってくれとったわ。それを見て、
ウチがステージから見たかった景色が、ここにある ! ってな。
咱想从舞台上看到的景色,就在这里呀!唱歌跳舞让人笑,和超多大家度过快乐时光。偶像真是好东西啊……最棒了!
歌って踊って笑わせて、楽しい時間をぎょうさんみんなと過ごす。
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
ナイスツッコミ ! 冴えとるで、プロデューサーはん♪ せやな。
好吐槽!很犀利呀,制作人さん♪ 是啊。咱是让人笑的偶像,难波笑美。之后的舞台……不,还有很长的偶像人生,每次都要大干一场!
ウチは人を笑かすアイドル、難波笑美。この後のステージ……
いや、まだまだ長いアイドル人生、毎度毎度ぶちかましたるで !
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更充满光芒,接过了新的名片……
ウチの姿、でかすぎやろ ! あはは、思わずツッコんでもうた♪
咱的样子,太大了吧!啊哈哈,不小心就吐槽了♪ 超级华丽,这种东西肯定是咱喜欢的嘛。不愧是搭档!从今以后也一直一直,请多指教♪
めっちゃド派手で、こんなんウチ好みに決まっとるやん。
さすが相方 ! これからもずっとずーっと、よろしゅうな♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。なんと…… ! わたくしがセンター役を賜るとは、光栄ですね♪
什么……!在下被赐予中心角色,真是光荣啊♪
忍びは影に潜むものですが、忍ドルは華々しく舞い踊るもの !
忍者本是潜藏于影中,但忍者偶像要华丽地舞动!
その晴れ姿を、此度のLIVEでもご覧に入れましょう !
这次LIVE中,也让您见识那华丽的身姿吧!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
プロデューサー殿……大舞台を前に、緊張しているのですか?
制作人殿……在大舞台前,您紧张吗?
恥ずかしながらわたくしも、です。緊張で手が震えてしまって……
惭愧的是,在下也是。紧张得手都发抖了……
忍びといえど、いついかなるときも冷静に、とは参りませんね。
虽说身为忍者,但并非任何时候都能保持冷静呢。
でも……プロデューサー殿の顔を見て、なんだか安心しました。
但是……看到制作人殿的脸,不知为何安心了。
輝かしい晴れ舞台を前にして、わたくしとプロデューサー殿の心は
在光辉的盛大舞台前,在下和制作人殿的心
通じ合っている。それがわかったなら、もう十分でしょう。
是相通的。如果明白了这一点,就已经足够了吧。
何故ならわたくしは、忍ドルですから。プロデューサー殿が信じて
因为在下是忍偶像。如果制作人殿相信
任せてくれたならば、全身全霊でその使命を果たすのみです。
并托付给在下的话,在下只会全身全灵地完成使命。
この戦い、しかと見届けていてください。プロデューサー殿 !
请好好见证这场战斗吧。制作人殿!
ふぅっ……なんという歓声でしょう。今宵の舞台はまさに祝宴。
呼……多么热烈的欢呼声啊。今夜的舞台正是盛宴。
皆さんのおかげで、十分に盛り上がっているようですね。
托大家的福,似乎已经十分热烈了呢。
しかし、もっとアツくなりたい、そう望んでいませんか?
但是,不想变得更火热吗,不这样希望吗?
わたくしがここに立ったならば、皆さんの運命も決まったような
如果在下站在这里,大家的命运似乎也已决定……
もの……華麗な技に心奪われ、熱狂の渦に呑まれることでしょう !
被华丽的技巧夺去心神,被狂热的漩涡吞噬吧!
忍ドルあやめの真骨頂、目くるめく忍法活劇 ! とくとご覧あれ !
忍偶像菖蒲的真本领,令人眼花缭乱的忍法活剧!请仔细观看吧!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサー殿……わたくし、心の底から感動しています !
制作人殿……在下,从心底感动着!
これほどの大舞台で、役目をしっかり果たすことができて……
能在如此盛大的舞台上,好好地完成任务……
ファンの皆さんの歓声や笑顔が、何より素晴らしくて…… !
粉丝们的欢呼和笑容,比什么都美好……!
まるで、時代劇に夢中になる幼いころのわたくしのような……
简直就像,沉迷于时代剧的幼年时的在下一样……
いえ、それ以上の熱狂だったかもしれません。あの感動を、今度は
不,或许比那还要狂热。那份感动,这次
わたくしが皆さんに届けられた、ということなのでしょう……。
在下能够传达给大家,就是这么回事吧……。
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容,传递给粉丝吧。
はいっ♪ 夢をひとつ叶えたならば、新たな夢を目指すのみ。
是的♪ 如果实现了一个梦想,就只瞄准新的梦想。
それがわたくしの……いえ、わたくしたちの道なのですから !
因为那是在下的……不,是我们大家的道路!
プロデューサー殿にも、まだまだ付き合っていただきますよ♪
还要请制作人殿继续陪伴下去哦♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
プロデューサー殿の新しい名刺……頂戴いたしました。
制作人殿的新名片……在下收下了。
ではわたくしからも、新しい手裏剣をプレゼントいたしましょう♪
那么,从在下这里也,赠送新的手里剑吧♪
わたくしたちの出会いの思い出、そして約束の証です……ニンッ♪
这是我们相遇的回忆,以及约定的证明……忍♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
受ける ! プロデューサーが、信頼に足る相手としてうちに
接受!制作人作为值得信赖的对象带给咱的工作。回应这个也是义理嘛。放心吧。为了能守护重要的东西,咱一直努力不懈怠!
持ってきてくれた仕事。それに応えるのも仁義じゃけぇ。
安心せぇ。大事なもんを守れるよう、常に努力は怠っとらん !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
しゃんとせぇ ! ほれ、胸も張れ。……とはいえ、こんな大舞台、
振作起来!喂,挺起胸膛。……虽说如此,这样的大舞台,咱也紧张啊。从刚才开始,就感觉到像压力一样的东西刺刺的。但是啊,压力这种东西,也是力量嘛。
うちも緊張するわ。さっきから、圧みたいなもんをびりびり
感じとる。けどなぁ、重圧っちゅうんも、力じゃけぇ。
期待や恩。それらに報いたいからこそ、感じる力じゃ。
期待和恩情。正是因为想回报这些,才感受到的力量。得到了粉丝的支持。得到了伙伴的帮助。你一直陪在我身边。那是多么大的支持啊……。
ファンに応援してもらった。仲間に助けてもらった。お前さんには
ずっと隣におってもらった。それがどれだけ支えになったか……。
うちはアイドルじゃ ! 受けた恩は、仕事で、ステージの上で、
咱是偶像!受到的恩情,要在工作中、在舞台上,用咱的全部来回报。这就是女人・村上巴的义理!要让天下开花,好好看着吧!
うちのすべてを尽くして返す。それが女・村上巴の仁義じゃあ !
おう、アイドルの村上巴じゃ。と言うても、チャラチャラした
哦,是偶像村上巴。虽说如此,可没做过轻浮的事。咱的巴这个名字,是灵魂交织而成的字。所以,咱也对歌……对偶像,倾注了灵魂!
ことはしてきとらん。うちの巴の名は、魂が絡み合ってできた字。
じゃけぇ、うちも歌に……アイドルに、魂を懸けてきた !
じゃが、それだけではステージは成立せん。うちとみんなの魂が
但是,仅凭那样舞台是无法成立的。咱和大家的灵魂重叠在一起,咱才能成为偶像。把大家的灵魂托付给咱吧!重叠起来,让大家听最棒的歌!
重なり合ってようやく、うちはアイドルになれるんじゃ。
みんなの魂、うちに預けろ ! 重ねて、最高の歌を聴かせちゃる !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。…………な、泣いとらん ! うちは泣いたらいかんのじゃ !
…………没、没哭!咱不能哭的!
どっしり構えて、ときに人を支えて、ときに人を引っ張る。
要沉着稳重,时而支持他人,时而引领他人。
そういう人間であれと教わっとるけぇ…… !
被教导要成为那样的人……!
むしろ、泣きたいのはプロデューサーじゃろうが ! あ、あんな、
反而,想哭的是制作人吧!啊,那样的,
眩しい、綺麗なステージを、すぐそばで見とったんじゃけぇ……
耀眼、美丽的舞台,就在眼前看着……
う、うちが支えたる。いつも、アンタにしてもらったように…… !
唔,咱来支持你。就像你一直为我做的那样……!
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
わ、わかっとる ! 泣かん…… ! うちは泣かんけぇ…… !
咱、咱知道!不哭……!咱不哭……!
プロデューサーにもファンにも……見せるのは、
对制作人和粉丝……要展示的,
歌っとるときの真面目な顔か……笑顔がええ…… !
是唱歌时的认真脸……还是笑容好……!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
ははっ ! プロデューサーの名刺にうちの写真を印刷して
哈哈!制作人的名片上印着咱的照片
どうするんじゃ、ばかもん♪ ……じゃが、ええな、これ。
想干嘛呀,笨蛋♪ ……但是,这个不错呢。
チャラついとらんが、キラキラはしとって……綺麗じゃ♪
不轻浮,但闪闪发光……很漂亮♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そっか……うんっ、よっしゃ ! この亜子ちゃんにおまかせやっ !
这样啊……嗯,好嘞!就交给这个亚子酱吧!
豪勢でキンキラキンにまぶしい舞踏会にしてこっ !
办一个豪华、闪闪发光、耀眼的舞会吧!
Pちゃん、ここが積み立てたアイドル貯金の使いどころやで~っ♪
P酱,这里就是积攒的偶像储蓄的用武之地了~♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那个时候,听到了呼唤自己的她的声音……
Pちゃん……ぎゅ~っ ! どう? 招待状がわり、元気の出るハグ !
P酱……抱抱~!怎么样?代替邀请函,能打起精神的拥抱!
もうずっと長くいる仲だもんね、隠したってお見通しよっ。
因为我们已经是相处很久的伙伴了嘛,就算隐藏我也看透啦。
ふっふっふ、亜子ちゃんのとっておきのハグ代、お高いよ~?
呼呼呼,亚子酱珍藏的拥抱费,可是很贵的哦~?
なんてなっ♪ お代はもうもらってる。最初のオーディションで
开玩笑啦♪ 费用已经收到了。最初试镜时差点落选的地方,是P酱你捡起了我呀。
落ちそうになったとこ、アタシはPちゃんに拾ってもらったよね。
那个时候P酱你,买下了我的未来。
今がその「将来」や ! 利子も全部まとめて、ドドンと返すでっ !
现在就是那个「未来」呀!连利息一起,咚地还给你!
この舞踏会、アタシがドカンと成功させるっ ! そして、Pちゃんが
这个舞会,亚子我要轰轰烈烈地成功!然后,要让P酱你自己知道,P酱你是最棒的伯乐呀!
最高の目利きやったってこと、Pちゃん自身に教えたるんや !
まいどっ♪ 土屋亜子ちゃんやで~っ♪ いきなりだけど、
每次感谢♪ 是土屋亚子酱呀~♪ 虽然突然,但亚子我喜欢的东西,大家已经全都知道了吧。
アタシが好きなもの、もうみんなすっかりわかってるよねっ。
来~一起……钱・钱・钱♪ 呼呼,多亏了大家的投资……
せ~のっ……お・か・ね♪ ふふっ、みんなの投資のおかげで……
アタシのアイドルプライスは最高額を更新中♪ さっすがみんな、
亚子的偶像价格正在更新最高额♪ 果然大家,眼光真高呀。
お目が高かったっ。さあ、そんな亜子ちゃんが、舞踏会を最高に
来吧,这样的亚子酱,要把舞会搞得最闪亮热闹!周年大感谢祭呀~!!
ピカピカ盛り上げたるっ ! アニバーサリー大感謝祭や~っ ! !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ああ……見渡すかぎりのライトで、キンキラキンの景色やな……。
啊……放眼望去全是灯光,闪闪发光的景色呐……
たまらん~。心が潤う~。うひひ♪ キラキラがお金みたいやから
受不了啦~。心都滋润了~。嘻嘻♪ 闪闪发光像钱一样
ってのもあるけど……みんなが幸せそうやから、アタシも幸せや♪
这也是原因之一……但大家看起来都很幸福,所以我也很幸福呐♪
お金は、あれば叶うことがたくさんあって、キラキラしてて……
钱啊,有了就能实现很多事,闪闪发光……
人の幸せの象徴。だからアタシはお金が大好きで、幸せや~って
是人的幸福的象征。所以亚子我超喜欢钱,幸福呐~
人が灯した光でいっぱいの……こんな最高の景色も大好きっ !
人们点亮的灯光满满的……这样的最美景色也超喜欢!
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕环节。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
そうやねっ ! アタシ、世界中の人に、幸せになってほしい。
是啊呐!亚子我,希望世界上的人都能幸福。
アタシの存在がちょっとでも、日々のキラキラになれたらいいな。
我的存在哪怕一点点,能成为日常的闪闪发光就好了。
いくよっ、最後の大放出っ ! 明日からまた積み立て生活やで~♪
上吧,最后的大放送!明天开始又是存钱生活了呐~♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
なになに~? めっちゃ美少女が写っとるや~ん♪ ……ふふっ♪
什么什么~?拍了个超美的少女呀~♪ ……呼呼♪
Pちゃんがアタシを、本当にキランキランのアイドルに
P酱把亚子我,真的变成了闪闪发光的偶像呢。
してくれたんやね。さ、これからも幸せ、ガッポガッポや~♪
好,今后也要幸福,赚大钱赚大钱呐~♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。えっ、それって……あたしが主菜ってこと? ひゃ~…… !
哎,那个……我是主菜的意思?哇~……!
たまがったけど、そう献立を決めたんならやりきるっちゃ !
虽然吓了一跳,但既然这样决定了计划,我会做到底的呀!
しらしんけん頑張って、絶品アイドルを堪能してもらおっ☆
全心全意努力,让大家尽情享受绝品偶像☆
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
……あたしも緊張はしちょるけど、料理の味は嘘つかんけん。
……我虽然也紧张,但料理的味道不会说谎。
大丈夫っちゃ。あたし、たくさん成長したって自分でもわかる。
没问题的呀。我自己也知道成长了很多。
いろんなお仕事もしてきたし、標準語やってうまくなっちょる。
也做了各种各样的工作,标准语也说得更好了。
やけん、託してくれたんやろ? 事務所の看板 !
所以,是托付给我了吧?事务所的招牌!
誰の代わりでもなくて、プロデューサーが選んでくれたっちゃ。
不是任何人的替代,是制作人选了我的呀。
それも、こげにおっきな舞台に ! 楽しまなきゃ損やもん♪
而且,在这么大的舞台上!不享受的话就亏了呀♪
あたし、胸張って背負うよ。大分自慢のアイドルだけやなくて、
我,挺起胸膛承担。不仅是大分引以为傲的偶像,
プロデューサー自慢のアイドルとして。そんで、作り手のすごさも
作为制作人引以为傲的偶像。而且,制作者的厉害之处也
しっかり伝えられるよう、美味しく味わってもらうっちゃ♪
能好好地传达,让大家美味地品尝呀♪
みんなーっ ! アニバーサリー、盛り上がっちょるねー !
大家ー!周年庆,正热闹着呢!
ここで味変のお時間っ♪ 料亭生まれ、アイドル育ちの看板娘が
这里是改变味道的时间♪ 料亭出身、偶像成长的看板娘
歌とダンスでみんなのお腹、いっぱいにしにきたっちゃ☆
用歌舞来填饱大家的肚子呀☆
あたしがどんな味付けで育ったのか、みんなに感じてほしい…… !
希望让大家感受到我是用什么调味成长起来的……!
あたしを通して、大好きなもの、大事なもの……全部をっ !
通过我,最喜欢的东西、重要的东西……全部!
この一瞬を忘れられない美味しさにするけん、召し上がれ♪
让这一瞬间成为难忘的美味,请享用♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はぁー、楽しかった…… ! みんなの笑顔、眩しかねぇ……♪
哈~,好开心……!大家的笑容,好耀眼……♪
この瞬間も、歌って踊っちょるときと同じくらい好きなんよ。
这个瞬间,也像唱歌跳舞时一样喜欢呢。
舞台から退場して、プロデューサーのところに帰ってくるんが。
从舞台退场,回到制作人身边的时候。
お盆を下げるときと似ちょるけん、そう感じるんやろなぁ。
就像收拾餐盘的时候一样,所以会这么感觉吧。
お皿ぜんぶ綺麗になっちょって、美味しく食べてもらえたなって♪
盘子全都变得干干净净,美味地吃完了呢♪
LIVEは一瞬で平らげても、美味しかった思い出は残るけんね。
LIVE虽然一瞬间就结束了,但美味的回忆会留下来呢。
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
うん、ちゃんと「またね」って言うまでがLIVEやもん !
嗯,好好地说'再见'之前都是LIVE呀!
料理も、LIVEも、今のあたしたちを明日へつなぐ大事な大事な糧。
料理也好,LIVE也好,都是连接现在的我们到明天的重要重要的粮食。
なくちゃならんもんやけんね ! ずーっと !
不能没有的东西呀!永远!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
えへへ……これ、おとんとおかんがしちょることみたいやねぇ。
诶嘿嘿……这个,就像老爸老妈在做的事情呢。
看板娘は、もっとえらしく、もーっと美味しくなるよ !
看板娘会变得更了不起,更美味哦!
三ツ星も目指しちゃる ! だって、「素材がいい」んやからねっ♪
也瞄准三星呀!因为'素材很好'嘛♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふむ……第二部のトップバッターは、ブレーキ役としても働ける。
嗯……第二部分的开场表演者,也能起到刹车的作用。
適任だと思いますよ。……センターは、少々気後れしますけど。
我认为很合适。……中心位置,我有点胆怯。
でも、あなたが選んでくれたのなら、二言はありませんっ !
但是,如果是你选择的,我绝无二话!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,我听到了她的声音在呼唤我……
背中に、喝ーーっ ! ! 送り出す側がなんて顔をしてるんですか !
背后,喝——!送出的一方怎么能露出那种表情!
もっと自信たっぷりに……そう、私にアイドル業界は健全だと
更加自信满满地……对,就像你曾经坚称偶像业界是健全的时候那样,这次请相信我。
言い張っていたときのように、今度は私を信じてください。
私はやれます。このお仕事に、誇りを持っていますから。
我能做到。因为我对这份工作感到自豪。
その証拠にこちらを用意してきました。あなた宛ての招待状です。
作为证据,我准备了这份东西。是给你的邀请函。
規則に従い、きっちりと書かせていただきましたよ。
按照规则,我好好地写了出来哦。
これから行われるのは、清く正しく美しいアニバーサリーLIVE。
即将举行的是,清正美丽的周年LIVE。
過剰な興奮も寂しさも、この私が律します ! ですからあなたは、
过度的兴奋和寂寞,都由我来规范!所以你,
安心して参加してください。いつものように、まっすぐな瞳で !
请安心参加。像往常一样,用直率的眼神!
冴島清美です。今から会場の風紀チェックをさせていただきます !
我是冴岛清美。现在开始让我进行会场的风纪检查!
興奮冷めやらぬ方 ! 周囲へのご配慮と、水分補給をお忘れなく !
兴奋未消的各位!请不要忘记对周围的关照和补充水分!
終わりが近づくことに涙を流している方 ! 顔を上げて !
为结束临近而流泪的各位!抬起头来!
LIVEはまだ続きます。本日の規則は、みなさん笑顔で帰ること !
LIVE还在继续。今天的规则是,大家要笑着回家!
清く正しく美しく、そんなふうに胸を張れる思い出にしましょう !
让我们把它变成清正美丽、能挺起胸膛回忆的回忆吧!
では、始めましょう……楽しいアニバーサリーの、続きをっ♪
那么,开始吧……快乐的周年,继续吧♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。どうですか、私の手腕は。きちんと彼らを律しましたよ♪
怎么样,我的手腕。我好好地约束了他们哦♪
……といっても、果たせたのはみなさんのご協力あってこそです。
……不过,能完成都是多亏了大家的协助。
ファンのみなさん、本当にあたたかいですから……。
粉丝们,真的很温暖呢……。
本物の風紀委員でない私でも、正しさを求めることはできる。
即使不是真正的风纪委员的我,也能追求正确。
それに応じてくれる人々がいる……美しい世界です、ここは。
有回应我的人们……这里是个美丽的世界。
業界の破廉恥な乱れなんてものは、ないのかもしれない……。
或许没有业界那种无耻的混乱……。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
はっ……そうです、監視をやめてしまえば風紀は乱れ放題……っ !
啊……是的,如果停止监视,风纪就会乱成一团……!
この成果に慢心している場合ではありませんね、さすがです。
现在不是对这个成果自满的时候呢,真不愧是。
引き続き、超☆スーパー☆アイドルとして、風紀を守りますよ !
继续作为超☆超级☆偶像,守护风纪哦!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
おおっ、これは素晴らしい…… ! 名刺を渡す度に、先方の乱れが
哦哦,这太棒了……!每次递名片时,都预感对方的混乱会被一下子纠正!
きゅっと正される予感がします ! ついにあなたも風紀を守る側 !
终于你也成为守护风纪的一方!
ふたりで更生させていきましょう、この世の中の乱れをっ !
让我们两个人一起纠正这个世间的混乱吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
え……マジで? んもうっ、やっぱプロデューサー見る目あるぅ☆
诶……真的?真是的,果然制作人眼光不错呢☆选择心什么的,绝对正确吧!耶!我会让它成为最Sweetie的活动,敬请期待☆
はぁとを選ぶなんて、大大大正解っしょ ! よっしゃーっ ! 最高に
スウィーティーなイベントにしちゃるから、楽しみにしとけ☆
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
プロデューサー、なーに緊張してんだよ☆ はぁとを見習えー?
制作人,紧张什么呀☆ 学学心吧?看吧,完美的心即Sugar Heart♪ 毕竟今天是,Happy Anniversary!全世界都为心着迷的日子!
ほらっ、カンペキなるしゅがーはぁと♪ なんたって今日は、
ハッピーアニバーサリー ! 世界中がはぁとの虜になる日 !
はぁとがみんなを幸せスウィーティーにするんだから、
心会让大家都变得幸福Sweetie,所以制作人就放心大胆地,放轻松☆……选择心这件事,绝对不会让你后悔的♪
プロデューサーは大船に乗ったつもりで、ドーンッと構えてろ☆
……はぁとを選びつづけたこと、絶対後悔させないんだから♪
佐藤って言うな♪ 最強カワイイしゅがーはぁとって呼べよ☆
别叫佐藤♪ 叫我最可爱的心即Sugar Heart☆好嘞,制作人状态也恢复了,被大家爱了26年,Sugar Sugar的潜力,展现给你们看!
うっし、プロデューサーの調子も戻ったことだし、みなさまに
愛されすぎて26年、シュガシュガな底力、見せつけてくるわ !
全人類のみんな~、お・ま・た・せ☆ しゅがーはぁとだぞ♪
全人类的大家~,久・等・了☆ 是心即Sugar Heart哦♪既然心来了,就把这个残酷的世界都吹飞☆用心的魔法,把大家的人生都变得甜蜜蜜吧♪
はぁとが来たからには、世知辛い世の中なんてぶっとばす☆
はぁとの魔法で、みんなの人生を甘々に変えてあげるね♪
おら、いくぞー☆ みんな、こだわり貫いてけ ! 自分を愛してけ !
哦啦,要上了☆ 大家,坚持自己的执着!爱自己!被心即Sugar Heart,一生都夺走心吧!就这样,大家都永远Sweetie♪ 好,保证☆
これだけでみんな、永遠にスウィーティー♪ はい、確約っ☆
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はーっ、どっこいせー☆ どーよ、プロデューサー !
哈~,怎么样☆ 制作人!从悬崖边的心,完全登顶到顶尖的姿态!嘛,虽然原本计划砰地一下上去,但花了一点点时间?
崖っぷちだったはぁとが、すっかりトップまで上りつめた姿は !
まぁ、バビューンっといく予定が、ちょっぴり時間かかったけど?
でも上出来っしょ☆ プロデューサーと全力でやってきたからな !
但是做得很好吧☆ 因为和制作人一起全力努力过来的!对制作人来说,怎么样呢?和心相遇后,人生变得Sweetie的感觉,呢♪
プロデューサー的にも、どうなのよ? はぁとと出会って、
このあとは、カーテンコールがある。
接下来有谢幕。今后,大家也会站在许多舞台上。让我们持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
んん~、上手くはぐらかされた気もするけど……ま、はぁとも
嗯~,虽然觉得被巧妙地岔开话题了……嘛,心也是同样的心情。Sugar Heart的光芒是永久不灭的。而且……心和制作人是发誓永远的关系呢☆
おんなじ気持ち。しゅがーはぁとの輝きは永久不滅。それに……
はぁととプロデューサーは、永遠を誓った仲だもんな☆
今日は渡したいものがあって……
今天有想给的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但是用比那天更充满光芒的眼睛,收下了新的名片……
うおっ、最高にスウィーティーな名刺じゃん ! もう……本当、
哇哦,最Sweetie的名片呢!真是……真的,制作人你啊,很擅长让心高兴呢。从今以后也一起走向Sugar Sugar Sweet的人生吧☆
プロデューサーってば、はぁとを喜ばせるのが上手いんだから。
これからもシュガシュガスウィートな人生、ふたりで歩んでいこ☆
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的提议》
アタシ、やるよ。この仕事はたしかに大変だと思う。それでも、
我,会做的!这个工作确实很辛苦,我想。但是,想要守护的东西、努力过来的事情、憧憬……全部都会给我力量。所以,我会做!我能做到的!
守りたいものとか、頑張ってきたこととか、憧れとか……
全部がアタシに力をくれる。だから、やる。できるよ !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
よかった、探してたんだ ! ってその顔……緊張してるのか?
太好了,我一直在找你!看你的表情……紧张了吗?
探してたってのは、仕事のことっていうか……アタシも、
说在找你,是指工作的事……我也,
緊張してて。でも戦うとき、ヒーローは甘えちゃいけないだろ?
很紧张。但是战斗的时候,英雄不能撒娇吧?
だから、相棒の声を聞いて元気を出そうと……ううん、本当は、
所以,想听搭档的声音来振作精神……不,其实,
甘えたかった。相棒になら甘えられる、ステージに向かう力を
想撒娇。觉得如果是搭档的话可以撒娇,能获得走向舞台的力量。
もらえるって思って。でもプロデューサーも緊張してるんだよな?
但是制作人你也紧张吧?
そうだ ! だったらプロデューサーも、アタシに甘えてくれ !
对了!那制作人也向我撒娇吧!
今までみたいに、ふたりで支え合おうよ、ほら !
像一直以来那样,两个人互相支持吧,看!
へへっ、ありがとう♪ これでチャージ完了だ。
嘿嘿,谢谢♪ 这样充电完成了。
いつだって変身できるよ。アタシとプロデューサーが思い描く、
随时都能变身哦。变成我和制作人描绘的,
笑顔が頼もしくて最高にカッコイイ、ヒーローアイドルに !
笑容可靠又最帅气的英雄偶像!
ヒーローアイドル南条光、参上だ ! 戦うのがヒーローだけど、
英雄偶像南条光,参上!虽然战斗是英雄的事,
ここにいるみんなも、きっと毎日戦ってる。不安な日も泣きたい日
但在这里的大家,肯定每天都在战斗。有不安的日子也有想哭的日子
もあるよね。でもそんなときのために、アタシがいるんだ。
对吧。但是为了那种时候,我在这里。
アタシがいるから安心するって、なんとなくでも未来は明るいって
希望你们觉得因为有我在而安心,即使模糊地也觉得未来是光明的。
思ってほしい。アタシは……みんなの、希望の光になりたい !
我……想成为大家的希望之光!
だから歌うよ。カッコよくて笑顔になれる、ヒーローソングを !
所以我要唱哦。又帅气又能让人露出笑容的英雄歌曲!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ただいま ! すごかったよ ! 会場が熱くて、一体感があって、
我回来了!太棒了!会场超热烈,有团结感,大家都在呼唤我。听着那些声音,我也一直保持着笑容!
アタシはみんなのヒーローだけど、みんなも、アタシを笑顔にする
我是大家的英雄,但大家也是让我微笑的英雄。说不清楚……这个世界肯定是由许多英雄运转的!
ヒーローだったんだ。上手く言えないけど……この世界って
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
もちろんだよ ! 番組は最終回を迎えても、ヒーローは戦い
当然啦!即使节目迎来最终回,英雄也会继续战斗,我是这么想的。我也会一直战斗下去。为了守护粉丝、伙伴、搭档……我最爱的人们的笑容!
つづけてる、そう思ってるからさ。アタシもずっと戦っていくよ。
ファンや仲間や相棒……大好きな人たちの笑顔を、守るためにね !
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更充满光芒,接过了新的名片……
カッコイイ名刺 ! ヒーローカードみたい……っていうか、
好帅的名片!像英雄卡片一样……不,是真正的呢。是我们两个人一起打造的英雄卡片。为了今后拯救更多的人……再次请多指教,搭档!
本物だね。ふたりで作ってきたヒーローのカードだ。これからも
たくさんの人を救うために……改めてよろしくな、相棒 !
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
わかりました~。特別な日のお祝いなら、お任せくださいっ♪
我明白了~。如果是特别日子的庆祝,就交给我吧♪
アニバーサリーに、よい子のみんなを舞踏会にご招待~。
在周年纪念日,邀请好孩子们参加舞会~。
むしろ、私とブリッツェンでお迎えにあがりたいくらいです~♪
不如说,我和闪电都想去迎接呢~♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
サンタクロースが、一番頑張れるときっていつでしょう~?
圣诞老人最能努力的时候是什么时候呢~?
それは、いい子の枕元へプレゼントを置きにいくとき !
那就是去好孩子的枕边放礼物的时候!
その子の笑顔を思えば、どんな真っ黒な煙突もなんのそのです~ !
只要想到那个孩子的笑容,无论多黑的烟囱都不在话下呢~!
あげることは、もらうことでもあって~。プレゼントをあげる
给予也是获得~。当给予礼物的时候,人们总是获得元气、自信和笑容。我也从制作人先生那里得到了很多东西~。
とき、いつも人は、元気や自信、そして笑顔をもらうもの。私も、
プロデューサーさんから、たくさんのものをいただきました~。
舞踏会のセンターっていうプレゼントも、そのひとつ。
舞会的中心这个礼物也是其中之一。
だから、プロデューサーさんには今、私から、勇気と自信と
所以,现在我要给制作人先生勇气、自信和笑容的礼物♪ 伸出手……送达~!Foo~♪
笑顔をプレゼント♪ 手を出して……届け~ ! Foo~♪
メリー・アニバーサリ~♪ 今日の私、イヴ・サンタクロースは
Merry Anniversary~♪ 今天的我,伊芙·珊德克罗丝是
サンタの姿をした舞踏会の案内人ですぅ~♪ もちろん、
圣诞老人装扮的舞会引导员呢~♪ 当然,
ここからプレゼントも配っちゃいますよ~。それ~っ♪
从这里也开始分发礼物哦~。来~♪
今日をお祝いできるのは、みんなが支えてくれたおかげっ。
今天能庆祝,多亏了大家的支持。
つまり、今日はみんなで作った、特別な日 ! だから、お祝いも
也就是说,今天是大家一起创造的特别日子!所以,庆祝也要
みんなでっ。隣の人とも、プレゼント交換しちゃいましょ~♪
大家一起。也和旁边的人交换礼物吧~♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。サンタが一番の大仕事をするのはクリスマスの日。特別な日は、
圣诞老人做最重要的工作是在圣诞节那天。特别的日子一年只有一次。但是,成为偶像后,大家更加支持我,还说越来越想见我……。
1年に1回だけ。でも、アイドルになって、もっとみんなが応援
してくれて、もっともっと私に会いたいって言ってくれて……。
私のお仕事は、そんなみんなの声でどんどん増えて…… !
我的工作,因为大家的声音而不断增加……!现在一年到头都是忙碌的日子呢~♪ 粉丝们给了我满满的特别日子呢~!
今は一年中が大忙しの日です~♪ ファンのみんなが私に、
特別な日をいっぱいいっぱい、プレゼントしてくれたんですよ~ !
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
はい~ ! 今日までのありがとうをぜ~んぶ込めて、心にず~っと
是的~!将至今为止的感谢全部融入,送上留在心中永远的、共同的景色!呵呵,在给予的同时,我们也收到了许多美好的东西呢♪
残る、おそろいの景色をプレゼント ! うふふ、あげながら、
私たちも素敵なものをた~っくさん、もらってるんですけどねっ♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……我做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,但比那天更加充满光辉的眼神,接过了新的名片……
新しい名刺も、お仕事も。そして感動も……。私ってやっぱり、
新的名片也好,工作也好。还有感动……。我果然总是在接受呢~。偶像这个身份,真是无法放弃呢,永远……。呵呵,为什么会这么美好呢~♪
もらってばっかり~。アイドルって、やめられませんねぇ、
いつまでも……。うふふ、どうしてこんな素敵なことに~♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
いやいやいや、Pサマ正気? 相応しい子はほかにいるでしょ ! ?
不不不,P大人你疯了吗?应该有其他更合适的孩子吧!?
ん、むしろアレか? 火つけ役にぴったりってコト? 肉壁?
嗯,反而是那个吗?意思是正好适合当点火角色?肉盾?
ラストをチラつかせた炎上案件だもんな。なら、わかった !
是那种闪现最后部分的炎上事件吧。那么,我明白了!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
おいまたかよ ! ばか ! ゲロ吐きそうな顔しないでよぅ ! !
喂又来了!笨蛋!别做出一副要吐的表情啊!!
正気に戻っちゃった? 10人の中なら薄まって大丈夫って考え方?
恢复理智了?是觉得在10个人里稀释一下就没事的想法吗?
こんにちは濃縮タイプだよ ! 原液直飲みは致死量かもね !
我是浓缩型的哦!直接喝原液可能会致死量哦!
でもでも、選ばれたからには本気(マジ)だし。
但是但是,既然被选中了就要认真(来真的)。
燃えようが、引っ込めって言われようが、しがみついてやるもん。
就算被炎上,就算被说滚回去,我也会紧紧抓住。
だってさ、ぼくを「尊い」って言ってくれた子がいるんだよ?
因为啊,有孩子对我说‘尊贵’了呢?
ぼくも……ちゃんとアイドルなんだって、わかったんだ。
我也……明白了自己确实是偶像。
やらかしたって、後悔も反省もしてやんない ! Pサマの責任だよ !
就算搞砸了,也不会后悔或反省!是P大人的责任哦!
女りあむ、いきます ! 今日はやまない ! たぶん ! !
女璃亚梦,上了!今天不会停!大概!!
こんなしんみりムードは、ぼくがぶちこわーす ! !
这种感伤的气氛,由我来打破!!
騒げ ! コールしろ ! 大声しか取り柄のないオタクたち ! !
吵起来!喊call!只有大声是长处的宅宅们!!
苦情なら上にどうぞ ! りあむちゃんは受けつけない ! よ ! !
有投诉的话请往上提!小璃亚梦不接受!哟!!
LIVEが終わろうが卒業しようが、アイドルはずっと生きてるんだ。
就算LIVE结束就算毕业,偶像也一直活着。
ステージだけが全部じゃない。ダメダメな日常も、一部でさ。
舞台不是全部。糟糕的日常也是其中一部分。
ぼくだってシンデレラで ! アイドルは……人生なんだ ! !
我也是灰姑娘!偶像……就是人生!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。うぅ……やばい、やりすぎた。今からネット見るのが怖い。
呜……糟糕,做过头了。现在开始害怕看网络了。
でもある程度いい顔してたよな? 配信連中はしらんけど。う~。
但某种程度上表情还不错吧?虽然不知道直播的那群人。呜~。
……いや、りあむちゃんはいいこと言ったぞ。自己肯定。ぶい !
……不,小璃亚梦说了好话。自我肯定。咻!
まー普通に「は?」って顔の人もいたし、泣いてる子もいてさ。
嘛~也有普通一脸「哈?」表情的人,还有在哭的孩子呢。
このグチャグチャな情緒、アイドルの現場っぽいわー。
这种乱七八糟的情绪,真像偶像现场啊~。
………………なんか、生きててよかったな。
……………… 怎么说呢,活着真好呢。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕环节。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
ん……Pサマ、ちゃんと責任取る気なんだ。見直したわ。
嗯……P大人,真的有好好负责的意思呢。改观了哦。
じゃあ夢見せてよ。ぼくもオタクたちになんとか夢見せるから。
那么就让我看到梦想吧。我也会设法让宅宅们看到梦想的。
帰ってきたら、やさしくやさしく褒めて ! ……アイドルっぽく !
回来之后,要温柔温柔地夸奖我!……要像偶像一样!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
やっぱ正気疑うって。担当Pとして背負いすぎ。ヤバいよこの人。
果然怀疑你正不正常呢。作为负责P背负太多了。这个人真糟糕。
名刺交換の度に後悔とかしないでね? どっかで傷ついてるから。
每次交换名片时不要后悔什么的哦?肯定哪里会受伤的。
これでワンチャン掴めたら、アイドル人生チョロすぎだろ !
如果这样就能抓住机会的话,偶像人生也太轻松了吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。〔大人が14歳の子供に頭を下げた廊下〕
〔大人向14岁小孩低头的走廊〕
わーお。驚きです。本気と書いてマジの驚き。ドッキリ大成功……
哇哦。真是惊讶。本気写成マジ的惊讶。恶作剧大成功……
いえ、その目は、マジか。つまり、凪が真ん中に立つのは事実。
不,那双眼睛,是认真的吗?也就是说,凪站在中间是事实。
正統派ではありませんが……なるほど。それでも、凪がいいのか。
虽然不是正统派……原来如此。即便如此,凪也可以吗?
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了呼唤自己的她的声音……
Pよ、面を上げい。
P啊,抬起头来。哈哈——……凪低下头了呢。
わかりませんか。緊張をほぐそうとするお姉ちゃんの気持ちが。
不明白吗?想要缓解紧张心情的姐姐的心情。是的,从今天起你也是久川姐妹的一员,久川P了。不,不是从今天起,而是从相遇的时候起呢。
そう、今日からあなたも久川姉妹の仲間入り、久川Pです。
Pは久川姉妹の間にするりと入り、意外と馴染んだ。そして凪は
P顺利地融入了久川姐妹之间,意外地适应了。然后凪说了'凪是凪,小飒是小飒'这样理所当然的话。以及两人能成为偶像这样不理所当然的事。
凪、はーちゃんははーちゃんだと当たり前のことを言いました。
そしてふたりはアイドルになれるという、当たり前でないことも。
心臓がドキドキばくばく。それがPらしさというのなら、それでも
心脏扑通扑通地跳。如果那就是P的风格,那样也好。那样就好。请以自然的状态,享受冲击性的凪舞台吧。凪也会以凪的方式,享受的。
いい。それがいい。どうぞ自然体のまま、衝撃の凪ステージを
お楽しみください。凪も凪流で、楽しんできますので。
14平米どころではないこの広さ。スーベニアは何にすべきか。
这宽广可不是14平米能比的。纪念品该选什么好呢。先眨个眼试试。虽然还是不太擅长,但比之前好一些了吧。偶像的每一天也是如此。
とりあえずのウィンクをぱちり。相変わらず上手くはないが、
前よりは上手くなっているのでしょう。アイドルの毎日もそう。
前より、一歩ずつ、確実に楽しくなっていく愉快な日々……
比起以前,一步一步,确实变得快乐的愉快日子……如果不成为偶像,就不会知道呢。哎呀,说晚了。我是凪。虽然不是钉子也不是树木,但确实是偶像。
アイドルにならなければ、知らなかったな。おっと、申し遅れ
ました。凪です。釘でも木々でもありませんがアイドルではある。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。P、気がつきましたか。ステージは無事終わりました。安心して
P,你注意到了吗?舞台顺利结束了。请放心,是活力满满的粉丝们哦。现在还能听到声音呢。说偶像最棒啦,说制作人最棒啦。
ください、元気なファンたちですよ。今も声が聞こえてきますね。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
引っかからないとは、さすがP。
不愧是不会被套住的P。
凪も終わらせる気はありません。この道は、何度ぐるぐる
凪也没有结束的意思。这条路,无论转多少圈,
回っても、目を回してでも進んでいきたい、アイドルの道です。
即使头晕也要前进,是偶像之路。
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光辉的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
Pのことは名刺をもらうまでもなく知っていますが。ほほう、
P的事情,不用收到名片也知道。哦哦,
凪の姿をプリントし、よりマニア向けに。なるほど。これは何度
印上了凪的样子,更面向粉丝了。原来如此。这个无论看多少次……
見ても……楽しそうです。うん。アイドルは、楽しい。
都很有趣呢。嗯。偶像,是快乐的。