The Stage of Starlight Is Forever!!!随EVERAFTER活动剧情提交完成,Bwiki已完成CGSS正常运营期内页面撰写既定规划,暂定仅进行日常维护工作;Legend frog将沉眠至2026年11月CG十五周年,有事请Q群找或B站私信,欢迎各位灰姑娘制作人加入交流群:327967793

全站通知:

EVERAFTER/活动剧情/Cute组偶像剧情差分

阅读

    

2025-09-22更新

    

最新编辑:Legend frog

阅读:

  

更新日期:2025-09-22

  

最新编辑:Legend frog

来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Legend_frog

岛村卯月

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
〔いつものレッスンルーム〕
〔平时的练习室〕
【卯月】
【卯月】
さっき話していたお仕事ですよね ! もちろん、喜んで♪
是刚才说的那个工作对吧!当然,我很开心♪
ありがとうございます、プロデューサーさん。私を選んでくれて
谢谢您,制作人先生。选择了我
……頑張りつづける私を、ずっと見ていてくれてっ。
……一直看着不断努力的我。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那个时候,听到了呼唤自己的她的声音……
【卯月】
【卯月】
私も……緊張で、ずっとドキドキしてます。だけど、そんなときは
我也……因为紧张,一直心跳不已。但是,那种时候
いろんなことを思い出して、自分にこう言うんです。アイドルは
我会回忆起各种事情,对自己这样说。偶像
私の夢で、憧れで、ステージはいつも楽しいんだよって !
是我的梦想,是我的憧憬,舞台总是很开心的!
【卯月】
【卯月】
最初の頃は、音も外すし、簡単な振りだって難しく感じて……
最初的时候,音也会走调,简单的动作也觉得难……
お仕事は上手くいくことも、いかないこともありました。
工作有顺利的时候,也有不顺利的时候。
でも、あなたがいた……あなたが、私を輝かせてくれましたっ !
但是,有你在……你让我闪耀了起来!
【卯月】
【卯月】
だから私は、今も笑顔でいられます。プロデューサーさんも……
所以我现在也能保持笑容。制作人先生也……
ほら、笑顔♪ 絶対、楽しいステージにしてみせます。
看,笑容♪ 绝对,我会让舞台变得有趣的。
アイドルのお仕事が、大好きだからっ !
因为我最喜欢偶像的工作了!
【卯月】
【卯月】
みなさん、アニバーサリーLIVE、楽しんでくれていますかっ?
大家,周年LIVE,玩得开心吗?
よかった、とっても素敵な笑顔をありがとうございます♪
太好了,非常感谢你们美丽的笑容♪
うしろまでちゃんと見えてますよ。笑顔も、綺麗なライトの海も !
后面也看得很清楚哦。笑容也是,美丽的灯光海洋也是!
【卯月】
【卯月】
今日は私を見つけて、応援して、愛してくれたみんなに伝えさせて
今天请让我向找到我、支持我、爱我的大家传达。
ください。素敵なステージに立たせてくれて、ありがとう !
谢谢你们让我站在这么棒的舞台上!
普通の女の子を、シンデレラにしてくれて、ありがとうっ !
谢谢你们把普通的女孩,变成了灰姑娘!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【卯月】
【卯月】
ピースっ♪ アイドル島村卯月、頑張りましたよっ !
比个V♪ 偶像岛村卯月,我努力了哦!
……え、えへへ。どうしたんでしょう、私……おかしいです……
……呃,嘿嘿。我这是怎么了……好奇怪……
大好きなステージの後なのに……泣けてきちゃって……。
明明是最喜欢的舞台之后……我却忍不住想哭……。
【卯月】
【卯月】
泣いたら……メイクも、崩れちゃいます……。
哭了的话……妆容也会花掉……。
だから、我慢しなきゃなのに……すごく寂しいんです……。
所以,必须忍耐才行……但我好寂寞……。
こんなに楽しかったステージにも、終わりが来ちゃうことが……。
这么开心的舞台,也会有结束的时候……。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和微笑传递给粉丝吧。
【卯月】
【卯月】
ありがとうございます……じゃあ、涙はいりませんね……っ !
谢谢您……那么,就不需要眼泪了……!
私、これからもずっと夢を見て、アイドルとして、胸を張って
我今后也会一直追逐梦想,作为偶像,挺起胸膛继续站在舞台上。当然,带着微笑!
ステージに立ちつづけます。もちろん、笑顔でっ !
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……我做了新的名片。
新しい名刺を作ったんだ。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,收下了新的名片……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
新しい名刺を受け取ってくれた……
【卯月】
【卯月】
私、今もやっぱり自分は普通だって思ってますけど……こうして
我现在也还是觉得自己很普通……但这样看来,我好像是制作人先生的特别存在呢♪ 你的偶像,岛村卯月。今后,我也会多多多多,加油的♪
見ると、プロデューサーさんの特別みたい♪ あなたのアイドル、
島村卯月ですね。これからも、たくさんたくさん、頑張りますっ♪


中野有香

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息》
〔道場〕
〔道场〕
【有香】
【有香】
あたし……ですか? あたしが……センター…… !
我……吗? 我……是中心……!
わかりました。今、この呼吸で覚悟を決めました。できます。
明白了。现在,通过这个呼吸,我下定了决心。我能做到。
どんなときも、心の準備だけは怠っていませんでしたから !
因为无论什么时候,我都没有懈怠心灵的准备!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时候,听到了她呼唤我的声音……
【有香】
【有香】
プロデューサーさん。……覇ァッ ! ! !
制作人先生。……哈啊! ! !
ふふっ、気合です♪ どうですか?
呼呼,是气势♪ 怎么样?
今のがあたしからの、舞踏会の招待状です。
这是我给您的,舞会的邀请函。
【有香】
【有香】
この道を歩みはじめたとき、ただひとつ、貫くと決めたことが
当我开始走这条路的时候,只有一个,我决定要坚持的事情。
ありました。それは、プロデューサーさんの言葉を信じること。
那就是,相信制作人先生的话语。
強く大きな背中は、いつもあたしの誇りでした。だから……。
强大宽阔的背影,一直是我的骄傲。所以……。
【有香】
【有香】
信じてください。誇ってください。強く……そして最強に可愛い、
请相信我。请为我骄傲。强大……而且是最强可爱的,
あなたのアイドルがここにいると。そしてほら、見てくださいっ。
您的偶像就在这里。然后,请看。
今の気合で、みんなからも闘志が立ち上っているのを !
通过现在的气势,大家的斗志也升腾起来了!
【有香】
【有香】
みなさん、押忍 ! あたしのアイドルの日々は、自分らしい可愛さ
大家,押忍! 我的偶像日子,是寻找属于自己的可爱
を探す旅でした。その道にはいつも、みなさんが一緒にいました。
的旅程。在那条路上,总是有大家在一起。
みなさんとともに歩んだ、この道のりに大きな感謝を !
对与大家一起走过的,这段路程,表示深深的感谢!
【有香】
【有香】
今ここにいる、この姿こそが、みなさんと作りあげた可愛い自分。
现在在这里,这个姿态,正是与大家共同创造的可爱自己。
「アイドル中野有香流」に、奥義というものがあるなら、それは
如果说「偶像中野有香流」有奥义的话,那就是
みなさんのくれる勇気を、あたしのチカラにすることなんです !
将大家给予的勇气,转化为我的力量!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【有香】
【有香】
ふう…… ! 中野有香、汗の一滴まで出しきりましたっ !
呼……! 中野有香,连一滴汗都流尽了!
歩きつづけて、よかった……。迷いながらでも、あざを作り
一直走下去,真是太好了……。即使迷茫着,即使留下伤痕,
ながらでも、この長い長い道の先を、確かめてよかった…… !
确认了这条漫长道路的尽头,真是太好了……!
【有香】
【有香】
道の先に見えたのは、たくさんの光。眩しくて、優しくて……
在道路的尽头看到的,是许多光芒。耀眼而温柔……
不器用なあたしの全部に、それでも肯定の拍手をくれる人たち。
对于笨拙的我的全部,尽管如此还是给予肯定掌声的人们。
彼らの光に出会うために、あたしは歩いてきたんですね。
为了遇见他们的光芒,我一路走来了呢。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容,传递给粉丝们。
【有香】
【有香】
はい ! 道はまだまだ続いていきます。
是! 道路还会继续延伸下去。
あたしが、プロデューサーさんが、ファンのみんなが
只要我、制作人先生、粉丝们都不放弃,
諦めない限り、可愛さも強さも、精進あるのみです !
可爱和强大,都只有不断精进!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但以比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【有香】
【有香】
そっか……これが道の先に、本当にあったもの。
这样啊……这就是道路尽头,真正存在的东西。
プロデューサーさんが見るステージでのあたしは、こんなふうに
制作人先生看到的舞台上的我,是这样笑着的呢。
笑ってるんですね。我ながら……ふふっ、可愛いアイドルですっ♪
连我自己都觉得……呼呼,是个可爱的偶像呢♪


水本紫

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带了工作的话题来哦》
〔コンサート会場〕
〔演唱会会场〕
【ゆかり】
【紫】
……わかりました。私、お受けします。
……我明白了。我接受。
プロデューサーさんがこの舞踏会で、私に望んでいるなら……
如果制作人先生在这个舞会上对我有所期望的话……
響かせてみせます。今日まで育んできた、私らしい音色を。
我会奏响的。至今培养出来的、属于我的音色。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的声音……
【ゆかり】
【紫】
~♪ ……ふふっ、すみません。いきなり鼻歌など。
~♪ ……呵呵,抱歉。突然哼起歌来什么的。
この旋律は、ニールセンの協奏曲。
这个旋律是尼尔森的协奏曲。
プロデューサーさんと初めて出会った、あの日の曲です。
是和制作人先生第一次相遇的那天的曲子。
【ゆかり】
【紫】
あの日、私の音を聴いたあなたから、招待状をいただきました。
那天,从听了我的声音的您那里,我收到了邀请函。
それは、あなたの名刺……アイドル界への招待状でした。
那是您的名片……是通往偶像界的邀请函。
今日は私から、この音色を……招待状を贈ります。
今天,由我送上这个音色……作为邀请函。
【ゆかり】
【紫】
あなたが私を見つけ、選んだように、私もあなたを選んだんです。
就像您找到并选择了我一样,我也选择了您。
私の生涯をかけてのプロデューサーは、あなたなのだと。
我认定您是我一生的制作人。
聴いてください。今の私が奏でる音は、ふたりで作った音色です。
请听。现在我奏响的声音,是我们两人共同创造的音色。
【ゆかり】
【紫】
私らしいリズム。私は、ずっとそれを追いかけていました。
属于我的节奏。我一直都在追寻它。
ですが今日、みなさんを前に、どうしても胸が熱くなって……
但是今天,在大家面前,胸口不由自主地发热……
ドキドキが、アレグレットを超えていって……。
心跳加速,超过了快板……。
【ゆかり】
【紫】
わかったんです。これが、私なのだと。
我明白了。这就是我。
たどり着いた、私らしさ。私らしいリズム。
抵达了的,我的本色。我的节奏。
みなさんと響きあうこれが、今の私という音色…… !
与大家共鸣的这,就是现在的我的音色……!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【ゆかり】
【紫】
たくさんの曲たちが、頭の中で流れました。
许多曲子在我脑海中流淌。
初めての曲……2番目の曲……その次の曲……。
第一次的曲子……第二首曲子……接下来的曲子……。
みんなで歌った曲。ひとりで歌った曲。友だちと歌った曲。
和大家一起唱的曲子。一个人唱的曲子。和朋友一起唱的曲子。
【ゆかり】
【紫】
きっとそのどれもが、今日このときに繋がっている……。
肯定每一个都连接到了今天这个时刻……。
奏でてきた全部が、ひとつながりの長い長いメロディー。
演奏过的全部,都是一连串长长的旋律。
私と友人を、仲間を、あなたを繋ぐ、絆の音楽…… !
连接我与朋友、伙伴、你的,羁绊的音乐……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【ゆかり】
【紫】
はい。まだまだ奏でていきたい…… ! プロデューサーさんと、
是的。我还想继续演奏下去……!与制作人先生、
友だちと、そしてファンのみなさんと、手をとりあって……♪
朋友、以及粉丝们,手牵手……♪
私の、いえ、私たちのリズムで……いってきます !
以我的,不,我们的节奏……出发吧!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【ゆかり】
【紫】
これは……ふふっ、受け取りました、2度目の招待状。
这是……呵呵,我收下了,第二次的邀请函。
では、聞かせてもらってもいいでしょうか?
那么,可以让我听听吗?
お話を……私と響きあう、あなたの音を♪
你的话语……与我共鸣的,你的声音♪


福山舞

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
〔レッスンルーム〕
〔练习室〕
【舞】
【舞】
わぁ、プロデューサーから、直々のご指名ですね !
哇,从制作人亲自指名呢!
そんな大役を任せてもらえるなんて、とっても嬉しいです。
能让我承担这么重要的角色,非常开心。
私、ちゃんと成功させます。レッスン、もっと頑張らなきゃっ !
我一定会让它成功的。必须更加努力练习!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
这时,听到了她呼唤自己的声音……
【舞】
【舞】
プロデューサー、心配しなくて大丈夫ですよ。
制作人,不用担心,没关系的。
たしかに緊張はしてますけど……これくらい、へっちゃらです。
确实有点紧张……但这种程度,小菜一碟。
だって私、プロデューサーとたくさんの大舞台に立ってきました。
因为我和制作人一起站上过很多大舞台了。
【舞】
【舞】
どれもとってもワクワクして、ドキドキして……
每一次都让我非常兴奋,心跳加速……
終わってみたら、しっかり私を成長させてくれました。
结束后,都让我茁壮成长了。
私……アイドルとして、今日までにいっぱい成長してきたんです。
我……作为偶像,到今天已经成长了很多。
【舞】
【舞】
だから大丈夫。プロデューサー、信じて見守っていてください。
所以没关系的。制作人,请相信并守护着我。
「私、みなさんのおかげで、こんなに大きくなりました」って……
「多亏了大家,我才成长了这么多」……
一番のパフォーマンスで、ステージから伝えてみせますっ♪
我会用最棒的表演,从舞台上传达给大家♪
【舞】
【舞】
みなさーん、こんにちはーっ ! 福山舞でーすっ♪
大家——好!我是福山舞——♪
みなさん、LIVEを楽しんでくれていますかーっ ! ?
大家,享受LIVE了吗——!?
……わっ ! たくさんのレスポンス、ありがとうございますっ !
……哇!好多回应,谢谢大家——!
【舞】
【舞】
ここから、私がもーっと楽しませますっ。
从这里开始,我会让大家更——加享受。
みなさんも自由に、手を挙げて、声を上げて !
大家也自由地,举起手来,大声喊出来!
たくさん盛り上がって、たくさんはしゃいじゃいましょうっ♪
让我们一起嗨起来,尽情狂欢吧♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【舞】
【舞】
プロデューサー ! どうでしたかっ? はなまるでしたか?
制作人!怎么样?是满分吗?
えへへ……私、自信ありますよ。みんな笑顔で、たくさん声援を
哎嘿嘿……我很有自信哦。大家都笑着,给了我很多声援,非常开心……我的心在说大成功了呢♪
くれて、とっても楽しくて……私の心が、大成功って言ってます♪
【舞】
【舞】
プロデューサーとたくさんお勉強してきて、よかったぁ。
能和制作人一起学习很多,真是太好了。
あのオーディションの日、勇気を出してプロデューサーに
那天试镜的日子,鼓起勇气向制作人搭话……走上偶像的道路,真的太好了呢♪
声をかけて……アイドルの道を歩んできて、本当によかったです♪
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【舞】
【舞】
はいっ ! あの……こんなこと言ったら、コドモっぽいかも
是!那个……说这种话,可能有点孩子气……但我还不想回去呢。
しれないですけど……私、まだまだ帰りたくなかったんです。
因为……想让制作人多夸夸我嘛♪
だって……プロデューサーに、もっと褒めてほしいですから♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【舞】
【舞】
すごいです ! これからもずっと一緒、ってことですよね?
太棒了!这就是说今后也一直在一起,对吧?
安心しました。私、アイドルのお勉強も、楽しいこともドキドキ
我放心了。因为偶像的学习、开心的事、心跳加速的事,全部都想和制作人一起呢♪
することも全部、プロデューサーと一緒がいいですからっ♪


椎名法子

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔ドーナツショップ〕
〔甜甜圈商店〕
【法子】
【法子】
もぐもぐ……えっ ! あたしが、お~っきな輪っかの真ん中に
啊呜啊呜……诶!我、要成为大~圈圈的中间吗?……明白了!我会做的!因为中间的形状决定一切……我,会成为漂亮的圆圈吧!
なるってこと? ……わかった ! やるよっ ! ぜ~んぶを
決めるのは、真ん中の形だから……あたし、素敵なまるになるね !


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
【法子】
【法子】
プロデューサー。こんなときは……はいっ、ドーナツ♪
制作人。这种时候呢……给,甜甜圈♪ 这是我给制作人的,代替舞会邀请函哦!嘿嘿,你以为又是老样子吧?但是呢……
あたしからプロデューサーに、舞踏会の招待状がわりだよっ !
えへへっ、いつものって思ったでしょ? でもね……
【法子】
【法子】
誰かからドーナツをもらうっていうのは、その穴いっぱいの、
从别人那里收到甜甜圈,就是收到那个洞里满满的、那个人的心意哦。今天呢,我塞满了要加油的心意哦。
その人の気持ちをもらうってことなんだよ。
今日はあたし、がんばるよって気持ち、いっぱい詰めたのっ。
【法子】
【法子】
プロデューサー、知ってた? プロデューサーがいつもあたしに、
制作人,你知道吗?制作人总是给我甜甜圈。给我的声音也好,给我看的背影也好,全都是甜甜圈!我的,最喜欢的东西!
ドーナツをくれてること。かけてくれる声も、見せてくれる
背中も、みんなドーナツ ! あたしの、大好きなもの !
【法子】
【法子】
みんな~っ ! あたしね、ドーナツになりたい、
大家~!我呢,想成为甜甜圈,想回报甜甜圈,想把幸福的心情满满地传递给每个人,我一直怀着这样的想法做偶像的哦。
ドーナツに恩返しがしたい、幸せな気分をみんなにいっぱい
届けたいって、ず~っと思いながらアイドルやってきたよっ。
【法子】
【法子】
今ね、みんながあたしのまわりで、ま~るくひとつに
现在呢,大家在我周围,圆~圆地连成一体……!用喜欢舞台的幸福心情,大大地连接在一起呢!能看到漂亮的甜甜圈哦!
つながってるの…… ! ステージが大好きって幸せな気持ちで、
おっきくつながってるんだ ! 素敵なドーナツ、見えてるよっ !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【法子】
【法子】
美味しかった~っ ! 歌ってるあいだ、
太好吃了~!唱歌的时候,一直感觉和大家连接在一起,肚子……不,肚子和胸口,一直都满满的!
ずっとみんなとつながってるって感じて、
お腹が……ううん、お腹も胸も、ずっといっぱいだったのっ !
【法子】
【法子】
不思議だね。最初にアイドルを始めたときは、
真不可思议呢。刚开始当偶像的时候,还以为是尝鲜而已。为什么这么,一直都这么美味呢……!
つまみ食いのつもりだったのに。なんでこんなに、
いつまでもずっと、美味しいんだろうっ…… !
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。今后,大家还会登上很多舞台。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
【法子】
【法子】
もっちろんっ ! 最後のひと口が美味しいから、
当然啦!因为最后一口很好吃,所以还想再吃呢。用这最后的加演,我来让大家这么想!开始吧,甜甜圈OK♪
また次も食べたいって思うんだもんっ。この最後のおかわりで、
あたしがそうさせてみせるっ ! いくよっ、ドーナツオッケー♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……做了新的名片。
新しい名刺を作ったんだ。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,接过了新的名片……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
新しい名刺を受け取ってくれた……
【法子】
【法子】
出会った日にあたし、「ドーナツをアイドルにした方がいい」って
相遇那天,我说过“把甜甜圈变成偶像更好”吧。但现在这张名片上写的是,甜甜圈偶像!是让大家露出笑容,又甜又美味的存在呢♪
言ったっけ。けど今この名刺に載ってるのは、ドーナツアイドル !
みんなを笑顔にする、甘くて美味しい存在だねっ♪


今井加奈

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔土手〕
〔堤坝〕
【加奈】
【加奈】
わ、わたしがそんな大役を ! ? 本当にわたしでいいんですか?
我、我担任这么重要的角色!?真的可以是我吗?
なら……頑張りたいです。プロデューサーが選んでくれたなら、
那么……我会努力的。如果是制作人选了我的话,
間違いじゃなくって……あ、待ってください、メモしますから !
那就不是错误……啊,请等一下,我要记笔记!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【加奈】
【加奈】
プロデューサー、不安ですか? ……正直、わたしも同じです。
制作人,您不安吗?……说实话,我也是。
たくさんたくさん練習したけど、転んじゃわないかなぁとか、
虽然练习了很多很多,但会不会摔倒啊,
歌詞間違えちゃわないかなって、そんな気持ちはやっぱりあって。
会不会唱错歌词啊,这样的心情果然还是有的。
【加奈】
【加奈】
でも……いつもプロデューサーが、不安を拭ってくれたから。
但是……因为制作人总是帮我擦去不安。
特に取り柄もなくって、平凡で……ずっと道に迷ってたわたしを、
特别是没有特别长处,平凡……一直迷路的我,
キラキラ輝く、アイドルのステージに導いてくれたから。
被引导到了闪闪发光的偶像舞台上。
【加奈】
【加奈】
今日は、わたしが「大丈夫だよ」って笑う番ですっ。
今天,轮到我笑着说“没问题的”。
プロデューサーがくれた勇気は、全部胸に刻んであるから、
因为制作人给我的勇气,全部刻在胸中,
大丈夫。見ててください。わたし、みんなを笑顔にしてきますっ !
没问题。请看着吧。我会让大家露出笑容的!
【加奈】
【加奈】
みなさん、こんにちはーっ ! 今井加奈ですっ !
大家,下午好—!我是今井加奈!
いつもいっぱい名前を呼んでくれて、ありがとう !
总是呼唤我的名字,谢谢!
会いたいと思ってくれて……本当にありがとうございますっ !
想着要见我……真的非常感谢!
【加奈】
【加奈】
冴えない日やドジしちゃった日も、わたしがいます。
即使在平淡的日子或犯错的日子,我都在。
いつだってみんなの笑顔のもとになれるように……
为了能成为大家笑容的源泉……
かなかなパワーを、うんとこめて歌います ! 聴いてくださいっ♪
我会用尽全力歌唱加奈加奈力量!请听吧♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【加奈】
【加奈】
プロデューサー ! わたし、ちゃんとできてましたか?
制作人!我,做得好吗?
えへへ……わたしにとって一番の大舞台でしたけど、
哎嘿嘿……对我来说是最大的舞台,
そのままのわたしで……ありのままのわたしで、頑張りましたっ。
但我就这样……以真实的自己,努力了。
【加奈】
【加奈】
わたし、どこまでも平凡で、全然すごい子じゃないですけど……
我,无论到哪里都很平凡,完全不是厉害的孩子……
だから、もっと素敵な自分になりたいって、夢見る力があります。
所以,我有梦想的力量,想要成为更棒的自己。
プロデューサーが大事にしてくれたから、それに気づけたんです。
因为制作人珍惜我,我才意识到这一点。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【加奈】
【加奈】
はいっ。わたしも、まだまだ歌っていたいですっ !
是的。我也,还想继续唱歌呢!
じゃあ……プロデューサー、手を貸してください。
那么……制作人,请帮我一下。
……せーのっ ! かなかなファイファイ、おーっ ! !
……预备!加奈加奈飞飞,哦——!!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【加奈】
【加奈】
わあっ……すごい ! いっぱいいっぱい、頑張った証ですね !
哇……好厉害!是努力过的证明呢!
プロデューサーが偉くなっても、もっとすごい人になっても、
即使制作人变得伟大,成为更厉害的人,
わたし、ずっと一緒にいたいなぁ。えへへ……約束ですよっ♪
我也,想一直在一起呢。哎嘿嘿……约定好了哦♪


持田亚里沙

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔公園〕
〔公园〕
【亜里沙】
【亚里沙】
私が……? 本当に私でいいの、プロデューサーくん。
是我……?真的可以是我吗,制作人君。
……そう、ありがとう。なら、頑張るしか選択肢はないわ。
……是啊,谢谢。那么,只能努力了。
私の成長した姿、プロデューサーくんとみんなに見せますねっ♪
我会让制作人君和大家看到我成长的样子呢♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
【亜里沙】
【亚里沙】
……ねえ、プロデューサーくん。プロデューサーくんは、
……喂,制作人君。制作人君总是鼓励紧张的我呢。
緊張しいだった私を、いつも励ましてくれたわよね。
无论什么工作都温柔地守护着,推我一把,给我勇气。
どんなお仕事でも優しく見守って、背中を押して、勇気をくれた。
【亜里沙】
【亚里沙】
私、嬉しかったわ……本当に甘えてもいいんだって、安心したの。
我很高兴……真的可以撒娇呢,我安心了。
こんなにも素敵な人が、私のプロデューサーで……
有这么棒的人,是我的制作人……
私とともに歩いてくれる人でよかったって、心から思ったんです。
能和我一起走下去真好,我由衷地想。
【亜里沙】
【亚里沙】
だから、あなたが揺らぐときは、私が支えるって決めてるの。
所以,当你动摇的时候,我决定要支持你。
そのために力だけじゃなくって、心まで強くなったんだから♪
为此,不仅是力量,连心都变强了哦♪
……プロデューサーくん、私を信じて。全部任せてちょうだい !
……制作人君,请相信我。全部交给我吧!
【亜里沙】
【亚里沙】
みんなー ! お待たせしましたー♪
大家~!久等了~♪
ここからは、ありさお姉さんとみんなの、楽しいおうたの時間 !
从这里开始,是亚里沙姐姐和大家一起的快乐唱歌时间!
みんなが笑顔になれる歌を、何曲だって歌っちゃいますよー !
能让大家露出笑容的歌,无论多少首我都会唱哦~!
【亜里沙】
【亚里沙】
ワクワクしたら声を上げて、嬉しいときには思いっきり笑って。
兴奋的时候就大声喊出来,开心的时候就尽情笑吧。
ここでは、大人も子どもも関係ないわ。心のままに表現するの !
在这里,大人和孩子都没有关系。随心表达吧!
それが……みんなで一緒に、この時間を楽しむためのヒケツっ♪
那就是……大家一起享受这个时间的秘诀哦♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【亜里沙】
【亚里沙】
たくさんのお友だちに、喜んでもらえたみたいね !
似乎让很多朋友们都开心了呢!
ふふっ……プロデューサーくん、あなたの笑顔も見られて嬉しい♪
呵呵……制作人君,能看到你的笑容我也很高兴♪
やっぱり私、歌が大好き。この先、何があっても変わらないわ。
果然,我超级喜欢唱歌。无论未来发生什么,这都不会改变。
【亜里沙】
【亚里沙】
プロデューサーくん、私と一緒に同じ夢を見てくれてありがとう。
制作人君,谢谢你和我一起做着同样的梦。
一からアイドルを始めた私に、根気強い指導をありがとね。
对从零开始成为偶像的我,谢谢你耐心的指导。
おかげで私、こんなに育ったわ。少しは恩返しできてる……かな?
多亏了你,我成长了这么多。稍微能报答你一点……了吗?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【亜里沙】
【亚里沙】
そうよね。私も、夢に終わりはないと思っているの。
是啊。我也觉得梦想没有尽头。
ひとつ夢が叶っても、また次の……もっと素敵な夢が待ってる。
即使一个梦想实现了,还有下一个……更美好的梦想在等待着。
プロデューサーくん、ずっと一緒に、夢を見つづけましょうね♪
制作人君,让我们一起继续追逐梦想吧♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【亜里沙】
【亚里沙】
ふふっ……プロデューサーくん、今のあなたの目、思い出すわ。
呵呵……制作人君,你现在的眼神,让我想起来了。
私たちが出逢った日。あなたは、小さなお友だちみたいに目を
我们相遇的那天。你像小孩子一样眼睛闪闪发光……
輝かせていて……私はね、あなたから目が離せなくなったのよ♪
我呢,从那时起就无法将目光从你身上移开了哟♪


三村加奈子

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔お菓子の香りがするキッチン〕
〔散发着点心香味的厨房〕
【かな子】
【加奈子】
私にできるかなぁ……なんていつも思うけど、最後はなんとか
我能不能做到呢……总是这么想,但最后总能想办法搞定。这次也和制作人先生一起……我相信这样的自己。必须给大家烤很多慰问的点心呢♪
なっちゃうんです。今回もプロデューサーさんと……そんな私を
信じますっ。みんなにいっぱい差し入れのお菓子焼かなきゃ♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
【かな子】
【加奈子】
はい、プロデューサーさんにもどうぞっ♪
好的,制作人先生也请用♪
みんなに焼いてきた、元気の出るマドレーヌです♪
为大家烤的、能打起精神的玛德琳蛋糕♪
ふふっ、私も、もう1個…………ぱくっ。ん~っ、しっとり~♪
呵呵,我也再来一个…………吧唧。嗯~,湿润润的♪
【かな子】
【加奈子】
……本当は私のほうが緊張してるの、ばれちゃったかな。
……其实我才是紧张的那个,被发现了呢。
でも、ちょっと安心しちゃいました。プロデューサーさんだって、
但是,稍微安心了一些。制作人先生也和大家一样会紧张呢……。啊,那个……
みんなみたいに緊張するんだなって……。あ、あのっ。
【かな子】
【加奈子】
緊張したって、いいじゃないですか。ほらっ、私を見て
紧张也没关系嘛。看,请看着我。
くださいっ。今日だって、センターをやれちゃうんですよっ。
今天我也能站在中心位置呢。
プロデューサーさんがずっと、私を信じてくれたから…… !
因为制作人先生一直相信我……!
【かな子】
【加奈子】
みんなの心に、ドキドキワクワクなスイーツタイムを♪
为大家的心带来怦然心动的甜点时光♪
最初の1個は、私、三村かな子ですっ♪
第一个就是我,三村加奈子♪
今日もあなたに、甘~い気分を届けますっ♪
今天也为你送上甜~蜜的心情♪
【かな子】
【加奈子】
舞踏会の続きは、魔法のスイーツビュッフェ♪
舞会的续篇是魔法甜点自助餐♪
いつものメニューも、今日だけの限定メニューも、あなたのために
无论是平时的菜单还是今天限定的菜单,都为你准备好了。
用意しましたっ。お好みのひとときを、笑顔で召しあがれ♪
请带着笑容享用你喜欢的时刻♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【かな子】
【加奈子】
ふふっ……。やっぱり、みんなのステージ、すごいなぁ……。
呵呵……果然,大家的舞台,真厉害啊……。
あの子はマカロン、あの子はカヌレ。あの子はビターショコラ。
那个孩子是马卡龙,那个孩子是可露丽。那个孩子是苦味巧克力。
どんな味もそろってて、みんなが幸せになれる場所……。
什么味道都有,是能让大家都幸福的地方……。
【かな子】
【加奈子】
私、本当に、ずっと素敵な魔法にかかりつづけてる……。
我,真的,一直沉浸在美妙的魔法中……。
なのに、おかしいな。幸せだなって思ったら、
但是,好奇怪啊。一想到很幸福,
なんだか……涙が……ぐすっ。幸せすぎるから……かな?
不知怎么的……眼泪……呜呜。是因为太幸福了吗……?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在很多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【かな子】
【加奈子】
はいっ ! この幸せは、きっとずっと続いていくんだって、
是的!我相信,这份幸福一定会一直持续下去。
思うんです。だって、ほら…… ! 舞台はこんなに
因为,你看……!舞台上是如此
甘~い香りで、美味しい笑顔で、あふれてるんだもんっ !
充满甜~蜜的香气和美味的笑容嘛!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更加闪耀的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【かな子】
【加奈子】
うふふっ、名刺といっしょに「私」も差し入れたみたい……♪
呵呵,好像连同名片一起也把我‘送’出去了呢……♪
じゃあ私からも、今日の焼きたてカップケーキをどうぞっ♪
那么,我也送上今天刚烤好的杯子蛋糕吧♪
これからも、末永くよろしくお願いしますね♪
今后也请多多关照哦♪


奥山沙织

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
〔いつものカフェテラス〕
〔往常的咖啡露台〕
【沙織】
【沙织】
わ、わだす、ですか…… ! ? ぇあ、な、何かの間違いじゃ……。
是、是咱吗……!? 哎啊,是、是不是搞错了……。
……プロデューサーさんが、わだすがいいと……?
……制作人先生,说咱好……?
そ、そんなら、わがりました…… ! 精いっぱい、やっでみます !
那、那样的话,咱答应了……! 咱会尽全力,试试看!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
【沙織】
【沙织】
ぷ、プロデューサーさん ! 一緒に深呼吸するべ…… !
噗,制作人先生!咱一起深呼吸吧……!啊,也握着手……呃,咱手汗好多呢……。但、但那样的话……请。……能冷静下来吗?
あっ、手も握って……ええと、えれぇ手汗だべな……。
そ、そんでもよげれば……どうぞ。……落ち着ぐだが?
【沙織】
【沙织】
田舎じゃ、よくおがちゃやばっちゃに手ぇ握ってもらってました。
在乡下,咱经常让爷爷奶奶握着手。试镜的时候,只能自己握着……但现在,在这只手的另一端……有制作人先生。
オーディションのときは、自分で握るしかながったけんど……
今は、この片手の先に……プロデューサーさんがいます。
【沙織】
【沙织】
自然体のわだすも、わだすの故郷も、ありのままの魅力がある。
自然的咱也好,咱的故乡也好,都有本来的魅力。为了这样说的你,咱……!抬起头,稍微踮起脚,能加油!
そう言ってくれたあなたのためなら、わだす…… !
顔を上げて、ちょっと背伸びしながら、頑張れますっ !
【沙織】
【沙织】
み、みなさーん ! 本日はよいお日柄で……じゃながった !
大、大家!今天是个好日子……不是啦!来参加周年LIVE,谢谢!咱会拼命加油的,所以……请不要错过哦!
アニバーサリーLIVEに来てくれて、ありがとうございますっ !
わだす、一生懸命頑張るので、その……見逃さないでくださいね !
【沙織】
【沙织】
……え、えへへ……わだす、なんだか緊張しすぎだったみてぇだ。
呃、嘿嘿……咱,总觉得太紧张了似的。在这里的大家,明明很温柔……没关系。咱和故乡都,已经不害羞了。传达那份真实!
こごにいるみんなは、しったげ優しいのに。……大丈夫。
わだすも故郷も、もう恥ずかしくない。そのまんまを、届けます !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【沙織】
【沙织】
あいー……わだす、キラキラ、してましたか……?
啊……咱、闪闪发光、了吗……?
そいだらよがったです……故郷と事務所に、胸張れます……。
那样就好了……可以向故乡和事务所挺起胸膛了……。
すげぇなぁ……遠いと思ってた夢さ叶って、こんな大舞台に。
真厉害啊……以为遥远的梦想实现了,在这样的舞台上。
【沙織】
【沙织】
これまで、「こんな」は……かんじょ悪い言葉でした。
一直以来,「这样的」……是个不好的词。
「こんなわだす」って、いっつも言ってた……だのに今じゃ、胸が
「这样的咱」,总是说……但现在,在胸口满满的时说。……这样的幸福,可以吗?
いっぱいなときに言うんです。……こんな幸せで、いいんかな?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【沙織】
【沙织】
ああっ、そうだべな…… ! わだすったら、とんだ早とちり…… !
啊啊,是那样吧……!咱呀,真是冒失……!
でも……まだまだ、大好きなみんなの笑顔さ見られるんですね !
但是……还能看到最喜欢的大家的笑容呢!
もっとドキドキして、夢じゃねぇんだって、実感してきますっ !
更加心跳加速,感受到这不是梦!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【沙織】
【沙织】
や、やんだもう~ ! こんな名刺、照れるべや~…… !
呀,真是的~!这样的名片,会害羞吧~……!
けんども……これが一歩踏み出した結果、なんですね♪
但是……这是迈出一步的结果呢♪
わだすを、奥山沙織を、これからもよろしくおねげーしますっ !
咱、奥山沙织,今后也请多指教啦!


间中美里

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔行きつけのマルシェ〕
〔常去的集市〕
【美里】
【美里】
プロデューサーさんが、いっぱい考えて決めたことなんだよねぇ。
制作人先生,是经过了很多思考才决定的吧~。
だったら、もちろん受けるよ、そのお仕事。やってみたいことが
那样的话,当然接受啦,那个工作。有很多想尝试的事情呢~……
いっぱいあってぇ……当日までいろいろ悩んじゃうかもだけど♪
可能直到当天都会各种烦恼呢♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,我听到了她呼唤我的声音……
【美里】
【美里】
大丈夫だよぉ、プロデューサーさん。好きなものがいっぱいで、
没问题的哟~,制作人先生。虽然喜欢的东西很多,
いつも迷ってる私でも、これだけは絶対大丈夫って言えるものが
总是犹豫不决的我,但只有这个我绝对可以说没问题的呢~。那就是呢……
あるんだぁ。それはねぇ……
【美里】
【美里】
プロデューサーさんが立たせてくれるステージ♪
制作人先生让我站上的舞台♪
キラキラしてるその場所は、不安があっても、
闪闪发光的那个地方,即使有不安,
迷うことがあっても、いつも素敵な景色を見せてくれるんだぁ。
即使有犹豫,也总是向我展示美丽的景色呢~。
【美里】
【美里】
だから今日は、私が言う番♪
所以今天,轮到我说了♪
あなたのアイドルは、絶対大丈夫。絶対輝ける。
你的偶像绝对没问题的。绝对会闪耀。
キラキラの景色の中に、あなたを連れていきますよぉ♪
我会带你进入闪闪发光的景色中哟~♪
【美里】
【美里】
いつもふわふわしてるけどぉ、今日は真面目なお話もしようかな?
虽然平时总是轻飘飘的哟~,但今天也来说些认真的话吧?
あのね……迷って悩むことが多い私でも、今はそれでよかったって
那个呢……即使是我这样经常犹豫烦恼的人,现在也觉得那样挺好的呢~。因为,遇到了这么棒的大家!
思ってるんだぁ。だって、こんなにも素敵なみんなと会えたから !
【美里】
【美里】
だから、伝えさせてねぇ。迷ってもいいんだよ。そのほうが素敵な
所以,让我告诉你呢~。犹豫也没关系的哟。那样反而会成为美好的
旅になることもあるもん。ステージに立つたびに、そう証明して
旅行呢。每次站上舞台,我都想这样证明呢~……从今以后也和我一起去各种各样的地方吧呢~♪
いきたいなぁ……これからも私と、いろんな場所に行こうねぇ♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【美里】
【美里】
うふふっ、楽しかったぁ~♪
呵呵呵,好开心呢~♪
今日のステージでも、大好きなものに出会えましたよぉ。
今天的舞台上也遇到了喜欢的东西哟~。
歌った曲とか、まだ聞こえてくる、みんなの歓声と拍手とか~♪
唱过的歌曲啊,还能听到的大家的欢呼声和掌声呢~♪
【美里】
【美里】
発売されたLIVEグッズも、どれを買うか迷うくらい可愛かったし、
发售的LIVE周边也很可爱,让我犹豫该买哪个呢,
こんな素敵な景色が今日だけなんて、ホントに惜しいよねぇ。
这么棒的景色只有今天,真的好可惜呢~。
……もっと、アイドルしてたいなぁ。
……还想再多当偶像呢~。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【美里】
【美里】
そうだよねぇ♪ 旅に終わりを決めたらもったいないもん !
是啊呢~♪ 如果决定旅行结束就太浪费了!
プロデューサーさんのいってらっしゃいも、おかえりも聞きたい。
我也想听制作人先生的'一路顺风'和'欢迎回来'。
一緒に旅して、一緒にただいまを言うのもいいよねぇ♪
一起旅行,一起说'我回来了'也很棒呢~♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加闪耀的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【美里】
【美里】
わぁ……新しい名刺も素敵ですねぇ♪ きっと私、見るたびに
哇……新的名片也很棒呢~♪ 我一定每次看到都会
ワクワクします。この名刺を持って、プロデューサーさんは、
兴奋不已。拿着这张名片,制作人先生会
私をどんなお仕事に連れていってくれるのかなぁって♪
带我去什么样的工作呢~♪


小日向美穗

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔レッスンルーム〕
〔练习室〕
【美穂】
【美穗】
わ、私ですかっ ! ? どうしよう、あがっちゃうかも…… !
哇,是我吗!? 怎么办,可能会紧张得不行……!
けど……舞踏会なんて、とっても素敵だなぁ……♪ えへへ、
但是……舞会什么的,真是太棒了呢……♪ 诶嘿嘿,
今からドキドキしてたら、心がもちませんね。気合、入れますっ !
要是从现在就开始心跳加速的话,心会撑不住的。加油吧!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【美穂】
【美穗】
……あ、あのっ ! 私もドキドキしてますっ。今、とっても !
……啊,那个!我也心跳加速呢。现在,非常!
だから、プロデューサーさんのそばにいたいんです。
所以,我想待在制作人先生的身边。
私が安心したいのもあるけど……それだけじゃなくって。
虽然我也想安心……但不仅仅是这样。
【美穂】
【美穗】
いつも私を見守ってくれるプロデューサーさんの気持ち、
总是守护着我的制作人先生的心情,
今なら、わかる気がするんです。あわあわしてる私に、
现在,我好像能理解了。对慌慌张张的我,
きっと、かけようとしてくれた言葉があるんだろうって……。
一定,有想对我说的话吧……。
【美穂】
【美穗】
今、私がその言葉をかけますね。
现在,我来对你说那句话吧。
あなたはあなたのままで、堂々としていれば大丈夫っ。
你只要做你自己,堂堂正正就没问题。
だって、私がいます。あなたのステージ、私が成功させますから !
因为,有我在。你的舞台,我会让它成功的!
【美穂】
【美穗】
小日向美穂ですっ ! みなさん、ドキドキしてますかっ?
我是小日向美穗!大家,心跳加速了吗?
いっぱい、トキメいてますかっ? ふふっ……私も同じです !
充满了心动吗?呵呵……我也一样!
みんなと会うと、いつも幸せで、胸がいっぱいになるんです♪
和大家见面,总是很幸福,心里满满的♪
【美穂】
【美穗】
今日は、限界までトキメいちゃってくださいね。
今天,请尽情心动到极限吧。
おそろいの時間、おそろいのドキドキ、一緒に楽しみましょう !
共同的时间,共同的心跳,一起享受吧!
素敵な恋の歌……私たちが、たくさんお届けしますっ♪
美妙的恋歌……我们会为大家送上很多♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【美穂】
【美穗】
「普通の女の子」って、よく聞きますよね。でも、みんな本当は、
'普通的女孩子',经常听到呢。但是,大家其实都是自己没意识到的厉害孩子……。被这样的孩子们包围着,我只是凭着追逐梦想的心情,来到了这里。
自分で気づかないだけのすごい子ばっかりで……。そんな子たちに
囲まれて、私はただ、夢を追う気持ちだけで、ここまで来ました。
【美穂】
【美穗】
私とあなた。ふたりぶんの気持ちで、追いかけてきましたよね。
我和你。用两个人的心情,追逐过来了呢。所以我知道了。制作人先生是个非常坚强的人。好胜心强,不轻易放弃……和我一样呢。
だから知ったんです。プロデューサーさんは、とっても強い人。
負けん気が強くて、諦めが悪くって……私とおそろいだって。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束呢》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。今后,大家还会站在很多舞台上。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
【美穂】
【美穗】
はいっ ! 見せましょう、私たちのふたりの夢、みんなの夢っ。
是!让我们展示吧,我们两个人的梦想,大家的梦想。并且总有一天,希望我们今天的这个谢幕,能成为某个人的新梦想……!
そしていつか、私たちの今日のこのカーテンコールが、
また新しい、誰かの夢になれるように…… !
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……做了新的名片。
新しい名刺を作ったんだ。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但用比那天更充满光芒的眼睛,接过了新的名片……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
新しい名刺を受け取ってくれた……
【美穂】
【美穗】
ふふっ、ちょっと照れちゃいます。でも……嬉しいです。
呵呵,有点害羞呢。但是……很开心。我,穿过了梦想的入口,现在正在梦想的中央呢。真的觉得很幸福呢。看,名片中的我……看起来很开心的样子♪
私、夢の入り口をくぐって、今は夢の真ん中にいるんですね。
本当に幸せだなぁって。ほら、名刺の中の私……楽しそうですっ♪


绪方智绘里

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
〔クローバー畑〕
〔四叶草田〕
【智絵里】
【智绘里】
えっ…… ! ? 私がトップバッターで、センター……ですか?
哎……!? 我是首发和中心……吗?
ド、ドキドキするけど……プロデューサーさんが選んでくれたなら
心、心跳加速但是……如果制作人先生选择了我
応えたいです。最高のLIVEができるように、頑張ります……っ !
我想回应。为了能做出最棒的LIVE,我会加油……!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【智絵里】
【智绘里】
プロデューサーさん……緊張してますか?
制作人先生……紧张吗?
ふふ……顔を見ればわかっちゃいます。私も同じだから。
呵呵……看脸就能知道呢。我也一样。
だけど…‥不思議と、失敗したらどうしようって気持ちはなくて。
但是……不可思议地,没有担心失败的心情。
【智絵里】
【智绘里】
きっと今日までに、プロデューサーさんが
我想一定是因为直到今天,制作人先生
いろんなステージに立たせてくれたからだと思います。
让我站上了各种舞台。
だから、このステージも上手くいくって、信じられるんです。
所以,我相信这个舞台也能顺利。
【智絵里】
【智绘里】
たくさんの勇気と自信をくれて、ありがとうございます。
给了我很多勇气和自信,非常感谢。
私とプロデューサーさんなら……ぜったい大丈夫。
如果是我和制作人先生的话……绝对没问题的。
見守っててください。智絵里……笑顔で行ってきますっ !
请守护着我。智绘里……带着笑容去了!
【智絵里】
【智绘里】
みなさん、楽しんでますかーっ♪ えへへ……あったかいなぁ。
大家,玩得开心吗~♪ 诶嘿嘿……好温暖啊。
いつも私を待っててくれて、私の名前を呼んでくれて……
总是等着我,呼唤我的名字……
たくさんの幸せをありがとう。みんな、大好きですっ !
非常感谢这么多的幸福。大家,我最喜欢了!
【智絵里】
【智绘里】
大好きな人たちが、みんなみんな幸せになれるように、
为了让喜欢的人们,大家都能幸福,
「ありがとう」の気持ちと、大きな愛をこめて……歌いますっ !
怀着“谢谢”的心情和巨大的爱……唱歌了!
私からの贈りもの、受けとってください……っ♪
请收下我的礼物……♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【智絵里】
【智绘里】
やり遂げました、プロデューサーさん !
完成了,制作人先生!
すごいです…… ! みんな、たくさんの声援をくれて、
太厉害了……! 大家给了很多声援,
とっても盛り上がってくれて……愛と笑顔があふれてて !
非常热闹……爱和笑容溢出来了!
【智絵里】
【智绘里】
私……ステージに立つのも、そこからみんなの笑顔を見るのも、
我……站在舞台上,从那里看到大家的笑容,
大好きです。本当に本当に……プロデューサーさんと出逢って、
都非常喜欢。真的真的……和制作人先生相遇,
勇気を出してアイドルになって、よかったあ……っ !
鼓起勇气成为偶像,真是太好了……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上很多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【智絵里】
【智绘里】
はい…… ! みんなの声、ずっと聴こえてます。終わりたくない、
是的……! 大家的声音,一直能听到。不想结束,
まだ一緒にいたいって。何度でも、その声に応えたいですっ。
还想在一起。无论多少次,都想回应那个声音。
だって私は……みんなを幸せにするアイドルだからっ♪
因为我是……让大家幸福的偶像啊♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加闪耀的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【智絵里】
【智绘里】
わ、私からも…… ! さっき摘んだ、四つ葉のクローバーです !
哇,我也……! 刚才摘的,四叶草!
えへへ……小さな幸せが、私たちのはじまり。これからも……
诶嘿嘿……小小的幸福,是我们的开始。今后也……
ずっとずっと、プロデューサーさんと一緒にいられますように♪
希望能一直一直,和制作人先生在一起♪


五十岚响子

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔みんなの食堂〕
〔大家的食堂〕
【響子】
【响子】
はいっ。私、みんなのために、腕によりをかけちゃいますっ♪
是!我会为了大家,拿出真本事来哦♪
プロデューサーさんが事務所のお父さんなら、私はお母さん。
如果制作人先生是事务所的爸爸,那我就是妈妈。
190人ぶんのお世話かあ……。あっ、ちょっと違いますかねっ♪
要照顾190个人啊……。啊,有点不对呢♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【響子】
【响子】
プロデューサーさんが何を考えてるか、当ててみます。
我来猜猜制作人先生在想什么。
……緊張していますよね。不安も感じてるのかな。それは私たちや
……您很紧张呢。也感到不安吗?那是因为您非常重视我们和
ファンのみなさんを、とても大切に思っているから。
粉丝们。
【響子】
【响子】
プロデューサーさんのことは、私、わかっちゃうんです。
制作人先生的事情,我都能明白哦。
甘くみないでくださいっ♪ お世話して、お世話されて……
请不要小看我♪ 照顾着,被照顾着……
たくさんの時間を、一緒に過ごしてきたんですよ?
我们一起度过了很多时间,对吧?
【響子】
【响子】
大丈夫。私、お料理得意なんですっ♪
没关系的。我做菜很拿手哦♪
最近はプロデューサーさんのおかげで、アイドルも得意かな。
多亏了制作人先生,最近当偶像也似乎很在行了。
ステージを、食卓みたいにあったかい場所にしてみせますね♪
我会把舞台变得像餐桌一样温暖哦♪
【響子】
【响子】
みなさ~んっ ! 今日も、みんなで集まれて嬉しいですっ♪
大家~!今天又能和大家聚在一起,我很开心哦♪
ずっと一緒だったみんなも、今日初めて来たよって人も、
一直在一起的大家,还有今天第一次来的人,
ここにいるなら、もうおっきなひとつの家族ですっ !
只要在这里,就已经是一个大家庭了!
【響子】
【响子】
だから今日は、家族みたいに、アットホームな舞踏会でっ♪
所以今天,就像家人一样,来一场温馨的舞会吧♪
いつもどおりのあなたのために、いつもの美味しい
为了和往常一样的你,献上和往常一样美味的
パフォーマンス……楽しんでいってくださいねっ♪
表演……请享受哦♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【響子】
【响子】
とっても素敵な団らんでした ! でも、舞踏会には終わりがあって
真是个非常美好的团聚呢!但是,舞会总有结束的时候……即使是家人,也会有暂时分开的时候。也许有人会离开去别的地方。
……家族だとしても、少しの間離れることはあります。
巣立って別の場所に行く人だっているかもしれません。
【響子】
【响子】
それはちょっと寂しいけど……それだけじゃない気もするんです。
虽然有点寂寞……但我觉得不仅仅是那样。今天在舞会上一起欢笑的我们,在某个地方永远相连。因为家人,即使分开,也永远是家人……!
今日の舞踏会で笑い合った私たちは、どこかでずっと繋がってる。
だって家族は、離れていても、ずっと家族だから…… !
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
【響子】
【响子】
はいっ…… ! 私、この場所を、ずっと守っていきたいですっ。
是……!我想永远守护这个地方。作为谁都可以随时回来的,大家心灵的归宿。创造这样的回忆,一定就是今天我的职责……!
誰でも、いつでも帰ってきていい、みんなの心の家として。
そんな思い出を作るのがきっと、今日の私の役目なんですっ…… !
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……我做了新的名片。
新しい名刺を作ったんだ。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,接过了新的名片……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
新しい名刺を受け取ってくれた……
【響子】
【响子】
わあ、素敵な名刺ですねっ。敏腕プロデューサーさんって感じで !
哇,真是很棒的名片呢。感觉就像能干的制作人先生!但是……是哦。领带,歪了呢。这种可爱的地方,还是一如既往呢。啊哈♪
でも……はいっ。ネクタイ、曲がってましたよ。
そんな可愛いところは、相変わらずですね。あはっ♪


柳濑美由纪

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息》
〔事務所〕
〔事务所〕
【美由紀】
【美由纪】
えっ、みゆきがセンター ! ?
哎、美由纪是中心!?
事務所のみんなの中から、みゆきを選んでくれたのっ?
从事务所的大家中,选中了美由纪吗?
すごいすごーい ! みゆき、いっぱい頑張るよ ! 任せてねっ !
好厉害好厉害!美由纪会好好努力的!交给我吧!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
这时,听到了她呼唤自己的声音……
【美由紀】
【美由纪】
プロデューサーさん……緊張してる?
制作人先生……紧张吗?
み、みゆきは……あの、えっと……だ、大丈夫っ !
美、美由纪……那个,嗯……没、没事的!
ほんとだよ……だって、任せてねって、みゆきが言ったんだもん。
真的哦……因为,美由纪说了交给我吧。
【美由紀】
【美由纪】
……あのね。みゆきが初めてステージに立ったとき……
……那个呢。美由纪第一次站上舞台的时候……
プロデューサーさんは、みゆきをいっぱい励ましてくれたよね。
制作人先生给了美由纪很多鼓励呢。
みゆき、すっごく勇気が湧いて、あの日がいい思い出になったの。
美由纪,涌出了很多勇气,那天成了美好的回忆。
【美由紀】
【美由纪】
だから……今度はみゆきが、プロデューサーさんを元気づける番。
所以……这次轮到美由纪来给制作人先生打气了。
みゆき、上手に言えないから……ステージに立って伝えるよ。
美由纪,不太会说话……所以站上舞台来传达。
みゆきとプロデューサーさんなら、なんだって上手くいくよって !
美由纪和制作人先生的话,什么都能顺利的!
【美由紀】
【美由纪】
こんにちはー ! 柳瀬美由紀ですっ !
大家好ー!我是柳濑美由纪!
みんな、楽しんでるかな? 笑ってるかな?
大家,玩得开心吗?在笑吗?
ここから、みゆきがもっともっと笑顔にしてあげるねっ !
从这里开始,美由纪会让你们更加更加开心的!
【美由紀】
【美由纪】
みゆきね、アイドルになれて、本当に嬉しいんだ。
美由纪呢,能成为偶像,真的很开心。
みんなの笑顔を見るたび、アイドルになってよかったって思うの。
每次看到大家的笑容,就觉得成为偶像真好。
みんなが一緒に笑ってくれるから……今、とっても幸せなんだっ !
因为大家一起笑……现在,非常幸福!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【美由紀】
【美由纪】
プロデューサーさん ! みゆき、ちゃんとできたよっ !
制作人先生!美由纪,好好做到了哦!
みんなニコニコしてて、たくさん楽しんでくれてた !
大家都笑眯眯的,玩得很开心!
……よかったぁ。プロデューサーさんも笑顔だぁ…… !
……太好了。制作人先生也笑了……!
【美由紀】
【美由纪】
あ……。でも……もうすぐ終わりなんだよね?
啊……。但是……马上就要结束了吧?
みゆき、まだ終わりたくないよ。もっとみんなと一緒にいたい……
美由纪,还不想结束哦。还想和大家在一起更多……
もっともっと、アイドルのみゆきを見て、笑ってほしいよ。
还想更多更多地看着偶像美由纪,希望大家笑。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上很多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【美由紀】
【美由纪】
うん……うん、そうだよね。ありがとう、プロデューサーさん。
嗯……嗯,是啊。谢谢,制作人先生。
もう悲しい顔はナシ ! だね♪ みゆきはアイドルだもんっ。
不要再有悲伤的表情了!对吧♪ 因为美由纪是偶像嘛。
みゆきの頑張り、プロデューサーさんもちゃんと見ててねっ !
美由纪的努力,制作人先生也要好好看着哦!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【美由紀】
【美由纪】
新しい名刺っ ! ? みゆきが一番にもらっていいの…… ! ?
新的名片!?美由纪可以第一个拿到……!?
すごいなぁ……みゆきも、もっと素敵なアイドル目指さなきゃっ。
好厉害啊……美由纪也必须朝着更棒的偶像努力呢。
だからプロデューサーさん、これからもよろしくお願いしまーす !
所以制作人先生,今后也请多关照!


樱井桃华

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔櫻井邸〕
〔樱井宅邸〕
【桃華】
【桃华】
わたくしがセンターで、トップバッター……。
我作为中心,第一个出场……。
尊敬するたくさんの方々がいる中、選んでいただいたのです。
在有许多尊敬的各位中,被选中了。
その意味を噛みしめ、立派に務めさせていただきますわ。
我会深刻体会其意义,出色地完成任务呢。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
在那个时候,听到了她呼唤自己的声音……
【桃華】
【桃华】
心は乱れていても、どんなときもエレガントに。
即使内心慌乱,也要在任何时候都保持优雅。
人の上に立つ者は、慌てた顔を見せるものではなくてよ?
身居高位的人,不该露出慌张的表情,不是吗?
まあ、こっそり、わたくしの前でならよいですけれど♪
不过,偷偷地,只在我面前的话倒是可以哦♪
【桃華】
【桃华】
ほら、わたくしの手を握って……ふふっ。そうですわ。
来,握住我的手……呵呵。是的呢。
今日は特別な舞台。主役として余裕を装ってはいますけれど……
今天是特别的舞台。虽然作为主角我装作从容……
おわかりかしら。わたくしの手も、こんなに震えておりますの。
你知道吗?我的手也在这样颤抖着呢。
【桃華】
【桃华】
このお互いの手の震えは、わたくしたちの秘密といたしましょう。
让我们把这互相颤抖的手当作我们的秘密吧。
ふたりなら、必ず乗り越えられますわ。これまでも
如果是我们两个人的话,一定能克服的。一直以来
こうしてずっと、心の中で手をつないできましたもの。ね?
不都是这样,在心里手牵着手吗?嗯?
【桃華】
【桃华】
みなさま、お待たせいたしました♪ ステージの幕は再び上がり
各位,让您久等了♪ 舞台的幕布再次升起
ましたわ ! 本日、いえ、今日までずっと、ふつつかなわたくしを
了呢!今天,不,一直以来,对于不成熟的我
優しく見守ってくださったこと、感謝してもしきれません。
温柔地守护着,我感激不尽。
【桃華】
【桃华】
子どもだったり、世間知らずだったり、生意気だったり。でも、
有时像个孩子,有时不懂世事,有时很傲慢。但是,
そんなわたくしのすべてを、ありのままに愛してくださった……。
这样的我的一切,你们都原原本本地爱着……。
わたくし、そんなみなさまを、心から愛しておりますわ !
我,由衷地爱着这样的各位呢!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【桃華】
【桃华】
ふふっ……やりましたわね…… ! わたくしの、いえ、
呵呵……做到了呢……!是我的,不,
わたくしたち全員の力で、舞台を成功させましたのよ…… !
我们所有人的力量,让舞台成功了呢……!
この素晴らしいメンバーの一員であることを、誇りに思います。
作为这个出色团队的一员,我感到骄傲。
【桃華】
【桃华】
きっと、伝えきることができましたわ。重ねてきたすべての想い。
一定,传达出去了呢。积累的所有情感。
ファンのみなさまがわたくしたちを想ってくださる、それ以上に、
粉丝们想着我们,比那更多,
わたくしたちがどれほど、ファンのみなさまを想っているか…… !
我们有多么想着粉丝们……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【桃華】
【桃华】
ふふっ、あたりまえですわ ! プロデューサーちゃまが用意して
呵呵,当然呢!小制作人先生准备的
くださる、数多くの舞台。そこにわたくしが立たないなんて
许多舞台。我怎么可能不站在那里
ありえませんもの。絶対に目を離させたりなんか、しませんわよ♪
呢。绝对不会让你离开视线哦♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加闪耀的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【桃華】
【桃华】
まあ ! こんなに大きくわたくしの写真を載せて…… !
哎呀!把我的照片放得这么大……!
ふふっ、まっすぐで、いつもわたくしをドキドキさせる……。
呵呵,直率地,总是让我心跳加速……。
ますます放っておけませんわね、あなたのような人♪
越来越不能放着不管了呢,像你这样的人♪


江上椿

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
带来了工作的话题
〔公園で撮影中〕
〔在公园拍摄中〕
【椿】
【椿】
とても大変なお仕事ですけど……受けるに決まってます♪
虽然是很辛苦的工作……我当然会接受♪因为我一直这么想着。想回应你真诚的目光,想成为能陪伴在大家特别日子里的自己。
私はいつだって、思ってますから。あなたの真摯な眼差しに
応えたい、みんなの特別な日に寄り添える自分でありたいって。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
【椿】
【椿】
プロデューサーさん……知っていましたか?
制作人先生……您知道吗?椿不仅仅是忍耐冬天的花。它也是向寒冷中颤抖的您宣告春天的花哦。
椿はただ、冬を耐え忍ぶだけの花じゃありません。
寒さに凍えるあなたに、春を告げる花でもあるんですよ。
【椿】
【椿】
それは、アイドルらしく、私らしくLIVEで示そうと思います。
我想,以偶像的方式,以我的方式,在LIVE中展示。如果您现在在颤抖,我会带来春天……温暖的景色,从现在开始在舞台上展现给您。
もしあなたが今、震えているのなら、私が春を……
あたたかい景色を、今からステージで見せますね。
【椿】
【椿】
ですから、心のファインダーは、ずっと私に向けていてください。
所以,请将心中的取景器一直对准我。绝对不要移开。或许连眨眼都是浪费。我会……一直保持快门机会的♪
決してぶらさないで。瞬きだって、もったいないかもしれません。
私は……ずっとシャッターチャンスでいてみせますから♪
【椿】
【椿】
なんて眩しい光…… ! でも、目は閉じません。
多么耀眼的光芒……!但是,我不会闭上眼睛。因为我想把大家的应援全部烙印在心中。并且,想传达发自内心的感谢……谢谢的心情,尽我所能。
みなさんの応援すべてを、心に焼きつけておきたいから。そして
心からの感謝を……ありがとうの気持ちを、精一杯伝えたいから。
【椿】
【椿】
もし、みなさんの目に映る私が、アイドルとして輝けているのなら
如果,在大家眼中映出的我,作为偶像在闪耀的话……那是因为听到这些话的大家的功劳。沐浴在温柔的光芒中,江上椿作为一朵大花绽放了♪
……それは、この言葉を聞いてくれているみなさんのおかげ。
優しい光を浴びて、江上椿は、大輪の花として咲けたんです♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
欢迎回来
【椿】
【椿】
とても……とても、心震える景色でした…… !
非常……非常,令人心动的景色……!
何度カメラを持ち、シャッターを切りたいと思ったことでしょう。
多少次想拿起相机,按下快门吧。
永遠に残したい景色でいっぱいの、特別なLIVEでした…… !
充满了想永远保留的景色的,特别的LIVE……!
【椿】
【椿】
今年のアニバーサリーLIVEは、今この瞬間だけ……。
今年的周年LIVE,只有现在这个瞬间……。
二度と同じステージはありませんから……寂しいです。
因为不会有第二次相同的舞台了……好寂寞。
素晴らしい景色に、ずっと心を震わせていたかった…… !
想一直让心为这美妙的景色颤动……!
《まだ終わりじゃないよ》
还没有结束哦
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【椿】
【椿】
そうですよね。振り返ってアルバムを覗くのは、
是啊。回过头来看相册,
もう少し後でもいいから……今はただ、輝く世界に身を置いて、
可以稍后再做……现在只是,置身于闪耀的世界中,
かけがえのない一瞬を、この目にたくさん焼きつけます……♪
将这无可替代的一瞬,用这双眼烙印许多……♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
请接受
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【椿】
【椿】
ふふっ、美しい一枚ですね。この名刺には、ふたつの大輪の花が
呵呵,好美的一张呢。这张名片上,有两朵大花
咲いています。アイドルの椿とプロデューサーさん。ふたりとも、
绽放着。偶像的椿和制作人先生。两人都不是
決して気取った花ではないけど……美しく、鮮やかに咲く花です♪
故作姿态的花……而是美丽、鲜艳地绽放的花♪


长富莲实

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我来谈谈工作的事情》
〔紅茶のおいしい喫茶店〕
〔红茶好喝的咖啡店〕
【蓮実】
【莲实】
…… ! ……はい、ぜひ喜んで ! 蓮実、感激♪ ふふっ♪
……!……是的,非常高兴!莲实,感激♪ 呵呵♪
この舞踏会のセンターで、伝説になります。なってみせます。
在这个舞会的中心,我会成为传说。一定会做到的。
大きな夢を叶えるときが、いよいよやってきたんですね。ガンバ♪
实现大梦想的时刻,终于到来了呢。加油♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【蓮実】
【莲实】
プロデューサーさんでも緊張するんですね。私も、同じです。
制作人先生也会紧张呢。我也是,一样的。
緊張していないように見せているだけ。伝説のアイドルたちも、
只是装作不紧张的样子。传说中的偶像们,
特別な舞台に立つときは、こんな気持ちだったのでしょうか……。
站在特别舞台上的时候,也是这样的心情吧……。
【蓮実】
【莲实】
でも仕方ないですよね。「だって女の子だもん♪」……なんて。
但是没办法呢。「因为我是女孩子嘛♪」……什么的。
ふふっ……さあ、肩の力を抜いて。笑顔を見せてください。
呵呵……来,放松肩膀。请露出微笑。
この緊張感も高揚感も、ぜーんぶ楽しんじゃいましょう♪
把这个紧张感和兴奋感,全都享受起来吧♪
【蓮実】
【莲实】
どうぞ。これは、私からの9月のラブレター……♪
请收下。这是我寄出的9月情书……♪
舞踏会の招待状です。バルコニーで待っててください。
是舞会的邀请函。请在阳台等着。
必ず、あなたに届けます。これから伝説になる景色を…… !
我一定会,送到你手中。即将成为传说的景色……!
【蓮実】
【莲实】
チャチャチャの手拍子、ありがとうございます♪ 私がここに
谢谢大家的恰恰恰掌声♪ 我能站在这里,
立っているのは、親衛隊のみなさん、そしてたくさんの方々が
多亏了亲卫队的各位,以及许多人的喜爱。
恋してくれたおかげです。蓮実、とっても胸キュンです♪
莲实,非常心动呢♪
【蓮実】
【莲实】
今日もみなさんの心に、蓮実色のスイートピーを咲かせます。
今天也要在大家的心中,绽放出莲实色的香豌豆花。
見届けてください、私の……私たちみんなのアイドル伝説を !
请见证,我的……我们大家的偶像传说!
長富蓮実、ベストナンバー、歌います !
长富莲实,最佳歌曲,开始演唱!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【蓮実】
【莲实】
私は本当に、伝説になれたのでしょうか。
我真的成为传说了吗?
憧れていたアイドルたちと、同じ景色を見たのでしょうか。
是否看到了与憧憬的偶像们相同的景色?
ただ……まぶしい光と……あたたかいコールに包まれて……。
只是……被耀眼的光芒和……温暖的呼喊所包围……。
【蓮実】
【莲实】
本当の憧れは、まだまだ遠いのかもしれません。
真正的憧憬,或许还很遥远。
でも私は、それをずっと追いつづけられる。プロデューサーさんが
但是我会一直追逐它。因为有制作人先生在支持我。
ついているからです。私、幸せです。とっても幸せですっ……♪
我,很幸福。非常幸福呢……♪
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【蓮実】
【莲实】
はい ! マイクは絶対に置きません。たくさんの夢見る仲間たちが
是!我绝对不会放下麦克风。因为有许许多多梦想的伙伴在一起。
一緒なんです。伝説は、私がつないでいきます。
传说,由我来传承下去。只要我在这里,在这个时代……!
ここに、この時代に、私がいるかぎり…… !
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【蓮実】
【莲实】
思い出の中にしかいないと思っていた、清純派アイドル。
以为只存在于回忆中的,清纯派偶像。
プロデューサーさんの名刺の中に、今それはいます。
现在,它在制作人先生的名片里。
気がつけば、ほら……あっちにもこっちにも、芽吹きの季節です♪
回过神来,你看……到处都充满了萌芽的季节♪


横山千佳

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔公園〕
〔公园〕
【千佳】
【千佳】
チカがセンター ! ? オールスターのピンクってことー ! ?
千佳是中心!?意思是全明星的粉色!?
いーっぱい特訓して、マジカルパワーチャージしなきゃ !
必须进行大量特训,魔法能量充电!
プロデューサーくん、最強の魔女っ娘アイドルを待っててね♪
制作人君,请等待最强的魔法少女偶像哦♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了她呼唤自己的声音……
【千佳】
【千佳】
大丈夫だよ。チカに任せて !
没问题的。交给千佳吧!
マジカル・ハートウェーブ ! 元気になぁれーっ♪
魔法心波!变得有精神吧~♪
モヤモヤはバイバイ ! ドキドキワクワクがこんにちは♪
烦恼拜拜!心跳加速欢迎光临♪
【千佳】
【千佳】
えへへ……チカもね、今日はちょっぴり、緊張してる。
嘿嘿……千佳呢,今天也有一点点紧张。
でも、魔法使いのプロデューサーくんが、パワーをくれたんだ。
但是,魔法师制作人君给了千佳力量。
ぜーんぶキラキラにしちゃう、魔女っ娘アイドルになる力を !
要把全部都变得闪闪发光,成为魔法少女偶像的力量!
【千佳】
【千佳】
信じて、応援してて ! はい、チカ色のサインライト♪
请相信,支持着!来,千佳色的应援棒♪
あなたの声が、一番のマジカルパワーになるから !
因为你的声音,会成为最棒的魔法力量!
それじゃ、行ってくるね。みんなの笑顔のためにっ !
那么,我去了。为了大家的笑容!
【千佳】
【千佳】
マジカルチェーンジ ! 魔女っ娘アイドル・ラブリーチカ、参上 !
魔法变身!魔法少女偶像·可爱千佳,登场!
みんなのハート、ドキドキでいっぱいにしちゃうよ♪
要把大家的心,都填满心跳加速哦♪
寂しい気持ちは、チカがぜーんぶキラキラに変えてあげるっ !
寂寞的心情,千佳会全部变成闪闪发光的!
【千佳】
【千佳】
でも、このままじゃワルモノに負けちゃうかも…… !
但是,这样下去可能会输给坏蛋……!
みんな ! サインライトを振って、チカたちに声を届けてねーっ♪
大家!挥舞应援棒,把声音传达给千佳们吧~♪
ミラクルフォームにチェンジしたチカは、無敵のヒロインだよっ !
变身为奇迹形态的千佳,是无敌的女英雄哦!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【千佳】
【千佳】
はーっ……パワー出し切ったなぁ。変身も解けちゃいそー……。
哈……力量用尽了呢。变身也要解除了……
アニメも絶対に最終回がきちゃうし、周りのみんなもどんどん
动画也绝对会迎来最终回,周围的大家也渐渐
魔女っ娘から卒業してっちゃうし……チカも、そうなるのかな。
从魔法少女毕业了……千佳也会变成那样吗。
【千佳】
【千佳】
でも、あきらめたくない。みんなが応援してくれるんだもん。
但是,不想放弃。因为大家都在支持着我。
プロデューサーくんだって、一生懸命ライト振ってくれてた。
制作人君也努力挥舞着应援棒。
チカは、絶対に負けらんない…… ! チカを、みんなが待ってる !
千佳绝对不会输……!大家都在等着千佳!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【千佳】
【千佳】
うん、そうだよねっ ! ラブリーチカの伝説は始まったばっか !
嗯,是啊!可爱千佳的传说才刚刚开始!
魔女っ娘アイドルはどんな敵にも屈さない ! あきらめない !
魔法少女偶像不会屈服于任何敌人!不会放弃!
信じて。チカはずっとずーっと、無敵のラブリーチカだってっ !
请相信。千佳永远永远,都是无敌的可爱千佳!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【千佳】
【千佳】
わぁーっ ! 新しい変身アイテムだね ! キラキラしてるーっ !
哇~!新的变身道具呢!闪闪发光的~!
次はどんなヒロインになれるかな? なんにだってなれるよねっ !
下次能变成什么样的女主角呢?什么都能变成吧!
ね、チカの魔法使いくんっ♪ ふたりの魔法で、メークアーップ !
呐,千佳的魔法师君♪ 用两人的魔法,换装!


关裕美

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔レッスンルーム〕
〔练习室〕
【裕美】
【裕美】
わ、私でいいの……? 本当に? ……ううん、「私がいい」って
哇,我可以吗……?真的吗?……嗯,制作人您觉得“我可以”才选择我的呢。
思って、プロデューサーさんが選んでくれたんだもんね。
我会回应制作人您的信任的。看着吧!
私、プロデューサーさんの信頼に応えてみせるよ。見てて !


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她在呼唤我的声音……
【裕美】
【裕美】
あ、その顔……プロデューサーさん、緊張してるんだ。
啊,那个表情……制作人,您在紧张呢。我也在紧张……但看到制作人您严肃的表情,不知怎么就平静下来了。呵呵……和平时相反呢。
私もしてたけど……プロデューサーさんの難しい顔見てたら、
なんか収まってきちゃった。ふふっ……いつもと逆だね。
【裕美】
【裕美】
いつもプロデューサーさんが、私の緊張をほぐして
总是制作人您帮我缓解紧张,逗我笑,对吧?所以……给了我很多勇气。温柔、可靠、很开心。我全都记得哦。
笑わせてくれてたでしょ? それで……たくさんの勇気をくれた。
優しくて、心強くて、嬉しかった。全部ぜんぶ、覚えてるよ。
【裕美】
【裕美】
だから今日は、私がプロデューサーさんを笑顔にしてみせるね。
所以今天,我要让制作人您露出笑容。绝对不要移开视线。请好好只看着我哦?来,这是邀请函。目的地是,舞会……我们的乐园哦。
ぜったい目はそらしちゃダメ。私だけをちゃんと見ててね?
はい、これ招待状。行き先は、舞踏会で……私たちの楽園だよ。
【裕美】
【裕美】
みんな、お待たせ。関裕美だよ。
大家,久等了。我是关裕美。呵呵……每次大家呼唤我的名字时,我都从心底觉得成为偶像真是太好了。
ふふっ……みんなが私の名前を呼んでくれるたびに、
私は、心の底からアイドルになってよかったって思うの。
【裕美】
【裕美】
名前を呼んでくれてありがとう。私にたくさんの笑顔をくれて、
谢谢你们呼唤我的名字。给了我很多笑容,让我成为偶像……真的非常感谢!希望这份感谢的心情能传达给您……请听吧♪
私をアイドルにしてくれて……本当にありがとう !
感謝の気持ちが、あなたに届きますように……聞いてくださいっ♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【裕美】
【裕美】
よかった……私、プロデューサーさんのことも笑顔にできるんだ。
太好了……我,也能让制作人您露出笑容呢。
ファンの人たちの笑顔を見ると嬉しくなるけど……
看到粉丝们的笑容会很开心……
プロデューサーさんの笑顔は、特別。ふふっ、内緒だよ?
但制作人您的笑容,是特别的。呵呵,这是秘密哦?
【裕美】
【裕美】
あなたのおかげで、笑うのも、笑ってもらうのにも慣れた。心から
多亏了您,我习惯了笑,也习惯了让人笑。发自内心
笑う時間が増えたよ。笑ってる自分が大好きになったんだ。だから
笑的时间增加了。我喜欢上了笑着的自己。所以
プロデューサーさんにも笑っててほしいの。だ……大事だから。
也希望制作人您能一直笑着。因……因为很重要。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【裕美】
【裕美】
え、私……やりきったって顔してた? ……泣きそうだった?
诶,我……露出了一副完成任务的表情?……快要哭出来了?
別に……今はただプロデューサーさんに感謝を伝えたかっただけ。
没什么……现在只是想向制作人您传达感谢而已。
次に幕が上がったら……最高の笑顔、見せてあげるんだから♪
下次幕布升起时……我会展现出最棒的笑容给您看的♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给您的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【裕美】
【裕美】
えっ、私が大きく写ってる ! 本当にいいの? だって名刺って
诶,我拍得很大!真的可以吗?因为名片
大事なものでしょ? ずっと変えられないよ? ……いいんだ?
是很重要的东西吧?一直不能换的吧?……可以吗?
ふーん……。ふふっ、もう……こんなの嬉しくて、笑っちゃうよ♪
哼……。呵呵,真是……这么开心,忍不住笑出来了♪


太田优

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔アッキーのお散歩ルート〕
〔阿奇的散步路线〕
【優】
【优】
あはっ、アッキーがセンターだって ! よかったねぇ♪
啊哈,阿奇是中心啊!太好了呢♪
うふふ……もちろん冗談♪ あたし、本当にここまできたんだぁ。
唔呼呼……当然是开玩笑♪ 我,真的走到这一步了呢。
ちょっとしみじみしちゃうね。プロデューサーくん、ありがとっ☆
有点感慨呢。制作人君,谢谢啦☆


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【優】
【优】
プロデューサーくぅん……わしゃわしゃわしゃ~っ♪
制作人君……哗啦哗啦哗啦~♪
あはっ、アッキーはこれで元気になるのぉ☆
啊哈,阿奇这样就会精神起来的哦☆
ほんとだよぉ。急にぴょんぴょん走ってくもんっ。
真的哦。突然就蹦蹦跳跳地跑起来了呢。
【優】
【优】
ねぇ、今だから言うけどさ。あたしって、な~んにも目立たない子
呐,现在才说哦。我啊,是个什么也不起眼的孩子对吧?我知道的。但是,这样的我,制作人君每次见面都会说好可爱好可爱。
だったでしょぉ? わかってたよ。でも、そんなあたしを、
プロデューサーくんは会うたび、カワイイカワイイしてくれる。
【優】
【优】
だから、今は本気で思えるの。このなかでトップバッターを
所以,现在我能真心觉得。能在这里当开场表演者,我啊,是最可爱的呢。呐,今天我和制作人君一起,改变世界吧!
やるくらい、あたしってば、サイコーにカワイイって。
ねっ、今日あたしとプロデューサーくんで、世界を変えちゃおっ !
【優】
【优】
みんな~っ、あたしを待ってたでしょ~?
大家~,在等着我对吧~?那么,能说出来吗?「优酱好可爱」!预备~!……啊哈,谢谢~♪
じゃあ、言ってくれる? 「優ちゃんカワイー」って !
せーのっ ! ……あはっ、ありがとぉ~っ♪
【優】
【优】
みんなもサイコーにカワイーっ♪ よしよししちゃうっ♪
大家也最可爱呢♪ 好乖好乖哦♪ 那么马上,就展示给你看哦。最可爱的我☆ 唔呼,之后的偶像们也全都是最可爱的呢♪
じゃあさっそく、見せちゃうねぇ。サイコーのあ・た・し☆
うふっ、このあとのアイドルだって全員、サイコーなんだからぁ♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【優】
【优】
気持ちよかったなぁ……。いっぱいキラキラを浴びて、
感觉真好啊……。沐浴在闪闪发光中,和粉丝们一起笑……非常幸福。这就是我一直寻找的自己吗?
ファンのみんなと一緒に笑って……すっごく幸せだった。
これが、ずっと探してたあたし、なのかなぁ?
【優】
【优】
なりたい自分は、やっぱりこの場所にあったんだねぇ。
想成为的自己,果然在这个地方呢。正因为兜兜转转,才深深感受到。啊……我,一定到达了呢。
ぐるぐる回ってきたからこそ、とっても実感しちゃうの。
ああ……あたし、きっとたどり着いたんだなぁって。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
【優】
【优】
うんっ。だって、ここからだもん。
嗯。因为,从这里开始嘛。我,超级喜欢现在的自己。从今以后,要更加享受喜欢的自己呢♪
あたしは、今のあたしが、サイコーに大好き。
大好きな自分を、これからもっともっと楽しんでいくのっ♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……做了新的名片。
新しい名刺を作ったんだ。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,但眼神比那天更加闪耀,接过了新的名片……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
新しい名刺を受け取ってくれた……
【優】
【优】
ね~え、アッキーの写真じゃなくていいのぉ? ……な~んて♪
呐~,不用阿奇的照片也可以吗?……开玩笑啦♪ 制作人君,要在大家面前多多介绍哦。要说「这孩子是太田优,超可爱的对吧!」呢♪
プロデューサーくん、みんなの前でいっぱい紹介してよね。
「この子は太田優、ちょーカワイイでしょ ! 」ってね♪


栋方爱海

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
〔休憩室(お山狙い中)〕
〔休息室(正在瞄准山)〕
【愛海】
【爱海】
あたしがトップバッターでセンター? プロデューサー、本気 ! ?
我当开场和C位?制作人,你是认真的!?
そっか……なら全力でぶつかるしかないよね。
这样啊……那只能全力以赴了。
だってあたし、お山は険しければ険しいほど燃えるタイプだし !
因为我啊,山越险峻就越燃烧的类型呢!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【愛海】
【爱海】
プロデューサー、緊張してる? それならあたしに任せて !
制作人,紧张吗?那就交给我吧!这次就用健康的方式,发挥我的特技来帮你。来,来,兴奋起来……怎么样,身体放松了吧♪
今くらいは健全な方向で、あたしの特技を役立ててあげるよ。
ほらほら、わきわき……どう、体がほぐれてきたでしょ♪
【愛海】
【爱海】
……あたしね、プロデューサーには本気で感謝してるんだよ。
……我啊,是真心感谢制作人的哦。以前我梦想的……不,比想象中还要厉害,带我来到了一个充满美妙山的世界的嘛。
昔のあたしが夢見てた……ううん、想像よりずっとすごい、
素敵なお山だらけの世界に連れてきてくれたんだもん。
【愛海】
【爱海】
プロデューサーが教えてくれた幸せ、見せてくれた景色、
制作人教给我的幸福、让我看到的景色、让我品尝到的柔软……想回报所有的一切。所以这个舞台,我会全力攀登到底的!
味わわせてくれた柔らかさ……全部に恩返しがしたいんだ。
だからこのステージ、全力で登り切ってみせるよ !
【愛海】
【爱海】
うおぉ、ものすごい熱気…… ! みんな盛り上がってるね !
哇哦,好热烈的气氛……!大家都很兴奋呢!但是我也不会输的哦。今天没有客气也没有犹豫,会尽情地释放我的热情哦!
でもあたしだって負けてないよ。今日は遠慮も躊躇もナシ、
あたしの情熱を思いっきりぶつけちゃうからね !
【愛海】
【爱海】
さぁみんな、わきわきされる覚悟はできてる?
来吧大家,准备好被兴奋起来了吗?用我的手,紧紧抓住大家的心……一起攀登吧,到这个兴奋的顶点!
あたしの手で、みんなの心をがっちりわし摑みしちゃうから……
一緒に登ろうよ、この盛り上がりのてっぺんまで !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【愛海】
【爱海】
ふぅ……お疲れさま、プロデューサー。
呼……辛苦了,制作人。
えへへ……なんかまだ、体がふわふわに包まれてる感じがする。
嘿嘿……感觉身体还是轻飘飘地被包裹着。
あたしの手に、確かな感触が残ってるよ。
我的手上,还留着确切的触感。
【愛海】
【爱海】
みんなの声が、LIVEを最高に盛り上げてくれてさ。
大家的声音,把LIVE推向了最高潮。
例えるならそう、ファンの応援が創り上げた想いのお山。
打个比方,粉丝的应援筑起了情感之山。
そんな世界最高峰まで登り切った気分だよ…… !
感觉就像登上了世界最高峰一样……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【愛海】
【爱海】
うん、わかってる。このお山だって、ゴールじゃないよね。
嗯,我知道。这座山也不是终点呢。
あたしの……ううん、あたしたちのお山登りに終わりはない。
我的……不,我们的登山没有尽头。
だって世界には、まだ見ぬ未踏峰がたくさんあるんだから !
因为世界上还有很多未踏峰等着我们去探索!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《收下吧》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【愛海】
【爱海】
これからやることは決まってるよね。そう、次のお山探し !
接下来要做的事已经决定了吧。是的,寻找下一座山!
だってさ、あたしたちが出会った日からずっと変わらないんだ。
因为啊,从我们相遇的那天起就一直没变。
この情熱……最高のお山を求めてやまないこの心は !
这份热情……这颗永不满足地追求最高山峰的心!


藤本里奈

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔コンビニ前〕
〔便利店前〕
【里奈】
【里奈】
……え、ヤバ。アタシが? 本気の本気? マジぽん?
……诶,超惊的。我吗?真的真的?来真的?
そっかー……ん、ぢゃあその期待、背負っちゃうし☆
这样啊……嗯,那我就背负起那份期待吧☆
重いものなら任せてちょ☆ あははっ、うまいっしょー♪
重的东西就交给我吧☆ 啊哈哈,不错吧♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【里奈】
【里奈】
ドキドキしてきたぁ……ちょ、アタシよりビクつきちゃん?
心跳加速了……喂,你比我还紧张吗?
ほら、手でも握っててよん。だいじょーぶ、うまくいくーって。
来,握着手吧。没问题的,会顺利的。
……あは、震えてんのバレちゃうカンジだ。
……啊哈,感觉要暴露我在发抖了。
【里奈】
【里奈】
でもねー、こーしてるとなんか安心すんの。
但是呢—,这样做的话总觉得安心呢。
バカだからとか、相手にされっこないーって、ウジウジちゃんの
说什么因为笨啊、没人会理我啊,犹犹豫豫的
アタシの背中、いつも押してくれたっしょ? なつかしー☆
我的背后,总是有你在推着我吧?好怀念☆
【里奈】
【里奈】
キンチョーもドキドキも、これではんぶんこ。体軽くなったぽよ♪
紧张也好心跳也好,就这样分担一半。身体变轻了ぽ哟♪
また背中押してちょ☆ ぢゃないとアタシ、始まんないし !
再推我一把吧☆ 不然的话,我开始不了!
めっちゃしゃーわせな景色、見せたげるからっ !
超级幸福的景色,我会让你看到的!
【里奈】
【里奈】
CIAO☆ リナリナだよ~♪ みんなの声援すっご~ ! 激アツ☆
CIAO☆ 是里奈里奈哦~♪ 大家的声援超~棒!超热☆
……あー、実感湧いてきた。カンムリョーってヤツ?
……啊—,实感涌上来了。是叫冠冕吗?
アタシ、ここに立っていいんだぁって……ヤバ、しめっぽ☆
我,可以站在这里啊……超惊的,要哭了☆
【里奈】
【里奈】
今はそーゆーのナシね ! 最後までアゲアゲでいくぽよ☆
现在那种事没有哦!要一直高涨到最后ぽ哟☆
人生で一番の瞬間、アタシで埋め尽くしちゃうし !
人生中最棒的瞬间,我要用我来填满!
んぢゃ、全員まとめて、しゃーわせになれーっ☆
那么,大家一起,变得幸福吧~☆


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【里奈】
【里奈】
んふふ、おっちゃんたちも来てるみたい☆ 目立つんだからも~。
嗯呼呼,大叔们好像也来了☆ 太显眼了啦~。
ヘンな目で見られるばっかだったアタシがさ、今じゃここにいる
以前总是被用奇怪眼光看待的我啊,现在在这里
みんなから応援されてんの、ちょーヤバくない? 夢かも ! ?
被大家支持着,超惊的不是吗? 可能是梦!?
【里奈】
【里奈】
どこでも働けるって言ったけどさー、こんなの知ったらもー、ね。
虽然说过哪里都能工作啦—,但知道这个的话就—,呢。
プロデューサーとアイドルしかやりたくなーい、的な?
只想和制作人一起做偶像了,之类的?
なんか、誇らしーってゆーか……生きててよかった、みたいな。
总觉得,很自豪啊……活着真好,的感觉。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【里奈】
【里奈】
あはは、もち♪ みんなの目、もっとキラキラにしなきゃだしっ☆
啊哈哈,当然♪ 必须让大家的眼睛更加闪闪发光☆
みんなが帰り道で俯いちゃわないよーに、ギラギラに輝くぽよ !
为了不让大家在回家的路上低头,要闪闪发光ぽ哟!
プロデューサーが作ってくれたアタシは、鬼イケだかんねっ♪
制作人打造的我,超棒的对吧♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【里奈】
【里奈】
おにゅーの名刺? やばたんなデザイン ! へー、作ったんだー♪
新的名片? 超惊的设计! 嘿—,你做的啊—♪
やっぱ、マジのまぢで真剣だね。その目、好きだなぁ。
果然,是真的很认真呢。那种眼神,我喜欢啊。
「こんなアタシ」なんて、もー言わない。最高のアタシだもん☆
「这样的我」什么的,已经不会说了。因为是最棒的我☆


大原满

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔パン屋の近くの公園〕
〔面包店附近的公园〕
【みちる】
【满】
バターの話ですか? えっ、トップバッターで……センター?
是黄油的话题吗? 诶,顶尖击球手……中心位?
それって、みんないっぱいのイベントなんですね !
那听起来像是大家都能吃饱的活动呢!
楽しみです、みんないっぱいの食事会っ♪ えっ、舞踏会?
好期待,大家都能吃饱的聚餐♪ 诶,舞会?


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【みちる】
【满】
プロデューサー、どうしました? もしかしてお腹が空いて……
制作人,怎么了? 难道肚子饿了……
大変です ! ガサゴソ……どうぞ ! プロデューサーが
糟糕了! 窸窸窣窣……给! 是制作人
好きなパンです ! あたしも……フゴ……フゴフゴ……。
喜欢的面包! 我也……嗅……嗅嗅……。
【みちる】
【满】
ゴクン。……幕が開いたら、また、いっぱいみんなに会えますね。
咕咚。……幕布拉开后,又能见到大家了呢。
こんがり熱くて、ふんわり優しい、そんなひとときを今、
现在,我正度过着这样烤得香喷喷、热乎乎,柔软温柔的时刻。
あたし、過ごしてるんです。お腹も胸もいっぱいなんですっ !
肚子和心里都满满的!
【みちる】
【满】
あっ ! パンに夢中で、大事なものを渡していませんでした。
啊! 沉迷于面包,还没把重要的东西交出去。
いちばん大事なプロデューサーに、あたしから……
从我最最重要的制作人那里……
えっと、ゴソゴソ……あった、よかった、食べちゃってなくて !
嗯,窸窸窣窣……找到了,太好了,没吃掉!
【みちる】
【满】
フゴ……フゴフゴ……あっ、始まってました ! あ、あははー !
嗅……嗅嗅……啊,已经开始了! 啊,啊哈哈!
パンパカパーン♪ 焼きあがりました~ !
砰砰砰♪ 烤好了~!
もっとふんわり、アツアツの第二部、開店で~す♪
更加柔软、热乎乎的第二部分,开张了~♪
【みちる】
【满】
みなさん、お手もとのパンの準備はいいですか !
大家,手边的面包准备好了吗!
……わあ……いっぱい、いっぱい…… ! 幸せな眺めです…… !
……哇……好多,好多……! 幸福的景象……!
舞踏会って、いいな…… ! それでは……いっただっきまーす !
舞会,真好啊……! 那么……我开动了!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【みちる】
【满】
美味しい顔が、ず~っと奥までぎっしりでした !
好吃的表情,一直深入到最里面!
キラキラのライトを振って、アツアツ気分でひとつになって……。
闪耀的灯光挥舞着,以热乎乎的心情融为一体……。
アイドルのLIVEって、やっぱり、幸せなパーティーなんです。
偶像的LIVE,果然,是幸福的派对呢。
【みちる】
【满】
プロデューサー。ここがあたしのベーカリーなんですね。
制作人。这里是我的面包店呢。
「おおはらベーカリー」を継ぐ、「みちるベーカリー」。
继承「大原面包店」的「满面包店」。
それは、ここです ! アイドルのステージです !
那就是这里!偶像的舞台!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【みちる】
【满】
エ? もちろんですよ ! ここからが本番、いえ、本パンです !
诶?当然啦!从这里开始才是正式演出,不,是正式面包!
いちばん美味しいものを最後にとっておく……忍耐…… !
把最好吃的东西留到最后……忍耐……!
さあ ! めいっぱい味わいましょう ! ひとつの曲を、みんなで !
来吧!尽情享受吧!一首歌,大家一起!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光辉的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【みちる】
【满】
ふむふむ、ではお話を聞きに、そこのファミレスまで……なんて。
嗯嗯,那么为了听你说话,到那边的家庭餐厅……什么的。
あたし、どこまでもついてっちゃいますよ。プロデューサーは
我,会一直跟着你哦。因为制作人不仅是给名片,还是给我幸福的人!啊哈哈!
名刺だけじゃなくて、幸せもくれる人ですから ! あははーっ !


游佐梢

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带工作的话题来了》
〔中庭〕
〔庭院〕
【こずえ】
【梢】
ぷろでゅーさー……えらんだのー……? そっかー……。
制作人……选了的吗……?这样啊……。
こずえ、やるよー……。そのために、きたー……。
梢,做哦……为了那个,来了……。
こずえ……ぷろでゅーさーのあいどるー……だからねー……♪
梢……制作人的偶像……所以呢……♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【こずえ】
【梢】
ぷろでゅーさー……えらいねー? いつも……えらいー。
制作人……好厉害呢?总是……好厉害。
だから、よしよしー……。いいこいいこー……。
所以,乖哦乖哦……好孩子好孩子……。
こずえね……みてたー。まいにち、みてたよー……。
梢呢……看着的。每天,都看着哦……。
【こずえ】
【梢】
こずえ、できるよー……。みんなも……できるー……。
梢,能做到哦……大家也……能做到……。
みんなみんなー……ぷろでゅーさーのあいどる、だからー。
大家大家……是制作人的偶像,所以呢。
しあわせのまほう、かけるー……みててねー……。みろー……。
施展幸福的魔法……看着哦……。看吧……。
【こずえ】
【梢】
んー……? そうだー……。しょうたいじょう、あげるねー……。
嗯……?对了……。邀请函,给你哦……。
あのね……ありがとうって、かいたー。たくさんかいたー……。
那个呢……写了谢谢。写了很多哦……。
つれてきてくれて、ありがとうー……。ぷろでゅーさーへ……♪
带我来,谢谢你……。给制作人……♪
【こずえ】
【梢】
こずえだよー……♪ きょうはねー、こずえ、まんなかー……♪
是梢哦……♪今天呢,梢,在中间……♪
うたって、おどるのー……。みんないっぱい、いるよー……。
唱歌,跳舞哦……。大家很多,都在哦……。
いっぱいだからー……いっぱいたのしいねー……えへー♪
因为很多呢……很多开心呢……欸嘿♪
【こずえ】
【梢】
ぴかぴかいっぱいー……きらきらいっぱいー……。
闪闪发光满满……闪闪亮亮满满……。
こずえ、ここがすきー。みんなのえがお、すきだよー……。
梢,喜欢这里。喜欢大家的笑容哦……。
たのしくて、しあわせなー……みんなの、ゆめのなかー……♪
开心又幸福呢……大家的,梦想之中……♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【こずえ】
【梢】
こずえ……ここにきて、よかったよー……。
梢……来到这里,真好呢……。
みんな……こずえがすきー。こずえも、みんながすきー……。
大家……喜欢梢。梢也,喜欢大家……。
こずえが、わらえーっていうとー……みんな、にこにこー……♪
梢说,笑一个……的话……大家,笑眯眯……♪
【こずえ】
【梢】
だから、こずえもわらうよー。たくさん、わらってー……
所以,梢也笑哦。很多,笑着……
ふわぁーってなって……あったかくて、きらきらしてー……
呼啊地变成……温暖又,闪闪发光……
ゆめが、どこまでもあふれていくよー……♪
梦想,无论到哪里都溢出来呢……♪
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【こずえ】
【梢】
こずえ、かえらないよー……? ここが、こずえのばしょー。
梢,不回去哦……?这里,是梢的地方。
ぷろでゅーさーと、みんなと、こずえとー……
制作人和,大家和,梢和……
ずっとずっと、いっしょにいるのー……。やくそくだよー……♪
永远永远,在一起哦……。约定好了哦……♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【こずえ】
【梢】
ぷろでゅーさー? へんなめいしだねー……?
制作人?奇怪的名片呢……?
いま、こずえねー……たのしいゆめ、みてたのー……。
现在,梢呢……做了开心的梦哦……。
ふしぎだねー……めをあけても、おなじけしきー……えへへ……♪
好奇怪呢……睁开眼睛,也是同样的景色呢……欸嘿嘿……♪


大沼胡桃

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
我带来了工作的话题
〔公園〕
〔公园〕
【くるみ】
【胡桃】
ふえぇっ ! ? そんな大事なお仕事、くるみに任せていいの?
呜哇哇!? 那么重要的工作,可以交给胡桃吗?
そっか、ぷろでゅーしゃー……くるみのこと、信じて……
是吗,制卓人……相信胡桃……
えへへ、うれしいな。くるみ、精いっぱいがんばるよぉ !
嘿嘿,好开心。胡桃,会尽全力的哟!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【くるみ】
【胡桃】
ぷろでゅーしゃー、ドキドキしてる? あのね、くるみも同じ……
制卓人,心跳加速吗? 那个呢,胡桃也一样……
でもね、このドキドキする感じは、くるみ嫌じゃないの。
但是呢,这种心跳加速的感觉,胡桃不讨厌的。
だって、それくらいすごいお仕事、任せてもらえたんだもん。
因为,这么棒的工作,交给胡桃了呢。
【くるみ】
【胡桃】
昔のくるみは、いつもみんなに笑われてたけど……
以前的胡桃,总是被大家笑话……
アイドルのくるみは、みんなを明るい笑顔にできるの。
但作为偶像的胡桃,能让大家都露出明亮的笑容。
ぷろでゅーしゃーがそう教えてくれたんだよ。
是制卓人这样教胡桃的哟。
【くるみ】
【胡桃】
だからくるみ……がんばりゅ !
所以胡桃……要加油!
みんなも、ぷろでゅーしゃーも、それにくるみも……
大家也好,制卓人也好,还有胡桃也好……
いっぱい笑顔にできるように、がんばってくりゅね !
为了能让大家都充满笑容,要加油呢!
【くるみ】
【胡桃】
こんにちは ! LIVE、楽しんでくれてますか?
大家好!LIVE,大家享受吗?
よかったぁ……みんなが楽しそうなの、伝わってきて……
太好了啊……感觉到大家都很开心……
えへへ、くるみ、泣いちゃいそう……。
嘿嘿,胡桃,快要哭出来了……。
【くるみ】
【胡桃】
でも、みんなに一番見せたいのは笑顔のくるみだから……
但是,最想给大家看到的是笑容的胡桃……
泣き虫はガマンして、キラキラで楽しいくるみを見てもらうね。
所以要忍住爱哭鬼,让大家看到闪闪发光、开心的胡桃呢。
それじゃ、歌いましゅっ……みんな、楽しもうねぇ !
那么,开始唱歌吧……大家,一起享受吧!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
欢迎回来
【くるみ】
【胡桃】
えへへ、ぷろでゅーしゃー……くるみ、がんばったよ !
嘿嘿,制卓人……胡桃,努力了哟!
ちょっと怖かったけど、すごく楽しかった……
有点害怕,但是非常开心……
キラキラしたくるみ、みんなに見てもらえたもんねっ !
闪闪发光的胡桃,让大家看到了呢!
【くるみ】
【胡桃】
ぷろでゅーしゃー、どうもありがとう……
呜……是吗,是啊。
くるみ、ぷろでゅーしゃーのアイドルになってよかった !
胡桃也想和制卓人一起,更加努力呢。
こんなに幸せになれるなんて、夢にも思わなかったから……。
所以……今后也请多关照呢!
《まだ終わりじゃないよ》
还没有结束哟
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝。
【くるみ】
【胡桃】
うりゅ……そっか、そうだよね。
哇啊……新的名片,闪闪发光呢……
くるみも、ぷろでゅーしゃーと一緒に、もっとがんばりたいな。
那么,制卓人……今后也和胡桃一起
だから……これからもよろしくお願いしましゅっ !
工作吗? 嘿嘿……谢谢呢♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
请收下
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【くるみ】
【胡桃】
わあぁ……新しい名刺、キラキラしてりゅ……
哇啊……新的名片,闪闪发光呢……
じゃあ、ぷろでゅーしゃー……これからもくるみと一緒に
那么,制卓人……今后也和胡桃一起
お仕事してくれるの? えへへっ……ありがとうねっ♪
工作吗? 嘿嘿……谢谢呢♪


一之濑志希

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
〔志希の部屋〕
〔志希的房间〕
【志希】
【志希】
んにゃー、仕事の受付時間は終了しましたー…………、え?
喵~,工作受理时间已经结束了~…………,诶?
……にゃはは、あんなに悩んで、あたしにしたんだ?
……喵哈哈,经历了那么多烦恼,还是选了我?
なら、そのガラスの靴はもらっちゃうよ。キャンセルはナシねー♪
那么,那双玻璃鞋我就收下啦。取消是不行的哦♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【志希】
【志希】
……おとぎ話でも聞く? キミ、震えちゃってるみたいだし。
……要听童话故事吗? 你,好像都在发抖呢。
むかーしむかし、あるところにひとりの女の子がいました。
很久很久以前,有个地方有一个女孩子。
女の子はギフテッドと呼ばれ、とっても飽き性でした。以下中略。
女孩子被称为天才,非常容易厌倦。以下省略。
【志希】
【志希】
ある日出会った奇妙なヒトから、彼女は離れられずにいます。
从某天遇到的奇妙之人那里,她无法离开。
逃避先に選んだわけでもなく、消去法でもなく。ただ……
既不是选择了逃避之处,也不是通过排除法。只是……
いたいからそこにいるのです。ヒトがもたらした変化によって。
因为想待在那里。由于人所带来的变化。
【志希】
【志希】
孤独なギフテッドから、アイドルへと。ほんの小さな石ころでも、
从孤独的天才,到偶像。即使是小小的石头,
ときには大きく歴史を動かしえる……魔法みたいに。
有时也能大大地推动历史……像魔法一样。
ふふっ、緊張は解けたかね? じゃあ、見てて。お話の結末を。
呼呼,紧张缓解了吗?那么,看着吧。故事的结局。
【志希】
【志希】
みんなー、やっほー。志希ちゃんだよー。
大家ー,呀吼ー。是志希酱哦ー。
今日はアイドルらしくいこっかなー。せっかくだもん。
今天就像偶像一样来吧ー。难得嘛。
それじゃ、実験です ! 気まぐれなあたしとー、全力のあたし。
那么,实验开始!任性的我和ー,全力的我。
【志希】
【志希】
ヒトの受容体ゼンブで感じて、考えてみて。
用人的所有受体去感受,去思考。
キミたちはあたしの何を見て、あたしをどう定義するのか。
你们看着我的什么,如何定义我。
この舞踏会で、見つけてみてよ。ホントウの一ノ瀬志希をさ♪
在这个舞会上,试着找到吧。真正的一之濑志希哦♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【志希】
【志希】
こんなにいっぱい準備しても、終わりはあっけないもんだね。
即使准备了这么多,结束得也太快了呢。
そんなの当たり前なのに、なんでだろー。惜しい気持ちもあーる。
虽然那是理所当然的,但为什么呢。也有点可惜的感觉。
おとぎ話みたいに、変えられちゃったのかな。そんなふうにさ。
就像童话一样,被改变了吗。就是那样呢。
【志希】
【志希】
答えのない問いもまだまだあるしー……デデン !
没有答案的问题还有很多呢……咚!
誰に見てもらえたら幸せ? 誰に聞いてもらえたら満足できる?
被谁看到才会幸福?被谁听到才会满足?
いつかアイドルが終わったら、あたしはどこに残るのかな?
总有一天偶像生涯结束后,我会留在哪里呢?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【志希】
【志希】
……うん。人生には不純物がつきもので、結果なんてわからない。
……嗯。人生中杂质是常有的,结果什么的都不知道。
記憶から最初に落ちていくのは声で、最後に残るのは匂いだし。
从记忆中最早消失的是声音,最后留下的是气味。
海馬、もっと刺激しちゃおっか。あたしのパルファンで♪
海马体,再刺激一下吧。用我的香水♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【志希】
【志希】
走ってきたの? これ届けに? にゃは、相変わらずいい汗だね~。
跑过来的? 为了送这个? 喵哈,还是一如既往的好汗味呢~。
世界にとっては普通のアイドルで。キミにとってはトクベツかー。
对世界来说是普通的偶像。对你来说是特别的吧。
……ほら、嗅いでいーよ。ね、するでしょ? おんなじ匂い♪
……来,闻闻看—哦。呐,会闻的吧? 同样的气味♪


前川未来

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔原宿〕
〔原宿〕
【みく】
【未来】
みくが全員のセンター…… ! うん、やるよ !
未来是大家的中心……!嗯,我会做的!
みく、トップアイドルを追いかけて、ずっと頑張ってきたのっ。
未来一直在追逐顶级偶像,努力坚持着。
きっとこの日のために、アイドルやってきたのかもしれないっ !
或许就是为了这一天,我才一直做着偶像的工作!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
在那个时候,听到了她呼唤我的声音……
【みく】
【未来】
Pチャ~ン……すきありっ♪
P酱……有喜欢的地方♪
にゃふふ、いきなりじゃれついてくるとは思わなかったでしょ~?
喵呼呼,没想到会突然扑过来玩吧~?
相変わらずPチャンは、すきだらけで可愛いとこあるのにゃ♪
一如既往P酱满是喜欢的地方,有可爱之处喵♪
【みく】
【未来】
ねえ、Pチャン。気まぐれなみくが、自分ひとりで頑張ろうとして
喂,P酱。任性的未来自己一个人努力着,焦急、用力、变得软弱。那种时候总是,P酱巧妙地逗我玩呢。一边注视着未来。
焦ったり、力んだり、弱気になったり。そんなときはいつも、
Pチャンが上手にじゃらしてくれたよね。みくを見つめながら。
【みく】
【未来】
おかげでみくはどんどん大きくなって、今日は190人を率いる
多亏了未来逐渐成长,今天率领190人真正的boss猫酱喵!P酱,来击掌吧!未来和然后大家一起,让这个LIVE成功喵!
本当のボスねこチャンにゃあ ! Pチャン、ハイタッチだよ !
みくと、そしてみんなと一緒に、このLIVEを成功させるのにゃ !
【みく】
【未来】
にゃふふ~♪ トップバッターはみくだよ~っ !
喵呼呼~♪ 开场表演者是未来哦~!
さあ、ねこチャンLIVEの始まりにゃ~っ♪
来吧,猫酱LIVE的开始喵~♪
みんな、みくといっしょにねこチャンになる準備はい~い?
大家,和未来一起变成猫酱的准备好吗~?
【みく】
【未来】
可愛い子猫チャンたちなら、もうわかってるよねっ。
如果是可爱的小猫酱们,已经明白了吧。
まずはみんなで、ねこチャンポーズ♪ そして~、
首先大家一起,猫酱姿势♪然后~,
コールをおねだりしちゃうっ。いっくよー ! にゃあ ! にゃあ !
来请求call哦。一库哟!喵!喵!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【みく】
【未来】
すごいね。アンコールの声に、「にゃんコール」の声も。
好厉害啊。安可的声音中,还有“喵可”的声音。
こんなにたくさんのみんなが、いつもみくを待ってるの。
这么多的人,总是在等着未来。
夢じゃないの。ほんとなのっ…… !
不是梦。是真的……!
【みく】
【未来】
みくね、あの日、強引にPチャンのところに押しかけて
未来呢,那天强行闯到P酱那里,
本当によかった。ふふっ、あの日のみくに教えてあげたいなぁ。
真的太好了。呵呵,想告诉那天的未来啊。
みくがずっと見たかった景色は、こんなにキラキラだったよって。
未来一直想看的景色,是如此闪闪发光呢。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝。
【みく】
【未来】
うんっ ! もっちろんにゃっ ! みくのプロ根性、
嗯!当然喵!未来的专业精神,
Pチャンが一番よく知ってるでしょ~? 今日は最後の最後まで、
P酱最了解了吧~?直到今天的最后最后,
みくと、みくの仲間たち全員、キラキラに輝いてみせるにゃあ !
未来和未来的伙伴们全体,都要闪闪发光地展现喵!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【みく】
【未来】
じゃあ、名刺の上に……肉球スタンプぺったん♪ にゃふふっ♪
那么,在名片上……肉球印章啪嗒♪ 喵呼呼♪
これからも尻尾を組んで、スゴ腕のPチャンと、このねこチャン
今后也携手合作,和厉害的P酱与这只猫酱
アイドル前川みくで、アイドル界をごろごろっと席巻にゃあっ♪
偶像前川未来,一起席卷偶像界喵♪


赤西瑛梨华

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔街中〕
〔街道中〕
【瑛梨華】
【瑛梨華】
ズッキュン☆ バキューンじゃないのかって? これは瑛梨華ちんが
砰☆ 不是说バキューン吗? 这是瑛梨华酱被击中的声音! 因为制作人酱准备了不得了的段子。当然,接·受·了·哟☆
撃ち抜かれた音 ! プロデューサーちゃんがとんでもないネタを
仕込んでたんだもん。もちろん、U・KE・TE・TA・TSU☆


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【瑛梨華】
【瑛梨華】
どうしたの、プロデューサーちゃん ! お顔が固まってるZO !
怎么了,制作人酱! 你的脸都僵住了ZO!
そんなときは~……手と手を握って、いつものバッキュン☆
这种时候呢~……手牵手,来一记平时的バッキュン☆
プロデューサーちゃんとアタシの、スペシャルバージョンね !
是制作人酱和我的特别版本呢!
【瑛梨華】
【瑛梨華】
え、えへへ~……そう、アタシもちょーっと緊張してるかも。
诶,嘿嘿~……是啊,我可能也有点紧张呢。
いつもはしないし、らしくないとも思うんだけどね。
平时不会这样,也觉得不像我。
でも大丈夫。いけるよ。アタシ、ちゃんとステージに立つ !
但是没关系。我能行的。我,一定会站上舞台!
【瑛梨華】
【瑛梨華】
だって知ってるもん。こうやってふたりで支え合ってれば
因为我知道啊。只要我们俩这样互相支持,
狙いはバッチリだって ! みんなの心へ、笑顔をバッキュン☆
目标就一定能命中! 向大家的心里,发射笑容バッキュン☆
笑いの大旋風、巻き起こしてくるNE♪
掀起欢笑的大旋风NE♪
【瑛梨華】
【瑛梨華】
はいどうもーっ ! 瑛梨華ちんこと、おもしろカワイイ
大家好~! 我是瑛梨华酱,有趣又可爱的
アイドルですっ ! 逆? いいのいいの。KI・NI・SHI・NA・I☆
偶像哦! 反了? 没关系没关系。不·在·乎·哟☆
みんなが笑ってくれれば、なんでもオッケーオールオッケー♪
只要大家能笑,什么都OK全都OK♪
【瑛梨華】
【瑛梨華】
笑いたい気分だなーってときとか、なんか元気がほしいなーって
当你想笑的时候啦,或者想要点元气的时候啦,
ときはさ、いつだってアタシを見てよ。体を張ってでもすべり芸
随时都可以看我哦。即使拼上身体表演搞笑段子,
してでも、誰も置いてかない ! みんなを笑顔にしてみせるYO♪
也不会丢下任何人! 我一定会让大家露出笑容YO♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【瑛梨華】
【瑛梨华】
見た? 見た? 見たでSHOW ! みんな、笑ってくれてたよね !
看到了吗?看到了吗?看到了SHOW!大家都笑了呢!
「バッキュン☆」でも、「瑛梨華のE」でも、「イェイ☆」でも !
无论是「バッキュン☆」还是「瑛梨华的E」还是「耶☆」!
ぜーんぶ披露した甲斐、O・O・A・RI♪
全部展示的成果,O・O・A・RI♪
【瑛梨華】
【瑛梨华】
アタシ、ステージが、みんなが、プロデューサーちゃんが
我、舞台、大家、制作人酱都超喜欢!啊~!兴奋过头了,好词都
大好きっ ! あぁ~っ ! テンション上がりすぎて、いい言葉が
想不出来了!制作人酱,快吐槽点什么!
なんにも出てこない ! プロデューサーちゃん、何かツッコんで !
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【瑛梨華】
【瑛梨华】
ナイスツッコミ♪ やっぱり運命の相方はこうじゃないとNE☆
Nice吐槽♪ 果然命运的拍档就得这样NE☆
人を笑顔にする。こんな楽しいこと、やめられないよ。お仕事も
让人露出笑容。这么开心的事,停不下来啊。工作也
プロデューサーちゃんも、一生離さないZE☆ あ、これ本気ね?
制作人酱也,一生不分开ZE☆ 啊,这是认真的吗?
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加闪耀的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【瑛梨華】
【瑛梨华】
わお♪ なんて美少女 ! ってこれ瑛梨華ちんだ !
哇哦♪ 多么美少女! 但这不就是瑛梨华酱吗!
プロデューサーちゃんも、人を笑顔にするのが上手いよNE☆
制作人酱也很擅长让人笑呢NE☆
このアタシも今のアタシも、めちゃくちゃいい笑顔してるもんっ !
这个我也现在的我,都笑得超开心的呢!


松原早耶

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
〔撮影スタジオ〕
〔摄影棚〕
【早耶】
【早耶】
……。……あ、すいません、びっくりしちゃってぇ……。
……。……啊,对不起,我吓了一跳呢……。
そっか、早耶がセンター ! あなたが選んでくれたんですねぇ。
这样啊,早耶是中心!是您选的呢。
早耶、絶対に期待に応えますぅ ! 目を離しちゃイヤですよぉ♪
早耶绝对会回应期待的!请不要移开视线哦♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【早耶】
【早耶】
ほら、こっち見て? 目を離しちゃイヤって言ったでしょぉ?
看,看这边?说过不要移开视线吧~?早耶呢,一点都不害怕呢。意外吗?第一次站上舞台那天,还哭得那么厉害呢。
早耶ね、ちっとも怖くないんですぅ。意外?
最初にステージに立った日は、あんなに泣いてたもんねぇ。
【早耶】
【早耶】
でも、いまは自信しかないんですぅ。大丈夫、絶対できるって。
但是,现在只有自信呢。没问题的,绝对能做到。而且今天格外可爱吧~?呵呵♪因为你说过,这个舞台早耶最合适!
それに今日は一段とカワイイでしょぉ~? うふふっ♪
だってあなたが、この舞台には早耶がいいって言ってくれたから !
【早耶】
【早耶】
だからいま、世界で一番自信家だと思うなぁ♪
所以现在,我觉得自己是世界上最自信的人呢♪呐,别担心,一直看着早耶好吗?我喜欢的早耶,你喜欢的早耶。嗯,完美☆
ね、心配しないで、ずぅーっと早耶のこと見てて?
私が好きな早耶を、あなたが好きな早耶を。うん、バッチリぃ☆
【早耶】
【早耶】
みんなーっ ! おまたせぇ、松原早耶ですぅ♪
大家~!久等了,我是松原早耶呢♪哇……大家的声音,让我心跳加速!今天会全力以赴,加油哦☆
わぁっ……みんなの声、ズキュンってきちゃう !
今日はとことん、頑張るよぉ☆
【早耶】
【早耶】
みんながきゅんきゅん悶えて、もうだめ~ってなっちゃうくらい、
让大家心痒难耐,直到受不了~的程度,会展示非常多~可爱的早耶呢♪给最爱的大家,最可爱最喜欢的早耶,送・给・你们♪
とぉ~ってもカワイイ早耶、い~っぱい見せますからねぇ♪
大好きなみんなに、一番カワイくて好きな早耶を、あ・げ・る♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【早耶】
【早耶】
すごいすご~いっ ! 会場中、早耶コールですよぉ♪
好厉害好厉~害!全场都在喊早耶的名字哟♪
こんなに嬉しくって、幸せで……いいのかなぁ?
这么开心,这么幸福……真的可以吗?
あっ……ぜーんぶ夢、だったりしちゃわない?
啊……该不会全都是梦吧?
【早耶】
【早耶】
……ううん。きっと、なりたい自分になれてたんですよね。
……不。一定,我已经成为了想成为的自己了呢。
もしかしたら、あなたが「可愛い」って言ってくれたあの日から。
或许,从你对我说'可爱'的那天起。
頑張って、頑張りつづけて……いまになって、気づけたのかも。
努力着,持续努力着……到现在,才意识到吧。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【早耶】
【早耶】
うふふっ、早耶のカワイさに限界なんてありませんよねぇ♪
呵呵,早耶的可爱是没有极限的哟♪
あなたがくれたやさしさが、早耶はずっとずっと、大好き。
你给予的温柔,早耶一直一直,最喜欢了。
プロデューサーさん。ステージが終わっても、私を好きでいてね。
制作人先生。即使舞台结束了,也请继续喜欢我哦。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《收下吧》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【早耶】
【早耶】
これ……そっかぁ、あなたも早耶のことが頭から離れないんだぁ。
这个……原来如此啊,你也无法把早耶从脑海中抹去啊。
うふふっ、だって「そういうこと」でしょぉ?
呵呵,因为就是'那么回事'吧?
ね~ぇ、手のかかる早耶のこと……これからもお願いねぇ♪
呐~,麻烦的早耶……今后也拜托了哟♪


相原雪乃

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔カフェ〕
〔咖啡馆〕
【雪乃】
【雪乃】
まあ……私が、そのような大きな舞台のメインに立つなんて……
哎呀……我居然能站在那样大的舞台中央……
驚きはしましたが、光栄ですわ。ふふ……とてもワクワクします。
虽然很惊讶,但很荣幸呢。呵呵……非常兴奋呢。
最高のおもてなしができるよう、気を引き締めてまいりましょう♪
为了能提供最好的款待,我会打起精神来的♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【雪乃】
【雪乃】
プロデューサーさんでも、緊張することがあるんですね。
制作人先生也会紧张呢。
嬉しいです。……というのは、少し語弊があるかもしれませんが。
我很高兴。……这么说可能有点语病。
貴方を癒し、支えになれることに喜びを感じるのです。
能够治愈您、支持您,我感到喜悦。
【雪乃】
【雪乃】
これから、みなさんには特別なひとときを味わっていただきます。
接下来,将让大家品尝特别的时光。
その前に……まずは一番身近で、一番大切な貴方に味わって
在那之前……首先想让最亲近、最重要的您品尝。
いただきたいですわ。……プロデューサーさん、手を。
……制作人先生,请伸出手。
【雪乃】
【雪乃】
私は、貴方に見つけてもらい、育てていただいた、この世でたった
我是被您发现、培养的,这个世界上独一无二的风味。
ひとつのフレーバーです。その尊さを、その奇跡を、信じていて
请相信那份尊贵,那份奇迹。
くださいませ。必ずや……期待を超える時間をお届けしますから♪
必定……会带给您超越期待的时光哦♪
【雪乃】
【雪乃】
ようこそ、私たちのアニバーサリーLIVEへ !
欢迎来到我们的纪念LIVE!
私……ずっとこの日がくるのを、心待ちにしておりましたの。
我……一直心期待着这一天的到来。
特別な喜びを、みなさんと共有できるこのときを…… !
能够与大家共享这份特别的喜悦的时刻……!
【雪乃】
【雪乃】
記念すべき今日という日、過去に思いを馳せ、未来に希望を抱き、
在这值得纪念的今天,缅怀过去,怀抱未来,
そして……心ゆくまま、この瞬間を楽しんでいってくださいませ。
然后……请随心所欲地享受这一刻。
素敵な時間になるよう、私たちが、おもてなしいたしますわ♪
为了成为美好的时光,我们将款待您哦♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【雪乃】
【雪乃】
見守っていてくださって、ありがとうございます。
谢谢您一直守护着我。
あの日……貴方は言ってくださいましたね。お手本通りに
那天……您对我说了呢。没有必要拘泥于范本,
こだわる必要はないと。私のままで、成長していってほしいと。
希望我能保持自我,成长下去。
【雪乃】
【雪乃】
私は今……相原雪乃として成長できている、と実感しました。
我现在……真切地感受到,作为相原雪乃成长了。
いつの日も憧れた……多くの人に喜びと癒しを届けるアイドルに
或许已经成为了一直向往的……能给许多人带来喜悦和治愈的偶像。
なれたのかもしれない、と。とても心満たされる気分なのです。
心情非常满足。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【雪乃】
【雪乃】
ええ、もちろんですわ。おもてなしに底はございませんもの。
嗯,当然是的呢。款待之道无止境呢。
それに、私はもっと豊かに成長していきたいのです。
而且,我想更加丰富地成长下去。
プロデューサーさん、貴方のあたたかな導きによって……♪
制作人先生,在您温暖的指引下……♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【雪乃】
【雪乃】
きっと喜ばしい知らせだろうと思って、とっておきの茶葉を
我想一定是好消息,准备了珍藏的茶叶。
用意しました。お茶を飲みながら、未来のお話をしましょう。
一边喝茶,一边聊聊未来吧。
私と貴方の、希望と喜びに満ちた……そんな未来のお話を♪
聊聊我和您的、充满希望和喜悦的……那样的未来故事♪


宫本芙蕾德莉卡

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
带来了工作的邀请
〔直感で訪れた街角〕
直觉来访的街角
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
おおっ、そうきたか~。これにはフレちゃんもなんと……想定内 !
哦哦,这样来了啊~。对此芙酱也……意料之中!看你一脸烦恼的样子,有困难的时候就交给我吧shirubupure♪全世界目睹世纪级芙蕾秀的日子也临近了!
たくさん悩んだ顔してるもん、困ったときはおまかせしるぶぷれ♪
世界中が世紀のショーデリカを目の当たりにする日も近いっ !


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
おやおや、マジシャンを前にして目をつむるとは何事かね、キミ。
哦呀哦呀,在魔术师面前闭上眼睛是怎么回事呢,你。
コメディアン? それとも天使? あるいはハトのほうがお好み?
喜剧演员?还是天使?或者更喜欢鸽子?
あははー、ウソウソ ! 正真正銘、アナタのアイドルだよ♪
啊哈哈—,骗你的骗你的!正牌正宗的,你的偶像哦♪
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
せっかくの正統派フレちゃんステージ、見逃しは大罪だよ~?
难得的正统派芙酱舞台,错过可是大罪哦~?
たぶんこの先、数世紀はこないよ~? ルーヴルもびっくりだよ?
大概这之后,几个世纪都不会有哦~?卢浮宫也会惊讶吧?
だからほら、ね、笑って? ウィ、これで契約完了~♪
所以来吧,呐,笑一个?ウィ,这样契约完成~♪
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
宮本・アイドル・フレデリカ召喚の儀には、
宫本・偶像・芙蕾德莉卡召唤的仪式,
そなたの瞳が必要だったのじゃ……。さてさて今宵の宴、
需要你的眼睛呢……。那么那么今晚的宴会,
鬼が出るか蛇が出るか、フレがデリカ……乞うご期待っ☆
是鬼出还是蛇出,芙蕾德莉卡……敬请期待☆
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
はーい、ホントに呼ばれて飛び出てきたきた、フレデリカでーす !
嗨—,真的被叫到就飞奔出来了,芙蕾德莉卡是也!
今日はなな、なんと ! トップバッターやっちゃいまーす♪
今天是呢,竟然!要当开场嘉宾了—♪
最後まで笑顔の絶えないアットホームなLIVEにしようね !
让我们来一场直到最后笑容不断的温馨LIVE吧!
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
宣誓~ ! アタシ、フレちゃんこと宮本は、
宣誓~!我,芙酱即宫本,
会場中をフレデリカにすることを誓います !
发誓要让整个会场都变成芙蕾德莉卡!
そ、瞬きなんてできないくらい、とびきり楽しくねっ♪
眨,眨眼都来不及的,超级开心呢♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
欢迎回来
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
全人類にアムールだね ! 予想以上の熱気 ! ここアマゾンだった?
给全人类爱呢!超出预想的热情!这里是亚马逊吗?
ふぅ~、さすがにちょびっと休憩~。あ、安心して~。
呼~,果然稍微休息一下~。啊,请放心~。
現場のフレちゃんさんと中継がつながってまーす。
和现场的芙酱连接中继了~。
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
ジジジ、アナタ、エランデクレテ、アリガトウ。ザーー。
滋滋滋,你,选了我,谢谢。滋滋~。
……以上、中継でした ! プロデューサーもニッコリだね !
……以上,中继结束!制作人也笑眯眯呢!
お次はどんなステージにする? フィナーレ用パフォーマーとか?
下一个舞台做什么? finale用的表演之类的?
《まだ終わりじゃないよ》
还没结束哦
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
……およ。アタシの目、見てくれるんだ。ちゃーんと。
……哦哟。看着我的眼睛呢。好好地。
どんなおもしろフレちゃんよりも、宮本のフレデリカをご所望と。
比起任何有趣的芙酱,更想要宫本的芙蕾德莉卡。
んふ、めるしー♪ なら、キミが一番好きなアタシでいこっか !
嗯呼,merci~♪ 那么,就以你最喜欢的我来吧!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
请收下
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【フレデリカ】
【芙蕾德莉卡】
ほほう、トッププロデューサーの次はコスモプロデューサーとか?
哦吼吼,顶级制作人之后是宇宙制作人之类的?
大変、交信したら銀河のプリンセスだよ~ !
糟糕,如果通信了就是银河公主了~!
ではキミを地球代表のプロデューサーに任命する ! ラビュー★
那么任命你为地球代表的制作人! Love you★


小早川纱枝

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的事情哦》
〔古民家カフェ〕
〔古民家咖啡馆〕
【紗枝】
【纱枝】
そないな晴れ舞台にうちが……ええ、受けさしてもらいまひょ。
那样的华丽舞台,小女子我……嗯,请让小女子接受吧。
京の華、そして、プロデューサーはんが育てた華として、
作为京都之花,以及制作人大人培育的花朵,
たーんときばりますえ。うちの意地、見たってやぁ♪
我会努力闪耀的。小女子的志气,请看好吧♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【紗枝】
【纱枝】
いけずなお人やねぇ。うちがいつもそうしとるように、
真是个坏心眼的人呢。就像小女子我总是那样,制作人大人也可以依赖小女子哦?既可以默默支持,也可以用坚强的话语鼓励哦?
プロデューサーはんもうちを頼ってええんよ? 奥ゆかしく支えに
徹することも、強かな言葉で励ますこともできますえ?
【紗枝】
【纱枝】
せやけど……こうして手を取るだけでも、想いは伝わります。
但是……就这样牵手,心意也能传达。呵呵,能变得如此多才多艺,是因为制作人大人这样培养的。小女子成为了千变万化的偶像哦♪
ふふっ、いろんなことができるんは、プロデューサーはんが
そう育てたさかい。うちは千変万化のあいどるになれたんよ♪
【紗枝】
【纱枝】
京だけやない。いろんな世界に通用するあいどるに育てて
不仅仅是京都。被培养成了在各种世界都通用的偶像。所以,请挺起胸膛看着吧。无论带到哪里都不会丢脸的,制作人大人的偶像。
もらいました。 せやから、胸張って見とっておくれやす。どこに
出しても恥ずかしゅうない、プロデューサーはんのあいどるを。
【紗枝】
【纱枝】
あいどるとして日々新しく、でも、変わらぬ伝統を心に。
作为偶像,每天都是新的,但心中怀着不变的传承。那就是小女子,小早川纱枝。即使在忙碌的日子里,也有很多不变的重要事物。其中……
それがうち、小早川紗枝どす。忙しない日々でも、
変わらない大切なもんは、たくさんありますえ。中でも……
【紗枝】
【纱枝】
一番大切なんは、今もうちを綺羅星のように照らしてくれてる、
最最重要的是,现在也像繁星一样照亮小女子的,这份支持的光芒。作为回报……如果大家的心中,也能留下小女子绽放的笑容,那就太开心了わぁ♪
この応援の光どす。そのお返しとして……みなはんの心にも、
ほころんだうちの笑顔が残ってくれたら、嬉しいわぁ♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【紗枝】
【纱枝】
なんや、今になってまた、実感が湧いてきたわぁ。今生の出逢いや
什么呀,现在又,实感涌上来了わぁ。今生的相遇和
常しえの縁は、あるんやねぇ……あいどる、プロデューサーはん、
永恒的缘分,是有的呢……偶像、制作人大人、
ふぁんのみなはんが、うちにとってのそれなんどす。
粉丝的大家,对小女子来说就是那个呢。
【紗枝】
【纱枝】
せやけど……まだ満足できそうにないんよ。歌も踊りも
但是……似乎还不能满足呢。歌也好舞也好,想传达的心情也好,在华丽舞台上绽放,因为是小女子的偶像。怎么办呢,制作人大人?
届けたい想いも、晴れ舞台で次々咲かせるんが、うちにとっての
あいどるやさかい。どないしまひょ、プロデューサーはん?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
这之后,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的闪耀和笑容,传递给粉丝。
【紗枝】
【纱枝】
四季に思い出を色づかせて、つぎの千年へ……
用回忆点缀四季,向着下一个千年……
歴史を紡ぐなんて壮大な言葉も、プロデューサーはんとなら、
编织历史这样宏大的话语,如果和制作人大人一起,
夢物語ですまへんあいどるになれるやろなぁ♪
能成为不是梦话的偶像吧なぁ♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【紗枝】
【纱枝】
プロデューサーはんの名刺やのに、うちがこないに大きく……
明明是制作人大人的名片,小女子却这么大……
ふふっ、ええなぁ。これも、プロデューサーはんの意地やねぇ。
呵呵,真好呢。这也是制作人大人的志气呢。
うちら似た者同士、これからも末永く、どうぞおたの申します~。
我们相似的人,从今以后也长久地,请多关照~。


西园寺琴歌

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息》
〔西園寺邸〕
〔西园寺府邸〕
【琴歌】
【琴歌】
私がみなさまの中心に…… ! たくさんのお仕事を経てきた
我将站在大家的中心……!经历了许多工作,正因现在,我深知这是一个非常沉重的职责。我,作为一名偶像,谨此接受呢。
今だからこそ、とても重いお役目であること、承知しております。
私、ひとりのアイドルとして、謹んでお受けいたしますわ。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【琴歌】
【琴歌】
覚えていらっしゃいますか? 私のデビューLIVEの日、貴方が
您还记得吗?在我出道LIVE的那天,您说过的话……。即使我没有去事务所拜访,您也总有一天会来发掘我的,您是这样说的。但是,我也是一样的呢。
言ってくださったこと……。私がもし事務所を訪ねなかったと
しても、いつかスカウトしていた、と。でも、私も同じですわ。
【琴歌】
【琴歌】
あのとき貴方が偶然、私の担当にならなかったとしても、私は
即使那时您没有偶然成为我的负责人,我也总有一天会选择您……我是这样想的。您是那样优秀的人。呵呵,这是我西园寺琴歌说的呢!
いつか貴方を選んでいた……そう思うのです。貴方はそれほどの
お方です。ふふっ、この西園寺琴歌がそう申しあげるのですわ !
【琴歌】
【琴歌】
どうぞ、この押し花を受け取ってくださいませ。私がお慕いする
请收下这朵压花。这是给我所敬爱的您的,舞会的邀请函。来吧!制作人大人!还有,各位!让我们精神抖擞地继续舞会吧!!
貴方への、舞踏会の招待状です。さあ ! プロデューサー様 !
そして、みなさま ! 舞踏会の続き、はりきって参りましょう ! !
【琴歌】
【琴歌】
みなさま、ごきげんよう♪ 私、西園寺琴歌が、
各位,贵安♪ 我,西园寺琴歌,今天将敲响这个新旅程的出发信号。向着花香四溢的庭院,星光闪耀的大海。朝着那样美丽的地方……!
今日この新しい旅立ちの、出発の合図を響かせます。
花が香る園、星が輝く海。そのような美しい場所を目指して…… !
【琴歌】
【琴歌】
さあ、出かけましょう ! みんなで手を取りあって。
来吧,出发吧!大家手牵手。我也是,与各位一同旅行的,一个少女呢。请让我在您身边感受同样的心动吧!
私もまた、みなさまとともに旅をする、ひとりの少女ですわ。
同じ胸のときめきを、おそばで感じさせてくださいませ !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【琴歌】
【琴歌】
西園寺の娘として、人々の中心にいるのは、いつも自然なこと
作为西园寺的女儿,站在人们的中心总是很自然的事情。但是,作为偶像琴歌,站在许多伙伴的中间,绝不是理所当然的事情。
でした。けれど、アイドルの琴歌として、多くの仲間たちの
真ん中に立つのは、決して当たり前のことではございません。
【琴歌】
【琴歌】
ひとりの少女である私の、この手を取ってくださる、たくさんの
作为一位少女的我,有许多朋友和粉丝们愿意牵起我的手。这不是理所当然的,美好的相遇。这样的生活,我一直都向往着呢。
お友だち、ファンのみなさま。当たり前ではない、素敵な出会い。
こんな人生を、私はずっと望んでいたのですわ。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
【琴歌】
【琴歌】
はい ! この気持ちを、もっともっと伝えなければ…… !
是的!我必须更多地传达这份心情……!我有多么用心地爱着大家。我会用偶像琴歌的全部,歌唱给大家看呢!
私がみなさまのことを、どれほどの心で、愛しているか。
アイドル琴歌のすべてをもって、歌いあげてみせますわっ !
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
新しい名刺を作ったんだ。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,接过了新的名片……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
新しい名刺を受け取ってくれた……
【琴歌】
【琴歌】
まあ ! 私がまるで押し花のように、美しい一瞬を留めて……♪
哎呀!我就像压花一样,留住美丽的瞬间……♪ 虽然我还是个连左右都分不清的不才之人,但请长久地多多指教呢。作为那天互相选择的同伴♪
まだまだ右も左もわからぬ不束者の私ですが、末永く、よろしく
お願いいたしますね。あの日、お互いを選びあった同士として♪


双叶杏

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔杏の部屋〕
〔杏的房间〕
【杏】
【杏】
まじか。ここで杏を選ぶとか、プロデューサーも変わり者だよね。
真的吗?在这里选杏,制作人也是个怪人呢。
ま、そういうとこをわかっちゃってる杏だって似たようなもんか。
嘛,能理解这一点的杏也差不多吧。
そんじゃ期待に応えて頑張るためにも、とびきりの飴くれー♪
那么,为了回应期待而努力,给我最好的糖吧~♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【杏】
【杏】
大丈夫だよ、プロデューサー。
没关系啦,制作人。
杏はなまけものだし、基本省エネスタイルだけどさ。
杏是个懒虫,基本上是节能风格,
ホントにやりたいことのためなら、わりと本気になれるんだ。
但为了真正想做的事情,还是能认真的。
【杏】
【杏】
あとで楽するためとか、みんなと一緒に楽しみたいとか、
为了之后能轻松点啦,想和大家一起开心啦,
プロデューサーの気持ちに応えたいって思ったとか。
想回应制作人的心情啦之类的。
やるときはやる、やらないときはやらない。それが杏だよ。
做的时候做,不做的时候不做。这就是杏哦。
【杏】
【杏】
じゃ、ちょっと頑張ってくるよ。
那,我稍微努力一下哦。
そんでこの後は、杏のことかつてないくらい甘やかしてね♪
然后之后,要前所未有地宠溺杏哦♪
杏を本気にさせた責任ってことで、よろしく~ !
作为让杏认真的责任,拜托啦~!
【杏】
【杏】
あーあー、諸君 ! 週休8日を願うファンのみんな !
啊—啊—,诸位!希望周休8天的粉丝们!
たくさんの応援をどうもありがとう !
非常感谢大家的支持!
みんなが杏に期待してくれてるの、伝わってきたよ !
大家期待杏的心情,传达到了哦!
【杏】
【杏】
だらだらスタイルが信条の杏だけど、今日は本気なんだ。
虽然懒散风格是信条的杏,但今天是认真的。
だからみんなも、気合入れて聴いてね。
所以大家也,打起精神听哦。
杏から贈る、最高のプレゼントっ…… !
从杏送出的,最好的礼物……!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
欢迎回来
【杏】
【杏】
はぁ、お疲れさまー……いやホント、お疲れさま。
哈,辛苦了……不,真的辛苦了。
杏は体力も気力も使い果たしちゃったよ……。
杏已经把体力和精力都用光了……。
これもう一生分くらい頑張った気がしない?
感觉这已经努力了一辈子了吧?
【杏】
【杏】
でもおかげで、やり切った感はあるよね。
不过多亏了,有种完成的感觉呢。
ギャラも印税もウハウハだし、ここからは悠々自適な
演出费和版税也赚得盆满钵满,
究極のぐうたらライフが杏を待っているんだ !
从今往后,悠闲自在的终极懒散生活等着杏呢!
《まだ終わりじゃないよ》
还没有结束哦
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上很多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【杏】
【杏】
ま、そっか……うん、知ってた。
嘛,是哦……嗯,我知道的。
プロデューサーがこれくらいで満足するはずないもんね。
制作人不会就这么满足的吧。
仕方ないなぁ、杏ももう少し付き合ってあげるよ。
没办法呢,杏也再陪你一会儿吧。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
收下吧
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【杏】
【杏】
それじゃ改めてよろしくね、プロデューサー。
那么重新请多关照啦,制作人。
次はどんな面白いことで杏をワクワクさせてくれるのか、
下次会用怎样有趣的事情让杏兴奋呢,
じっくり話を聞かせてもらおうじゃないか !
让我好好听听吧!


杨菲菲

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
〔商店街〕
〔商店街〕
【フェイフェイ】
【杨菲菲】
ホントー ! ? ふぇいふぇいがまんなか ! とっても嬉しいヨー !
真的!?菲菲在中间!非常开心哟!
すごく大きな舞台、世界のトップアイドルへの一歩ネ♪
非常大的舞台,迈向世界顶级偶像的一步呢♪
いっぱいレッスンして、いっぱい食べて、おっきくなるヨ !
多多训练,多多吃饭,要长大哟!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那个时候,听到了她呼唤自己的声音……
【フェイフェイ】
【杨菲菲】
……ワタシ、緊張したときは家族のコト考えるヨ。
……我,紧张的时候会想家人的事哟。
みんな、夢を応援してくれる。みんなが見てくれてる。
大家都支持我的梦想。大家都在看着我。
心のなかに、ガンバレーって声が聞こえてくる気がするネ。
心里好像能听到加油的声音呢。
【フェイフェイ】
【杨菲菲】
最初……アイドルは、ふぇいふぇいだけの夢デシタ。
最初……偶像,只是菲菲一个人的梦想。
いまは、みんなの夢になったんダ。
现在,变成了大家的梦想了哟。
プロデューサーさんも、きっと同じ夢を見てるネ。
制作人先生也,一定在做着同样的梦呢。
【フェイフェイ】
【杨菲菲】
だから、応援してて。この一歩、叶えてくるヨ。絶対。
所以,请支持我。这一步,我一定会实现的哟。绝对。
教わってきた、たくさんの言葉とキモチが、ふぇいふぇいの力 !
学到的,许多的话语和心情,是菲菲的力量!
ね、もうプロデューサーさん自慢のアイドル……デショ?
呐,已经是制作人先生自豪的偶像……了吧?
【フェイフェイ】
【杨菲菲】
みんなーっ、ふぇいふぇいダヨー !
大家—,我是菲菲哟!
えへへ……優しい場所、つくれたカナ。つくれたよネ♪
诶嘿嘿……温柔的地方,能创造出来吗。能创造出来呢♪
こんなにあったかくて、素敵な笑顔であふれてるもん !
这么温暖,充满了美好的笑容呢!
【フェイフェイ】
【杨菲菲】
キラキラなアイドルはいっぱい出てくるけど、
闪闪发光的偶像有很多,
いまはこの小っちゃなふぇいふぇいから、目を離さないでいてネ♪
但现在请别把目光从这个小菲菲身上移开呢♪
それじゃ、いっくヨー ! とっておきの、愛を込めてっ !
那么,出发哟!用珍藏的,充满爱意!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【フェイフェイ】
【菲菲】
プロデューサーさん、どうだったカ ! ?
制作人先生,怎么样啊!?
ふぇいふぇい、とってもキラキラ……たくさん、たくさん輝けた !
菲菲,非常闪亮……很多,很多地闪耀了!
パパ、ママ、おばあちゃんも、きっと誇らしいネ♪
爸爸、妈妈、奶奶也,一定很骄傲呢♪
【フェイフェイ】
【菲菲】
でも……一番そう思ってほしいのは、アナタにだったカラ。
但是……最希望这样想的是,因为是你。
戻ってきて、アナタの顔見たら、わーって、嬉しくて…… !
回来看到你的脸,哇—地,很开心……!
えへへっ……一緒にトップアイドル、なれたんだネ…… !
诶嘿嘿……一起成为了顶尖偶像呢……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在很多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【フェイフェイ】
【菲菲】
もちろん ! ふぇいふぇいが目指すのは、世界のテッペン !
当然!菲菲的目标是,世界的顶端!
故郷から、こんなに遠くまで来たんだもん。できるヨ !
从故乡,来到这么远的地方嘛。能做到哟!
またひとつおっきくなったふぇいふぇい、見せるネ♪
再展示一个长大了的菲菲呢♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【フェイフェイ】
【菲菲】
えへへ、このふぇいふぇい、とってもおっきいネ !
诶嘿嘿,这个菲菲,非常大呢!
……日本に来てよかった。憧れ、あきらめなくてよかったヨ。
……来日本真好。没有放弃憧憬,真好哟。
素敵なプロデューサーさんが、アイドルにしてくれたカラ♪
因为优秀的制作人先生,让我成为了偶像呢♪


桃井小豆

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔縁日〕
〔缘日〕
【あずき】
【小豆】
ええ~っ ! あずきが主役大作戦っ ! ? プロデューサーも
哎~!小豆主演大作战!?制作人也是
思いきった策士だね。うんっ、あずき、プロデューサーのそんな
大胆的策略家呢。嗯,小豆,制作人的那种
とこが好きっ。ふっふっふ、もういろんな作戦が湧いてきたっ♪
地方喜欢呢。呵呵呵,已经涌出各种作战了♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
在那个时候,听到了呼唤自己的她的声音……
【あずき】
【小豆】
もしや、緊張してるプロデューサーのところへ……じゃじゃ~ん、
莫非,是去紧张的制作人那里……锵锵~,
あずき登場っ♪ こんなときは唱えてみようっ、「アニバーサリー
小豆登场♪ 这种时候试着唱出来吧,「周年
舞踏会大作戦」 ! ほらっ、うまくいく気がしてきたでしょ?
舞会大作战」!看吧,感觉会顺利起来了吧?
【あずき】
【小豆】
あずきはね、こうやって、ずっと自分で自分を勇気づけてきたの。
小豆呢,就这样,一直自己给自己打气。
とりあえず明るく言ってみよーって。そうやって作戦名を
总之试着开朗地说出来—。这样一边唱着作战名,
唱えながら、ふたりでいろんなこと、乗り越えてきたよね。
两个人一起克服了各种各样的事情呢。
【あずき】
【小豆】
今じゃホントに、どんなことでも叶えられる不思議な呪文。
现在真的,是能实现任何事情的不可思议的咒语。
そう、プロデューサーのおかげで、大作戦は魔法になったのっ。
是的,多亏了制作人,大作战变成了魔法。
だからね、今日はあずきのほうから、魔法の招待状を送っちゃう !
所以呢,今天从小豆这边,送出魔法的邀请函!
【あずき】
【小豆】
舞踏会はお祭りだもんっ♪ お祭り娘、あずきにおまかせ~っ♪
舞会是祭典嘛♪ 祭典女孩,交给小豆~♪
お色気も可愛いもしっとりも、七変化で魅せてあげるっ !
性感也好可爱也好湿润也好,用七变化来魅惑你!
さあ、踊りながら、祭囃子のほうまでみんなを連れてくよ~っ !
来,一边跳舞,一边把大家带到祭囃子那边去~!
【あずき】
【小豆】
今夜は、舞踏会大作戦 ! 成功させるのは、あずきとみんな !
今夜是,舞会大作战!让它成功的是小豆和大家!
あずき色のライト、いっぱい振って !
小豆色的灯光,尽情挥舞!
そして、いっしょに叫んでねっ。せーのっ、作戦、開始ーっ !
然后,一起喊出来哦。预备~,作战,开始ー!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【あずき】
【小豆】
はぁ~、あずきくたくた~っ。アイドル百面相、楽しかった…… !
哈~,小豆累瘫了~。偶像百面相,好开心……!
みんなをいっぱいドキドキさせて、あずきもドキドキだったな。
让大家心跳加速,小豆也心跳加速了呢。
ね、肩貸して……? えへへ、プロデューサーもドキドキした?
呐,借我肩膀靠靠……?嘿嘿,制作人也心跳加速了吗?
【あずき】
【小豆】
作戦、大成功だったね。ず~っと憧れてた景色、今日、
作战,大成功了呢。一直憧憬的景色,今天,
見ちゃった気がする。プロデューサーと出会ってから
感觉看到了。自从遇见制作人以来,
いろんなことがあって……長い長~い、アイドル大作戦だったな。
发生了各种各样的事情……好长好长的,偶像大作战呢。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
将偶像的光芒、笑容,持续传递给粉丝吧。
【あずき】
【小豆】
ふふっ、そうだねっ ! 作戦は大きければ大きいほどいいっ !
呵呵,是啊!作战越大越好!
今から始めるのはね、これからもず~っと、みんなを虜にして、
从现在开始的是呢,今后也一直,让大家成为俘虏,
あずきから離れられなくしちゃう、史上最大の大作戦なのっ !
让小豆离不开,史上最大的大作战!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【あずき】
【小豆】
プロジェクトG、長い時間をかけて大成功♪ あずき、本当に大物に
项目G,经过漫长时间大成功♪ 小豆,真的成为了大人物了呢。
なれちゃった。ありがとう、あの日、あずきの作戦にひっかかった
谢谢你,那天,假装上了小豆的作战的当。
ふりしてくれて。これからも、ふたりでアイドル大作戦しようね !
今后也,两个人一起进行偶像大作战吧!


凉宫星花

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔あの日のCDショップ〕
〔那天的CD店〕
【星花】
【星花】
大きなお仕事ですわね。けれど、無理だとは思いません。
是个大工作呢。但是,我不认为不可能。
プロデューサー様がわたくしならできると、一流になれると信じて
制作人大人相信我能做到,能成为一流,所以交给了我……
任せてくれた……その心に、必ずや報いてみせますわ♪
我一定会回报这份心意的♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【星花】
【星花】
……本来はこのあと、ステージで示すつもりだったのです。
……本来打算在这之后,在舞台上展示的。
のびのびとした、自由で、軽やかな音楽とともに。
伴随着舒展的、自由的、轻快的音乐。
わたくしは今、夢を叶えている、幸せの最中にいるのだと。
我现在,正在实现梦想,正处于幸福之中。
【星花】
【星花】
だから、貴方様が心配することはないのだと。
所以,您不必担心。
けれど……貴方様の顔を見たら、今、口にしたくなりましたわ。
但是……看到您的脸,现在就想说出来了。
何度でも言いましょう。貴方様は、素晴らしい人なのです。
无论多少次我都要说。您是一位了不起的人。
【星花】
【星花】
わたくしの音楽を、誇れるものにしてくれた。多くの出会いを
您让我的音乐变得值得骄傲。
授けてくれた。わたくしは、そんな素晴らしいプロデューサー様の
赐予了我许多相遇。
アイドルです。心配することなど、何もありはしませんわ♪
我是如此优秀的制作人大人的偶像。
【星花】
没有什么可担心的♪
わたくしにとって、音楽は、人生という道のりそのものです。
【星花】
そしてアイドルとしてステージに立つということは、
对我来说,音乐就是人生这条路本身。
ファンのみなさんとともに、人生の同じ時を歩むということ。
而作为偶像站在舞台上,
【星花】
就是与粉丝们一起,走过人生的同一时刻。
さぁ、重ねましょう。響かせましょう。わたくしたちだからこそ
【星花】
紡ぐことのできる、至高の音楽を。ともにいられることの楽しさ、
来吧,让我们叠加。让我们回响。
嬉しさ、愛おしさ全てを、音に乗せて…… !
只有我们才能编织出的,至高无上的音乐。
将能够在一起的快乐、
喜悦、珍爱全部,乘着声音……!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【星花】
【星花】
歓声から、みなさんの想いが聞こえてきますわ。それに応え、
从欢呼声中,能听到大家的心意喔。回应着它,我也歌唱。啊,LIVE是多么舒适的旋律叠加啊……!我,绝不会忘记这个声音……!
わたくしも歌う。ああ、LIVEとは、なんて心地よい旋律の重ね合い
なのでしょう…… ! わたくし、この音を決して忘れません…… !
【星花】
【星花】
これがきっと、アイドルになってから……いいえ、バイオリンを
这一定是从成为偶像以来……不,是从拿起小提琴以来,我一直追求的音乐……一直追求的梦想呢……!
手にしてからずっと、わたくしが追い求めていた音楽……
追い求めていた夢だったのですわ…… !
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
这之后,还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。让我们继续将偶像的闪耀、笑容,传递给粉丝。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
【星花】
【星花】
ええ…… ! 音楽に終わりなどございませんものね。この喜びも、
是的……!音乐没有结束呢。带着这份喜悦和感动,必定前往下一个舞台。让我们无数次创造出新的旋律吧♪
感動も胸に携えたまま、必ずや次のステージへ。わたくしたちで
何度でも、新たな旋律を生みだしてまいりましょう♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
新しい名刺を作ったんだ。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但比那天更加充满光芒的眼睛,收下了新的名片……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
新しい名刺を受け取ってくれた……
【星花】
【星花】
わたくしのステージを、いつだって愛してくださる貴方様から、
从总是爱着我的舞台的您那里,是新的邀请函呢。谨此收下,并宣誓。今后也将与制作人大人一起,走向未来的道路♪
新たな招待状ですわね。謹んで受け取り、誓いますわ。
この先も、プロデューサー様とともに、未来への道を歩むと♪


月宫雅

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔雅のお気に入りのカフェ〕
〔雅最喜欢的咖啡馆〕
【雅】
【雅】
えっ、みやびぃがセンター? ほんとのほんとにぃ……?
诶,小雅是中心?真的真的吗……?
……ううん。びっくりしたけどぉ、みやびぃ、やってみたい。
……嗯。虽然吓了一跳哟,小雅,想试试。
いっぱい頑張るから、プロデューサー、見ててねぇ !
会努力加油的,制作人,请看着哦!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【雅】
【雅】
プロデューサー、もしかしてドキドキしてるぅ?
制作人,莫非你在心跳加速吗?
みやびぃもねぇ~……すっごくドキドキしてるっ !
小雅也呢~……超级心跳加速的!
だって、こんなすごいステージなんだもん。しょうがないよねぇ。
因为,是这么厉害的舞台嘛。没办法呢。
【雅】
【雅】
みやびぃ、プロデューサーが用意してくれたこのステージで、
小雅,想在制作人准备的这个舞台上,
一番かわいくて素敵なみやびぃを、みんなに見せたいんだ。
向大家展示最可爱最棒的小雅。
プロデューサーと、ファンの人たちと、ママのために。
为了制作人、粉丝们、和妈咪。
【雅】
【雅】
それと……ここまで頑張ってきた、みやびぃのために !
还有……为了努力到现在的,小雅自己!
たくさんの期待を背負って……ドキドキするけど、みやびぃ、
背负着许多期待……虽然心跳加速,但小雅,
ちゃんとやってくるね。アイドルみやびぃの、腕の見せ所だよぉ♪
会好好表现的。偶像小雅的,展示实力的时刻哟♪
【雅】
【雅】
わぁ、すごぉい ! とっても盛り上がってくれてるねぇ~ !
哇,好厉害!大家都很热情呢~!
今日はねぇ、みんなにありがとうを伝えたかったんだぁ。
今天呢,想向大家说谢谢的呀。
みやびぃ、アイドルになって、すっごくすっごく楽しくてぇ……
小雅,成为偶像后,超级超级开心的……
【雅】
【雅】
みんながくれる応援が、笑顔が、キラキラの光がぜーんぶ宝物 !
大家给予的应援、笑容、闪闪发光的光芒全都是宝物!
こんなにドキドキする世界があるんだって、みやびぃにたくさん
让小雅知道了有这样一个心跳加速的世界,
教えてくれて、ありがとぉ ! みやびぃ、今とっても幸せっ♪
非常感谢哦!小雅,现在非常幸福♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【雅】
【雅】
プロデューサー ! みやびぃ、どうだった? すごかった?
制作人!小雅,怎么样?厉害吗?
みやびぃのこと、もっともっと好きになった? えへへ……
小雅的事,更加更加喜欢了吗?嘿嘿……
プロデューサーが笑ってくれると嬉しい♪ 頑張ってよかったぁ。
制作人笑起来很开心♪ 努力了真好呀。
【雅】
【雅】
プロデューサー、みやびぃを選んでくれてありがとぉ。
制作人,选择小雅谢谢你哦。
今日だけじゃないよ。みやびぃの可能性をずっと信じて、
不只是今天哦。一直相信小雅的可能性,
ここまで一緒に歩いてきてくれて、ありがとねぇ♪
一起走到这里,谢谢你呢♪
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【雅】
【雅】
そうだよねぇ。みやびぃも、みんなの顔もっと見てたいし、
是呢。小雅也想更多看到大家的脸,
この楽しい時間が終わるなんて、全然考えたくないなぁ。
完全不想考虑这样快乐的时光结束呢。
……今はそういうの全部忘れて、楽しんじゃおっかな♪
……现在把那些全部忘记,享受吧♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请接受》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【雅】
【雅】
すごぉい ! みやびぃは? みやびぃは次、何すればいい?
好厉害!小雅呢?小雅下次,该做什么?
……ううん、違うよね。ふたりでおんなじ夢を見たいもん。
……嗯,不对呢。想两个人做同样的梦呢。
次はどんなお仕事にするか、一緒に決めようね、プロデューサー♪
下次做什么工作,一起决定吧,制作人♪


兵藤丽那

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的提议哦》
〔街中〕
〔街头〕
【レナ】
【丽那】
その話、もちろん受けるわ。貴方がこんなにもいい勝負師の顔を
那个提议,我当然接受。因为你有着如此出色的赌徒
してるんだもの。どれだけ素晴らしいステージにするか……
面容呢。我们要打造多么精彩的舞台啊……这场胜负,我们两个人一起去赢吧,绝对要!
この勝負、ふたりで勝ちにいきましょう、絶対に !


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【レナ】
【丽那】
どうしたのよ、プロデューサーさん。私たちはもう、
怎么了,制作人先生。我们已经,
今日一番の大勝負に勝ってるの。みんなでこのステージに
赢得了今天最大的胜负。大家一起到达了这个舞台。
辿り着いた。それだけで、私はもう勝ちを確信してる。
光是这个,我就已经确信胜利了。
【レナ】
【丽那】
もちろん、油断は禁物だけどね、ドキドキしてくれるなら大歓迎♪
当然,不能掉以轻心呢,但如果能让你心跳加速的话,非常欢迎♪
私はこれから、さらに大きな勝利をプロデューサーさんに運んで
我接下来,会把更大的胜利带给制作人先生。
みせるわ。ふふっ、まるで運命の女神みたいな言いぐさかしら?
呵呵,听起来像命运女神一样的话语吗?
【レナ】
【丽那】
でも、私がなるなら……運命の女神より、勝利の女神がいいわ。
但是,如果我要成为的话……比起命运女神,胜利女神更好。
いつだって、貴方のプロデュースに成功という勝利を運んで
无论何时,我都会带来成功这个胜利给你的制作。
微笑むの。だから、安心して人生を賭けてくれていいわよ !
微笑着。所以,放心地把人生赌上吧!
【レナ】
【丽那】
LIVEはいつだって、私自身を賭けた一世一代の大勝負 !
LIVE总是,赌上我自己的一生一次的大胜负!
勝てば、みんながこのステージを思いっきり楽しんでくれるの。
如果赢了,大家就会尽情享受这个舞台。
最高よね♪ 本気で歌うわ。心からの笑顔を見せてちょうだい !
最棒了呢♪ 我会认真唱歌。请展现出真心的笑容!
【レナ】
【丽那】
プリフロップでは、私へのコールにテンションのレイズも大歓迎 !
在pre-flop阶段,对我的呼唤带来的紧张感提升也大欢迎!
私はブラフなしで叫ばせてもらうわ。みんなのことが、大好きよ !
我会毫无虚张地喊出来。我最喜欢大家了!
ふふっ、ポーカーフェイスが保てなくなっちゃった♪
呵呵,poker face都保持不住了呢♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【レナ】
【丽那】
見ててくれた? なんて、聞かなくても顔を見ればわかるわよ♪
你看了吗? 不用问,看你的脸就知道啦♪ 即使是杰克pot或皇家同花顺也好……总之,是最棒的表演吧♪
ジャックポットでも、ロイヤルストレートフラッシュでも
いいけれど……とにかく、最高のパフォーマンスだったでしょ♪
【レナ】
【丽那】
チャンスを創りだす貴方と、それを活かす私。そして熱を持った
创造机会的你和利用它的我。还有充满热情的伙伴和粉丝们……正是因为所有人都在,才有了这个火热的舞台呢。我们赢得了胜负哦。所有人,而且是以最棒的笑容!
仲間やファンのみんな……全員がいたからこその熱いステージね。
私たちは勝負に勝ったのよ。全員で、それも、最高の笑顔で !
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。今后,大家还会站上许多舞台。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
【レナ】
【丽那】
ふふっ、そうね。生きてる限り、勝負のときは何度だって訪れる。
呵呵,是啊。只要活着,胜负的时刻总会来临。虽然有人可能会觉得那是连续的紧张……但我一点都不害怕。我想一直和你一起品味这份心跳加速♪
それを緊張の連続ととらえる人もいるでしょうけど……私は全然
怖くないの。このドキドキを、ずっと貴方と味わっていたいわ♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……我做了新的名片。
新しい名刺を作ったんだ。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,收下了新的名片……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
新しい名刺を受け取ってくれた……
【レナ】
【丽那】
コイントス……なんて、するまでもなく受け取るわ。
抛硬币……什么的,不用做我也会收下。这可是绝对必要的卡片呢。制作人先生和我,两个人赌上人生工作的时候,每次都会呢♪
これは絶対に必要なカードだもの。プロデューサーさんと私、
ふたりが人生を賭けてお仕事をするときには、毎回ね♪


丹羽仁美

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔軍評定室〕
〔军评定室〕
【仁美】
【仁美】
天下分け目の大合戦、その大将を任せてくれるってこと?
意思是让我担任决定天下的大战的大将吗?
さすがプロデューサー、しびれるくらいの傾奇者 !
不愧是制作人,让人兴奋的倾奇者!
それじゃあ背中は任せたわ。いざ、出陣といきましょ♪
那么,我就把后背托付给你了。来吧,让我们出征吧♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【仁美】
【仁美】
プロデューサー、武者震いが止まんないって感じ?
制作人,感觉武者震停不下来吗?
大丈夫、ここにはアタシがいるもん。
没关系,这里有我在呢。
プロデューサーが鍛え上げた、天下無双の戦国アイドルがね !
是制作人你锻炼出来的、天下无双的战国偶像哦!
【仁美】
【仁美】
ホント言うとアタシだって、さっきから震えが止まんない……。
说实话,我也从刚才开始颤抖停不下来……。
でもこれは怖いからじゃない。ワクワクしてるからなの。
但这并不是因为害怕。是因为兴奋呢。
このひのき舞台で、どんな大立ち回りを見せてやろうかってね♪
在想在这个桧木舞台上,要展示怎样的大活跃呢♪
【仁美】
【仁美】
というわけでプロデューサーも、頼んだよっ !
所以说制作人你也,拜托了哦!
あなたが惚れた大傾奇者、戦国アイドルの晴れ姿 !
你迷上的大倾奇者、战国偶像的华丽身姿!
ドーンと構えて見守っててね、お願いっ !
请稳稳地守望着哦,拜托了!
【仁美】
【仁美】
みんなの声が、体の奥まで響いてくる……
大家的声音,响彻身体深处……
戦国アイドル丹羽仁美の大立ち回りを、心待ちにしてくれてる !
心期待着战国偶像丹羽仁美的大活跃!
いいじゃない、そんなみんなも傾奇者だよ !
不是很好吗,这样的大家也是倾奇者哦!
【仁美】
【仁美】
では……皆の者、いざ参ろうぞ !
那么……各位,来吧,出发吧!
これより舞台で繰り広げられるは、我らが一世一代の大戦 !
从现在开始在舞台上展开的,是我们一生一世的大战!
その目に、体に、そして心に……とくと刻みつけるがよい ! !
将其深深地刻印在你们的眼睛、身体、还有心中吧!!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【仁美】
【仁美】
いや~、すごい盛り上がりだったね !
哎呀~,真是超级热闹呢!
アタシ、戦国時代みたいな本物の戦はやったことないけどさ、
我,虽然没有参加过像战国时代那样的真实战斗,
アイドルの戦を戦ってきたってことは、胸を張って誇れるよ。
但能战斗在偶像的战场上,这件事可以挺起胸膛自豪呢。
【仁美】
【仁美】
ありがとね、プロデューサー。ただの戦国ファンだったアタシを、
谢谢你呢,制作人。把只是战国粉丝的我,
こんな人生のひのき舞台まで連れてきてくれたんだもん。
带到了这样人生的桧木舞台上呢。
このアタシが歴史に名を残しちゃうなんて、信じられないよ♪
这样的我居然能在历史上留名,真是难以置信呢♪
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【仁美】
【仁美】
そうね……生に涯はあっても、アイドルの道に涯はない。
是啊……生命虽有尽头,但偶像的道路没有尽头。
次はもっとおっきな舞台が、きっとアタシたちを待ってるっ。
下次一定有更大的舞台在等着我们呢。
天下取りのその先まで、アタシたちの戦は終わらないよ !
直到夺取天下之后,我们的战斗都不会结束哦!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【仁美】
【仁美】
受け取ったよ、プロデューサーの名刺……いや、その心意気 !
收下了哦,制作人的名片……不,是那份心意!
アタシたちはもう、一蓮托生の戦友同士だもん。
我们已经是同生共死的战友了呢。
このアイドル界という乱世を、まだまだ戦い抜いていこうねっ !
在这个偶像界的乱世中,还要继续战斗下去呢!


道明寺歌铃

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
〔道明寺家の神社〕
〔道明寺家的神社〕
【歌鈴】
【歌铃】
ふ、ふえぇぇっ、わ、わ、私がたたたた……っ ! は、はい、
呜、呜诶诶,我、我、我我我……!是、是、我会做哒!
やりましゅっ ! みんなの願いを背負う大切なお役目、この歌鈴に
背负大家愿望的重要职责,就交给这个歌铃吧!
おまかせをっ ! ううっ、噛まないように気をつけにゃ……あ。
呜呜,要注意不要咬到舌头……啊。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了她呼唤我的声音……
【歌鈴】
【歌铃】
はっ ! これは大変ですっ ! プロデューサーさんの心に
啊!这太严重了!制作人先生的心
乱れが…… ! ? 歌鈴に特別なお祓いをさせてください…… !
乱了……!?让歌铃来做一个特别的驱邪吧……!
というわけで、はいっ、こちらのお札をどうぞっ !
所以,来,请收下这个护符!
【歌鈴】
【歌铃】
えへへっ、舞踏会の招待状ですっ♪ プロデューサーさんは、
嘿嘿,这是舞会的邀请函♪ 制作人先生,
今から受けなければならないのですっ。巫女の歌鈴としてでは
现在必须接受哦。不是作为巫女的歌铃,
なく、アイドル歌鈴の、あなたの心の曇りを祓う、歌の舞を。
而是作为偶像歌铃,来驱散你心中的阴霾,用歌舞。
【歌鈴】
【歌铃】
見ていてください。この大きなアニバーサリーLIVEで、
请看着我。在这个盛大的周年LIVE上,
歌って踊れるようになった私をっ。そして感じてください、
能够唱歌跳舞的我。并且请感受,
あなたの歌鈴が、ここにいるみんなを笑顔にしていることをっ !
你的歌铃正在让这里的大家露出笑容!
【歌鈴】
【歌铃】
かしこみ~、かしこみ~♪ 道明寺歌鈴ですっ !
谨遵~谨遵~♪ 我是道明寺歌铃!
みんなのお願いごとを叶えにやってきましたっ。
我来实现大家的愿望了。
いっぱい笑って楽しんで、福を呼ぶLIVEにしましょうっ !
让我们尽情欢笑享受,办一个招福的LIVE吧!
【歌鈴】
【歌铃】
ここは舞踏会です。私とめいっぱい踊ってくださいっ !
这里是舞会。请和我尽情跳舞!
もし転んでも、また起き上がって ! ……って、それは私だけ
即使摔倒了,也要再站起来!……啊,那只是我吧,嘿嘿♪ 但是那种力量,一定能实现愿望。
ですかね、えへへっ♪ でもその力が、きっと願いを叶えますっ。


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【歌鈴】
【歌铃】
観客席に、幸せがいっぱい、いっぱいあふれてました…… !
观众席上,幸福满满、满满地溢出了……!
ああ、私がこれをやったんだって思ったら……
啊,当我想到这是我做的……
どこかから声が聞こえたんです「よくやったね、歌鈴」って。
从某个地方听到了声音说「干得好,歌铃」。
【歌鈴】
【歌铃】
それを聞いて、私は務めを果たしたんだって思いました。
听到那个,我觉得我完成了职责。
たくさんの人を、たくさん幸せにすること……。そして、そんな
让很多人、很多很多人幸福……。而且,
私を導いてくれたのは、プロデューサーさんの声なんです…… !
引导我的是制作人先生的声音……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
以后,大家还会站在很多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝。
【歌鈴】
【歌铃】
はいっ ! あとはカーテンコールで、叶えましょう !
是!接下来用谢幕,来实现吧!
みんなと、私と、プロデューサーさんのお願いごとを。
和大家、我、制作人先生的愿望。
舞踏会が終わったあとも、この幸せが永遠に続きますようにって ! 
希望舞会结束后,这份幸福也能永远持续!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加闪耀的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【歌鈴】
【歌铃】
はわわっ、私の写真がこんなに大きく~ ! それじゃあですねっ、
哇哇,我的照片这么大~!那么呢,
私たちが出会ったこの神社で、改めて願掛けですっ。これからも
在我们相遇的这个神社,重新许愿吧。希望今后
ふたりで、みんなを笑顔にするお仕事ができますようにっ♪
我们两个人,也能做让大家笑容的工作♪


柳清良

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
〔住宅街〕
〔住宅区〕
【清良】
【清良】
私は、看護師の頃よりもっと多くの人の心を癒すため、この道を
我,为了比当护士时治愈更多人的心,选择了这条路。无论我站的位置是中心还是哪里,我的想法都不会改变。为了更多的笑容,我会尽全力的。
選びました。私の立つ場所が、センターだろうとどこだろうと、
想いは変わりません。より多くの笑顔のため、力を尽くしますよ。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【清良】
【清良】
どんな患者さんも、大きな施術の前には不安になるものです。
任何患者在大型手术前都会感到不安。
かつて私は看護師として、たくさんのそんな人たちを
曾经作为护士,我为了鼓励许多这样的人,
勇気づけるため、声かけをしてきました。そして今、私は……
向他们打招呼。而现在,我……
【清良】
【清良】
アイドルとしてプロデューサーを勇気づけるため、声をかけます。
作为偶像,为了鼓励制作人,我打招呼。
今その心を癒せるのは、ただ1枚、この処方箋……。
现在能治愈那颗心的,只有一张,这张处方……
ふふっ。私からあなたへの、舞踏会の招待状です。
呵呵。这是我给你的,舞会的邀请函。
【清良】
【清良】
あなたの選んだアイドルが、あなたを堂々と招待する。
你选择的偶像,堂堂正正地邀请你。
そして堂々と、迷いなく、自信を持ってステージに立つ。
并且堂堂正正地、毫不犹豫地、充满自信地站在舞台上。
それがあなたにとって、たったひとつの特効薬ではないかしら?
那对你来说,不就是唯一的特效药吗?
【清良】
【清良】
はぁ~い♪ お待たせしました♪
哈~咿♪ 让您久等了♪
みなさんからのコールで駆けつけました、柳清良です !
响应大家的呼唤赶来的是,柳清良!
お熱が出ちゃったみなさんを、歌とダンスでお手当てしますよ。
我会用歌舞来照顾发烧的大家哦。
【清良】
【清良】
あらあら♪ そんなに興奮しちゃって、イケナイ人たち……♪
哎呀呀♪ 这么兴奋,不行的人们……♪
お注射、まだ足りないかしら? では、チクッとじゃすまない、
打针,还不够吗?那么,不是轻轻一刺就完的,
特大のをあげますから……まだまだ泣いてはダメよ? ふふっ♪
给你个特大的……还不能哭哦?呵呵♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【清良】
【清良】
明日は今日よりもっと多くの人を、元気に。
明天要比今天让更多的人打起精神。
それだけを考え、ステージに立ってきました。
我只想着这个,站在舞台上。
何度も、何度も……。この道が正しいと信じながら。
一次又一次……相信这条路是正确的。
【清良】
【清良】
今たくさんの歓声が、私を包んで……元気が、私の中からあふれて
现在许多的欢呼声包围着我……活力从我心中涌出。
くるんです。笑顔を与え、笑顔をもらう。人を助けることを
给予笑容,获得笑容。立志帮助他人的人的喜悦……
志す者の喜び……これは私の夢、そのものではないですか…… !
这不正是我的梦想本身吗……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【清良】
【清良】
はい。最後まで私、目は離しません。離させません。
是的。直到最后,我都不会移开视线。不会让人移开。
今日のLIVEがいつまでも、笑顔をつくる成分になって、
希望今天的LIVE永远成为制造笑容的成分,
心に残りますように。みなさんの……そして私自身の…… !
留在心中。大家的……还有我自己的……!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【清良】
【清良】
これからも笑顔を届けていきましょう。私とあなた、同志として。
今后也继续传递笑容吧。作为我和你的同志。
でも名刺に私の写真とは、随分思いきりましたね。もしかして、
但名片上有我的照片,真是大胆呢。难道说,
あなたもすっかり、恋の病? なんて。お大事にね……ふふっ♪
你也完全得了相思病?什么的。请保重哦……呵呵♪


井村雪菜

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
〔ファミレス〕
〔家庭餐厅〕
【雪菜】
【雪菜】
ビックリしましたぁ……でも選んでくれて、本当に嬉しいです。
我吓了一跳呢……但是选了我,真的很开心。
本番に向けて、少しでも可愛くなれるように、頑張らなきゃっ。
为了正式演出,要努力变得哪怕一点点更可爱才行呢。
私を信じてくれたこと、絶対後悔させたくないですから !
因为我不想让你后悔信任了我!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【雪菜】
【雪菜】
ふふっ……大丈夫ですよぉ、プロデューサーさん♪
呼呼……没关系的哦,制作人先生♪
私、プロデューサーさんと出逢って、いろんなお仕事をして、
我呀,和制作人先生相遇后,做了各种工作,
可愛くなるだけじゃなくって、ちゃんと強くなったんです。
不仅变得可爱了,还确实变强了呢。
【雪菜】
【雪菜】
美容もアイドルも基礎が大事って、教えてくれたじゃないですか。
美容和偶像的基础都很重要,你不是教过我吗?
これまでに培ってきた全部が、今の私を輝かせてくれるんです。
迄今为止培养的一切,都在让现在的我闪耀呢。
だから……大きなステージにだって、気後れしません !
所以……即使是大的舞台,我也不会怯场!
【雪菜】
【雪菜】
それに、ほら ! 最高のメイクをしてもらいました♪
而且,你看!我化了最棒的妆哦♪
今日の私は、今までで一番可愛くって、キラキラしてるでしょ?
今天的我,是至今为止最可爱、最闪闪发亮的吧?
プロデューサーさん、笑顔で送りだしてください♪
制作人先生,请用笑容送我出发吧♪
【雪菜】
【雪菜】
わあ、すごい…… ! どこを見ても、キラキラだぁ…… !
哇,好厉害……!无论看哪里,都是闪闪发亮呢……!
応援のライトもみんなの笑顔も、全部ぜんぶ届いてますよぉ !
应援的灯光和大家的笑容,全部全部我都收到了哦!
本当にありがとう……胸がいっぱいですっ !
真的谢谢……心里满满的!
【雪菜】
【雪菜】
ここからは、私がみんなに魔法をかける番。
从这里开始,轮到我给大家施魔法了。
どんなに時間が経っても色褪せない……
无论时间如何流逝都不会褪色……
キラキラ輝く思い出を、一緒につくりましょうっ♪
一起创造闪闪发光的回忆吧♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【雪菜】
【雪菜】
プロデューサーさん、私、やりました……っ。
制作人先生,我做到了……。
プロデューサーさんの……みんなの期待を超えたくて、
想超越制作人先生……大家的期望,
一番の私を見てほしくって、頑張りましたっ !
想让您看到最好的我,我努力了!
【雪菜】
【雪菜】
はぁ……なんだか夢みたいで、まだドキドキしてます。
哈啊……总觉得像做梦一样,还在心跳加速呢。
こんなに大きなステージのトップバッターを任されて……
被委任为这么大舞台的开场表演……
ファンのみんなに、たくさん「可愛い」って言ってもらえて……♪
被粉丝们说了好多“可爱”呢……♪
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【雪菜】
【雪菜】
よかったぁ……私も思ってたんです。まだ終わりたくない、
太好了呢……我也这么想的。还不想结束,
ずっとずーっと、この夢を見つづけていたいなぁって。
想一直一直继续做这个梦呢。
私、ステージに立ってるときの自分が、一番好きなんですっ♪
我呀,最喜欢站在舞台上的自己了♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【雪菜】
【雪菜】
わあ……新しい名刺、キラキラしてて素敵ですねぇ。
哇……新的名片,闪闪发亮好棒呢。
……うん、大切にします。私ももっと頑張らなきゃ !
……嗯,我会珍惜的。我也必须更加努力!
いつだって可愛くて素敵な私で、あなたの隣にいられるように♪
为了能永远以可爱又出色的我,待在您的身边♪


日下部若叶

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哟》
〔公園〕
〔公园〕
【若葉】
【若叶】
わ、私が~ ! ? そんな大舞台の大事なピースに……?
哇,是我~!?在那样大舞台的重要部分……?
よ、よし ! 若葉お姉さんに、どーんと任せてくださいっ !
好、好!交给若叶姐姐吧!
ミラクルよりもすっご~いステージ、見せちゃいますよ~♪
展示出比奇迹还要厉害~的舞台哟~♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
在那个时候,听到了她呼唤我的声音……
【若葉】
【若叶】
プロデューサーさん、私の手を握ってみて?
制作人先生,握握我的手试试?
そのまま目を閉じて、深呼吸を……すー、はー……。
就这样闭上眼睛,深呼吸……吸——,呼——……。
……ね、あったかいでしょ~? これでもう大丈夫~♪
……呐,很温暖吧~? 这样就没问题啦~♪
【若葉】
【若叶】
このあったかさは、あなたが教えてくれたものなんですよ~。
这份温暖,是您教会我的东西哟~。
小さな私ひとりじゃ気づけなかった、長所のひとつ。
小小的我一个人没能发现的,优点之一。
たくさん教わって……こんなに大きく育ったの。
学到了很多……就这样长大了。
【若葉】
【若叶】
大舞台に立っても怖くないくらい、心がすくすくと~♪
站在大舞台上也不会害怕的程度,心在茁壮成长~♪
だから安心して見守っていてください。私だけのおひさま。
所以请安心地守护着我。只属于我的太阳。
いつもみたいに、あったかく照らしていてね。
像往常一样,温暖地照耀着我吧。
【若葉】
【若叶】
は~い、若葉お姉さんですよ~♪ わあっ……すごい歓声 !
好~的,是若叶姐姐哟~♪ 哇啊……好热烈的欢呼声!
いろんなピースが合わさったおかげですね~♪
多亏了各种各样的部分结合在一起呢~♪
私も、気合を入れてその一員になりますよ~ !
我也,会鼓足干劲成为其中一员哟~!
【若葉】
【若叶】
今日はたっぷり、可愛いもせくし~も見せちゃいます !
今天要满满地,展示可爱和性感~!
おひさまに照らされて、最高にキラキラな私に……
被太阳照耀着,变成最闪耀的我……
みんなみーんな、ついてきてね~っ♪
大家大家,都跟上来吧~♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【若葉】
【若叶】
はぁ、はぁ……。ステージ、とっても広くて……
哈啊,哈啊……。舞台,非常广阔……
みんなの呼ぶ声に応えてたら、はしゃぎすぎちゃいました。
回应大家的呼唤声,玩得太high了。
今度は私の手を取って……さ、支えてくれませんか~。
这次请握住我的手……来,扶我一下好吗~。
【若葉】
【若叶】
えへへ……やりきりましたぁ。背伸びせずに、みんなの顔を見て。
诶嘿嘿……我做到了呢。不踮起脚尖,看着大家的脸。
どの子も、私を見上げて……あの景色は、忘れられないなぁ……。
每个孩子都仰望着我……那个景色,我忘不了呢……。
見上げるだけだった私の世界が、こんなに広がるなんて。
曾经只能仰望的我的世界,竟然变得如此广阔。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【若葉】
【若叶】
うん、その通りですねっ ! 広い世界を目いっぱい堪能しなきゃ♪
嗯,说得对呢!必须尽情享受广阔的世界♪
それでいつか、おひさまに届くくらい大きくなったら……
然后总有一天,如果能长得够到太阳那么高……
ううん、大きくならなくても。私はきっと、私を誇れます !
不,即使不长大。我也一定能为自己骄傲!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【若葉】
【若叶】
もう驚きませんよ~? あなたの最後のピースは私だって、
我已经不惊讶了哦~?你的最后一块拼图就是我,
わかっちゃってますからね~♪ 若葉お姉さんは、あなたのこと
我已经知道了呢~♪ 若叶姐姐对你的事情
なんでもお見通しなんです ! ね、すっかり一人前でしょ~?
什么都看透了呢!呐,已经完全独当一面了吧~?


榊原里美

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔カフェテラス〕
〔咖啡露台〕
【里美】
【里美】
私にそんな大事なお役目を……ほわぁ、すごいですねぇ~。
给我这么重要的任务……啊哇,好厉害呢~。
でもきっと、大丈夫だと思います~。だって、あなたが信じて
但是,我觉得一定没问题的~。因为,如果你相信
任せてくれるなら、何よりも安心できますから~♪
并交托给我的话,比什么都让我安心呢~♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【里美】
【里美】
プロデューサーさん、大丈夫ですか~? 落ち着かないときは、
制作人先生,没事吗~?不安的时候,
あま~いものを食べれば、ほっと一息つけますよ~。
吃些甜~的东西,就能放松一下哦~。
ほら、私がちょうどよくハチミツシロップを持ってました~♪
看,我正好带着蜂蜜糖浆呢~♪
【里美】
【里美】
ふふっ、プロデューサーさんのお役に立ててよかったですぅ~♪
呼呼,能帮上制作人先生的忙真是太好了呢~♪
昔は何でもお兄様頼りで、一人では何もできませんでしたけど……
以前什么都依赖哥哥大人,一个人什么都做不了……
あなたのおかげで、胸を張って歩けるようになれましたから~♪
多亏了你,我才能挺起胸膛走路了呢~♪
【里美】
【里美】
甘やかされるばかりでなくて、みんなをあまあまにしてあげる……
不仅仅是被人宠溺,也要让大家甜蜜蜜……
今日のステージにも、そんな私の想いを詰め込みますからね~。
今天的舞台,我也会注入这样的心意哦~。
プロデューサーさんにも届くよう、精いっぱい頑張ります~♪
为了让制作人先生也能感受到,我会尽全力努力的~♪
【里美】
【里美】
みなさんこんにちは~ ! うふふ、応援ありがとうございます~♪
大家下午好~!呼呼,谢谢大家的支持~♪
やっぱり今日は、特別な記念のLIVEですから~。
果然今天,是特别的纪念LIVE呢~。
みなさんの応援にも、とびきりの気持ちがこもってますね~♪
大家的支持中,也充满了最棒的心意呢~♪
【里美】
【里美】
それでは私たちからも、とびきりの気持ちをお返しします~♪
那么,我们也回报以最棒的心意~♪
心の中にいつまでも残って、思い出すたびにあまあまな気分に
请聆听一首能永远留在心中,每次回想都能变得甜蜜蜜……
なれるような……素敵な歌を、聴いていってくださいね~♪
美妙的歌曲呢~♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【里美】
【里美】
ほわぁ~……本当に、素敵なひとときでしたぁ~……♪
啊哇~……真的,是美好的时光呢~……♪
ファンのみなさんを楽しませるだけじゃなくて~、
不仅仅是让粉丝们开心~,
私の心も幸せでいっぱいになって……体中があまあまですぅ~♪
我的心也充满了幸福……全身都甜蜜蜜的呢~♪
【里美】
【里美】
プロデューサーさん、本当にありがとうございましたぁ~♪
制作人先生,真的非常感谢您呢~♪
今日のお役目だけじゃなくて、今まで支えてくれたことも……
不仅仅是今天的任务,还有一直以来支持我的事情……
ううん、私をアイドルにしてくれたことから、感謝したくて~。
嗯,从让我成为偶像开始,我就想感谢您~。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝们。
【里美】
【里美】
うふふ、そうですねぇ~♪ あま~いものは、いくら味わっても
呼呼,是呢~♪ 甜~的东西,无论尝多少
いいですから~。やりたいこととか、行きたい場所とか、
都好哦~。想做的事情啦,想去的地方啦,
食べたいものとか~……これからも一緒に探しに行きましょう~♪
想吃的东西啦~……今后也一起去寻找吧~♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给您的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【里美】
【里美】
新しい名刺……うふふ、なんだか懐かしいですぅ~♪
新的名片……呼呼,总觉得好怀念呢~♪
あのときは、道に迷ってあなたについてっちゃいましたけど~……
那时候,我迷路了跟着您走了呢~……
もう迷子にはなりませんね~。私たち、ず~っと一緒ですから~♪
不会再迷路了呢~。因为我们,一直在一起呢~♪


舆水幸子

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔カワイくなった事務所〕
〔变得可爱的事务所〕
【幸子】
【幸子】
フフーン、当然です。大きなイベント、そのメインを張る
哼哼,当然是了。大型活动,如果要成为担当主角的偶像的话,我的名字肯定会被第一个提出来♪ 银河第一可爱的这个我,会超级地炒热气氛哦!
アイドルとなれば、ボクの名前が一番に挙がるに決まってます♪
銀河一カワイイこのボクが、とびっきり盛り上げてあげますよ !


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
【幸子】
【幸子】
プロデューサーさん、もしかして緊張してるんですか?
制作人先生,难道在紧张吗?
ボクは……意外と、大丈夫みたいです。緊張はしてますけど、
我……意外地,好像没事。虽然有点紧张,
カワイイボクを求めてる人に応えたいって、その気持ちが一番で。
但想要回应那些寻求可爱的我的人,这种心情是最重要的。
【幸子】
【幸子】
だってそれが、この世にカワイく生まれたボクの使命で……
因为那是,在这个世界上可爱地出生的我的使命……
アイドル・輿水幸子が何よりもしたいことですから。
偶像・舆水幸子最想做的事情。
だからプロデューサーさん、いつもの、お願いします !
所以制作人先生,像往常一样,拜托了!
【幸子】
【幸子】
ふふ、プロデューサーさんってば、ボクのことがカワイくて
呼呼,制作人先生真是的,对我的可爱
仕方ないんですね♪ ……大丈夫ですよ。ボクのカリスマ性を
没办法呢♪ ……没关系的。请相信我的魅力,
信じて、カワイイボクの活躍を、そこから見守っててください !
从那里守护可爱的我的活跃吧!
【幸子】
【幸子】
みなさーん ! ついに、カワイイボクの登場ですよーっ !
大家ー!终于,可爱的我登场了ー!
さあ……顔を上げて。目で見て、耳で聴いて、心で感じて !
来……抬起头来。用眼睛看,用耳朵听,用心感受!
全身でボクを受け止めてくださーいっ !
请用全身来接纳我吧ー!
【幸子】
【幸子】
合言葉は、「いつだってハートに輿水幸子」♪
口号是,「无论何时心中都有舆水幸子」♪
ボクは、ずっとみんなと一緒にいます。みんなを幸せにします !
我会一直和大家在一起。让大家幸福!
どんなときも……いつでも、いつまでもっ !
无论何时……永远,永远地!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【幸子】
【幸子】
ふう……汗をかいても、ボクってカワイイですよね。
呼……即使流汗了,我也还是很可爱呢。
アイドルになる前から、ナンバーワンでオンリーワンでしたけど、
在成为偶像之前,我就是第一和唯一,
あなたと出逢ってボクは、名実ともにスペシャルになったんです。
但遇见你之后,我名副其实地变得特别了。
【幸子】
【幸子】
カワイくって、度胸があって、みんなから愛されて……
可爱、有胆量、被大家爱戴……
みんなを幸せにしつづけるアイドル。それが輿水幸子です。
持续让大家幸福的偶像。那就是舆水幸子。
プロデューサーさんの、愛とプロデュースの賜物ですね !
是制作人先生的爱和制作的恩赐呢!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【幸子】
【幸子】
もちろんです ! ボクはひと一倍、意識が高いんです。
当然啦!我的意识可是比别人高一倍呢。
ボクはさらにカワイくなりつづけますし、トップアイドルへの道は
我会继续变得更加可爱,而且通往顶级偶像的道路
果てしないので。ここで終わってもらっちゃ、困りますよ♪
是无尽的。所以在这里结束可不行哦♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光辉,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【幸子】
【幸子】
カワイイボクに相応しい、キラキラ輝く名刺ですね !
很适合可爱的我,闪闪发亮的名片呢!
……あなたは、ボクのたったひとりの大切なプロデューサーです。
……你是我唯一重要的制作人。
これからも、ボクのために死ぬ気で働いてもらいますからね♪
从今以后,也要为了我拼命工作哦♪


安斋都

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔商店街〕
〔商店街〕
【都】
【都】
フッ……その依頼、もちろんこの都がお受けいたしましょう。
哼……那个委托,当然我安斋都接受了。
舞踏会には、事件や思惑がつきもの……。
舞会上,事件和阴谋是常有的……
名探偵である私を招くのは、必然でしょう ! ん……LIVE?
邀请我这个名侦探,是必然的吧!嗯……LIVE?


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
【都】
【都】
手を貸してください。……やはり、緊張していますね?
请帮帮我。……果然,你很紧张呢?
きっとあなたは今、こんな謎を抱いているはずです。
你现在一定怀揣着这样的谜题吧。
「このLIVEは成功するだろうか」と……フフ、図星のようですね。
「这场LIVE会成功吗」……哼哼,似乎猜中了呢。
【都】
【都】
ご安心を。その答えは実に初歩的ですよ。それよりも……
请放心。那个答案其实很基础的哦。比起那个……
実はアイドルの謎について、ひとつの解を見つけましてね……。
其实关于偶像的谜题,我找到了一个解答……
核心となる証拠を得たら、あなたにも推理を披露しましょう !
得到核心证据后,我也会向你展示推理!
【都】
【都】
あなたは助手としての役目を……見守りと、命綱をお願いします。
你作为助手的职责……请负责守望和安全绳。
私の頭脳が冴えに冴えまくって、圧倒してしまわないようにね。
以免我的头脑太过敏锐,压倒了你呢。
さ、これを。推理ショーの招待状です。それも、特等席のね♪
来,这个。是推理秀的邀请函。而且还是特等席的哦♪
【都】
【都】
第二部の幕開けを飾る、安斎都の推理ショーへようこそ !
欢迎来到第二部分开幕的安斋都推理秀!
ふむ……やはりここには、答えに繋がる緋色が多数ありますね。
嗯……果然这里有很多与答案相连的绯色呢。
ライト、視線、歓声……それらは全て、ひとつを示している。
灯光、视线、欢呼声……它们全都指向一个东西。
【都】
【都】
みなさんが求めているのはズバリ、この私だっ ! !
大家所寻求的,正是我本人!!
ふっふっふ……さっそくひとつ解き明かしてしまいましたね♪
呵呵呵……立刻就解开了一个谜题呢♪
まだまだいきますよ。この都の瞳からは、逃れられないっ ! !
还会继续哦。从我这双眼睛中,是逃不掉的!!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【都】
【都】
長らく追いつづけていた謎のひとつ、「アイドル」……。
长久以来一直追寻的谜团之一,「偶像」……。
人々が夢を抱くのは、私たちがまっすぐに、彼らを見ているから。
人们怀抱梦想,是因为我们正直地看着他们。
憧れも願いも背負ったうえで、私らしく生きられるから。
在背负憧憬和愿望的同时,能够活出自我。
【都】
【都】
これが、私のたどり着いた真実。このステージで確信したんです。
这就是我找到的真相。在这个舞台上确信了。
……ようやく手にした答えですが、あまりピンときませんね。
……虽然终于得到了答案,但不太有实感呢。
何かが足りない……? 見落としていたことでもあるのか……?
是不是缺少了什么……? 还是有什么遗漏了……?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【都】
【都】
……ふ、ふふふっ ! やはりあなたは、私の一番の助手だ !
……呵,呵呵!果然你是我的最佳助手!
ええ、その通り……アイドルの真実は、ひとつなどではない !
嗯,没错……偶像的真相不止一个!
まだまだ調査を続ける必要がありますね。今、この瞬間もっ !
还需要继续调查呢。现在,这一刻也是!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【都】
【都】
おおっ、事件簿の挿絵にぴったりですね ! え、名刺?
哦哦,很适合事件簿的插图呢!诶,名片?
私の助手だとわかりやすくて実に良い ! では早速、次の現場へ
清楚地表明是我的助手,实在很好!那么立刻,前往下一个现场
急行しましょう。ともにね。探偵には助手が必要ですから♪
急行吧。一起哦。因为侦探需要助手嘛♪


浅野风香

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔静かなカフェ〕
〔安静的咖啡馆〕
【風香】
【风香】
私なんか……って、昔の私なら言ってましたね。でも、自信とか、
像我这样的人……,如果是以前的我就会这么说呢。但是,不是自信之类的事情。如果制作人先生这么说,我就能做到。我会好好完成,这个大任务……!
そういうことじゃないんです。プロデューサーさんが言うなら、
私はやれます。きちんと務めてみせます、この大役…… !


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【風香】
【风香】
ビックリしました。プロデューサーさんでも、弱気になることが
我很惊讶。制作人先生也会有怯懦的时候呢。总是隐藏着……。但是,我有点高兴。因为今天我能鼓励你了。
あるんですね。いつもそれを隠して……。でも、少し嬉しいです。
今日は私が、あなたを勇気づけることができるんですから。
【風香】
【风香】
プロデューサーさんは、いつも私がステージに向かうたび、
制作人先生总是在我每次走向舞台时推我一把。然后,给了我各种各样的话语呢。我……仅凭那些话语,就拥有了相信自己的勇气。
背中を押してくれました。そして、いろんな言葉をくれましたね。
私は……その言葉だけで、自分を信じる勇気が持てました。
【風香】
【风香】
あなたはすごい人なんです。だって私をこんな風に変えてくれた。
您是很厉害的人。因为您把我变成了这样。一直待在您身边的我这么说,所以不会有错。所以,请您也相信。我的话语……您自己!
ずっとそばにいた私が言うんだから、間違いありませんっ。
だから、あなたも信じてください。私の言葉を……自分自身を !
【風香】
【风香】
舞踏会は、次の幕が上がります。最初に歌って踊るのは、
舞会,下一幕即将开启。最初唱歌跳舞的是,曾经没有自信、常常低着头的少女。现在,她站在舞台中央,稳稳地抬起头。那是……
かつて自信がなくて俯きがちだった少女。今、彼女はステージの
真ん中に立って、しっかり顔を上げています。それは……
【風香】
【风香】
みなさんの笑顔が、少女に魔法をかけてくれたからっ !
因为大家的笑容给少女施了魔法!少女的名字是浅野风香。是与大家编织故事的偶像。来吧,开始吧!高潮部分,全员一起!
少女の名は浅野風香。みなさんと物語を紡ぐアイドルですっ。
さあ、始めましょう ! クライマックスを、全員でっ !


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【風香】
【风香】
……そして少女は、いっぱいの光を浴びながら、思いました。
……然后少女沐浴在满溢的光芒中,思考着。
憧れていた、キラキラの私も。ありのままの、素顔の私も。
曾经憧憬的、闪闪发光的我。真实的、素颜的我。
今はどっちもみんなが愛してくれるんだ。なんて幸せなんだろう。
现在两者都被大家所爱。多么幸福啊。
【風香】
【风香】
少女は舞踏会の会場を出て、バルコニーへ向かいます。
少女走出舞会会场,走向阳台。
そこで迎えてくれるのは、最初に少女へ魔法をかけてくれた人。
在那里迎接她的是,最初对少女施下魔法的人。
「おかえりなさい」って、その人は笑います…… !
「欢迎回来」那个人笑着说……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束呢》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【風香】
【风香】
はいっ。今日の私は、メインヒロインですから♪
是的。因为今天的我是女主角♪
私がいいんだって言ってくれる、たくさんの声を信じて……
相信那些说我很好的、许多的声音……
胸を張って、立ってきます。私が主人公の、その場所にっ !
我会挺起胸膛,站在那里。在我作为主角的那个地方!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【風香】
【风香】
名刺の私、とっても自信に満ちていて……いい笑顔ですね。
名片上的我,充满了自信……笑容真好啊。
誰かがこれを見て、憧れて。願いを叶える物語もあるのかな。
或许有人看到这个,会憧憬。也会有实现愿望的故事吧。
あなたと出会って……夢を追いはじめた、あの日の私みたいに♪
就像与你相遇……开始追逐梦想的那天的我一样♪


大西由里子

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔ファミレス〕
〔家庭餐厅〕
【由里子】
【由里子】
へっ、ほ、本気 ! ? アニバーサリーとかいう巨大舞台だよ ! ?
嘿、哦、真的吗!?周年庆之类的巨大舞台吗!?
……そっか、そこまであたしを推してくれてるなら、やるじぇ !
……这样啊,既然你们这么推我,那我就做啦!
普通じゃないユリユリのLIVE、見せてやんよ~っ ! !
不普通的由里由里的LIVE,让你们看看~!!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了叫自己的她的声音……
【由里子】
【由里子】
ハァ……ハァ……新刊の列に並んでるときくらいドキドキだじぇ。
哈……哈……心跳加速得像排队买新刊的时候一样じぇ。
こういうときは推しのことで頭いっぱいにするといいよ !
这种时候用推的事情填满头脑就好哦!
そう、この小鹿みたいに震えてるユリユリでねっ ! !
对,就像这只小鹿一样颤抖的由里由里呢!!
【由里子】
【由里子】
んふ、自分より緊張してる相手がいると落ち着くって寸法よ……。
嗯呼,有比自己更紧张的对手的话就会冷静下来呢……。
スポ根モノの相棒とか好敵手であるあるなシチュっしょ、これ。
体育根性类的伙伴或者好对手常有这种情境吧,这个。
んふふ、思い出したら口角が……あ、なんか落ち着いてきたかも。
嗯呼呼,一想起来嘴角就……啊,好像有点冷静下来了。
【由里子】
【由里子】
やっぱこうじゃなきゃね。ユリユリは、萌えと好きを隠さない !
果然不这样不行呢。由里由里不隐藏萌和喜欢!
それが正しくて、アイドルに相応しいから選んでくれたんでしょ?
因为那是正确的,并且适合偶像,所以才选我的吧?
日陰者でも、みんなを照らす太陽……っていう概念に、なったっ !
即使是阴影中的人,也能成为照耀大家的太阳……这个概念,实现了!
【由里子】
【由里子】
こっからはユリユリのターンっ ! みんな楽しんでる~ ! ?
从这里开始是由里由里的回合!大家开心吗~!?
ここに立ててるの、未だにビックリするじぇ……。
能站在这里,至今还让我惊讶じぇ……。
でも、あたしの存在がみんなの自信になってくれるといいなって !
但是,希望我的存在能成为大家的自信呢!
【由里子】
【由里子】
好きなものは好き ! 隠す必要なんてないんだじぇ !
喜欢的东西就是喜欢!没有必要隐藏じぇ!
胸を張って、狂ってけ ! 布教する気持ちで、脳焼かれてけーっ !
挺起胸膛,疯狂吧!以传教的心情,让脑子烧掉吧ー!
だって好きなものに夢中になってる姿は、一番眩しいでしょっ !
因为沉迷于喜欢的东西的样子,是最耀眼的对吧!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【由里子】
【由里子】
あたし……す、すごない? こんな大歓声浴びるとか…… !
我……不、不厉害吗?受到这么大的欢呼声……!
ただのオタク人生だったら、一生味わえなかっただろうなぁ。
如果只是宅人生的话,一生都不会体验到吧。
感無量~っ……みんなの「好き」を噛みしめてるじぇ……。
感慨万千~……品尝着大家的“喜欢”じぇ……。
【由里子】
【由里子】
あたしのグッズ、あたし色のライト、概念グッズにあふれててさ。
我的周边、我颜色的灯光、概念周边满溢着。
キラキラとは無縁だったのに、沼に沈めて推される側の人生……。
虽然与闪闪发光无缘,却沉入坑中被推的人生……。
みんなにあげられたかな? あたしが好きな楽しさ、たくさん。
给大家带来了吗?我喜欢的快乐,很多。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【由里子】
【由里子】
んふふ、まだまだユリユリ沼には深淵が待ってるもんね♪
嗯呼呼,由里由里坑里还有深渊等着呢♪
全身で浸かって、生涯の推しにしてもらわなきゃ !
全身浸入,必须让你成为一生的推!
これからもあたしの専属売り子、よろしくお願いするじぇ♪
今后也请多多关照我的专属推销员じぇ♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加闪耀的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【由里子】
【由里子】
腐ったまんま、プロデューサーさんの最推しかぁ。んふふ♪
还是老样子腐呢,制作人先生的最推吗?嗯呼呼♪
証明してくれたね。心を決めたら、向き不向きなんかないって。
证明了给我看呢。一旦下定决心,就没有合适不合适之说。
このまま邁進していくじぇ ! 地雷があろうと、萌えを求めてっ !
就这样继续前进じぇ!即使有地雷,也要追求萌え!


安部菜菜

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
「我带来了工作上的事情要说哦」
〔公園〕
〔公园〕
【菜々】
【菜菜】
ナ、ナナナナナナナが、メインで、センターでっ ! ?
我、我我我我我是主角和中心吗!?
夢じゃないですよね、これ……。いやっ、もう夢でもいいですっ。
这不是梦吧,这个……。不,就算是梦也可以。
だって、やることはただひとつ ! ナナ、全力で頑張りますっ !
因为,要做的事情只有一个!菜菜,会全力加油的!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时候,听到了她呼唤我的声音……
【菜々】
【菜菜】
プロデューサーさん、ナナなら大丈夫ですよっ。
制作人先生,菜菜没问题的哦。
もちろんプロデューサーさんも大丈夫。安心してください !
当然制作人先生也没问题。请放心!
だって……ここまでずっと、ふたりでやってきたじゃないですか。
因为……一直以来,我们俩不是一起走过来的吗?
【菜々】
【菜菜】
どんなに大変でも、もうダメかも~って思っても、ド根性で
无论多么艰难,即使觉得可能不行了,也要用毅力
踏ん張って、いっぱいステージに立って、みんなに笑いを届けて。
坚持住,站上许多舞台,给大家带来笑容。
ずっとずっと、ナナたち頑張ってきたじゃないですかっ。
一直以来,菜菜们不是一直在努力吗?
【菜々】
【菜菜】
だから、今日だって絶対大丈夫。絶対に成功するんです♪
所以,今天也绝对没问题。绝对会成功的♪
ナナを……あの日、ナナを見つけてくれたときの気持ちを信じて !
请相信菜菜……相信那天找到菜菜时的心情!
ほらほら、ウサミンパワーで、燃えてきたーっ ! ! ゴウッ☆
看啊看啊,用小兔兔力量,燃烧起来了!!Go☆
【菜々】
【菜菜】
みなさーん ! こんにちはーっ !
大家~!下午好~!
ウサミン星から、みんなを笑顔にするためにやってきましたっ !
从小兔兔星,为了让大家笑容满面而来了!
歌って踊れる声優アイドル、ウサミンでーす♪ キャハッ☆
能歌善舞的声优偶像,是小兔兔哦♪ Kyaha☆
【菜々】
【菜菜】
ナナ、ここに来て……アイドルになって、本当によかったですっ。
菜菜,来到这里……成为偶像,真的太好了。
みんなのおかげで本当に、本当に毎日が楽しいです……っ !
托大家的福,真的,真的每天都很开心……!
だから、みんなも笑って…… ! ほら……ねっ、ウーサミンっ☆
所以,大家也笑一笑……!看……呢,小兔兔☆


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
「欢迎回来」
【菜々】
【菜菜】
ううぅうぅう~……っ ! ! プロデューサーさんっ ! ! !
呜呜呜~……!!制作人先生!!!
ナナ、ナナ……アイドルになれて…………ずびっ。
菜菜、菜菜……能成为偶像…………(抽泣)。
今日このステージに立てて、とっても幸せですっ…… ! !
今天能站上这个舞台,非常幸福……!!
【菜々】
【菜菜】
プロデューサーさん、ナナと出会ってくれてっ……
制作人先生,能和菜菜相遇……
ナナを信じて、ナナと一緒に夢を見つづけてくれてっ !
相信菜菜,和菜菜一起继续追逐梦想!
本当に、本当にありがとうございますぅ……っ ! !
真的,真的非常感谢您……!!
《まだ終わりじゃないよ》
「还没结束哦」
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【菜々】
【菜菜】
ナナ……やりますっ。どんなときも本気で、どこまでも全力でっ。
菜菜……会做的。无论何时都认真,无论到哪里都全力以赴。
だって、ひとつ叶えたくらいじゃ、ナナの夢は終わりません !
因为,仅仅实现一个梦想,菜菜的梦想不会结束!
ナナはずっとずーっと、プロデューサーさんのアイドルですから☆
因为菜菜会一直一直是制作人先生的偶像哦☆
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
「请收下」
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【菜々】
【菜菜】
ん? コレ名刺……ええええっ、ナナがおっきく載ってるっ ! ?
嗯?这个名片……诶诶诶,菜菜被大大地印在上面了!?
わぁ、すごぉい……えへ、えへへ……嬉しいです、とっても !
哇,好厉害……欸嘿,欸嘿嘿……很开心,非常!
ナナ、永遠の17歳 ! 永遠にアイドルとして輝きます♪ キャハッ☆
菜菜,永远的17岁!永远作为偶像闪耀哦♪ Kyaha☆


工藤忍

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔レッスンルーム〕
〔练习室〕
【忍】
【忍】
センターを務める実力が、今のアタシにあるかはわからない。
我不知道现在的我是否有担任center的实力。
でも、資格ならあると思ってるよ。アイドル忍のお仕事は
但是,我认为我有资格。因为偶像忍的工作,
いつだって、実力以上のチャレンジだもんね !
总是超越实力的挑战呢!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
【忍】
【忍】
努力は嘘をつかない……なんて、簡単に言えるもんじゃないよね。
努力不会骗人……什么的,不是轻易能说的。
でも、努力をしてきたってことだけは、絶対に言えるよ。
但我可以肯定地说,我付出了努力。
やるしかない。ぶつかるしかない。全部を出しきるしかないっ。
只能去做。只能去面对。只能拼尽全力。
【忍】
【忍】
怖かったり不安だったり……それを乗り越えていく強さだったり。
害怕或不安……以及克服这些的坚强。
それがそのまま、今のアタシたちの全力なんだ。
那正是我们现在全力以赴的样子。
そう、努力は嘘をつかない。見せつけようよ、そのまんま !
是的,努力不会说谎。让我们展示出来吧,就是这样!
【忍】
【忍】
じゃ、しよっかグータッチ ! あ、それとこれ、舞踏会の招待状。
那么,来击掌吧!啊,还有这个,舞会的邀请函。
アタシからプロデューサーさんに、挑戦状代わりね。
从我这给制作人先生,当作挑战书哦。
照れくさいけど、「ちゃんと見てて」って言いたいからさっ♪
虽然有点害羞,但我想说“请好好看着”呢♪
【忍】
【忍】
舞踏会の主役っ ! アイドル工藤忍だよっ ! !
舞会的主角!偶像工藤忍哦!!
……えへへ、ずっとこんなふうに言いたかったんだ。
……嘿嘿,我一直想这样说的。
みんなも、ずっと……本当にたくさん待っててくれたでしょ?
大家也,一直……真的等了我很久吧?
【忍】
【忍】
それと……自分の話でゴメン。でも、今だけは言わせてっ。
还有……对不起光说自己的事。但是,就现在让我说吧。
ここに立つために、アタシ、頑張ってきたよ。いっぱい努力して、
为了站在这里,我,努力过来了哦。付出了很多努力,
みんなが待つこのステージに、やっと辿りついたんだよ…… !
终于到达了大家等待的这个舞台……!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【忍】
【忍】
いよいよだね。みんなで歌う、今日のための新曲。
终于到了呢。大家一起唱的,为了今天的新曲。
そしてアタシはセンターに立つ。誰より一番、光を浴びる場所に。
然后我站在center的位置。比谁都更沐浴光芒的地方。
……もしかして、そこがゴールなのかな?
……难道说,那里就是终点吗?
【忍】
【忍】
アタシはさ、ずっと目指してきたよ、「トップアイドル」。
我一直以来都在追求哦,「顶级偶像」。
それってもしかしたら、この場所なんじゃないのかな。
那说不定,就是这个位置吧。
アタシが最後に見たかったのって、この景色なのかな……?
我最后想看到的,就是这个景色吗……?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
这之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【忍】
【忍】
……うん、よかった。アタシ、それが聞きたかったんだ !
……嗯,太好了。我,就是想听到这个!
アイドル忍の夢にはこの先がある。絶対に。このカーテンコールで
偶像忍的梦想还有未来。绝对。如果在这个谢幕中
また新しい光が見えたなら……迷わずつかみにいこうよ、一緒に !
又看到了新的光芒……毫不犹豫地去抓住吧,一起!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【忍】
【忍】
出会った日と同じだよ。アタシ、まだまだ諦めきれないんだ。
和相遇的那天一样呢。我,还远远不能放弃。
もうアタシだけじゃない、ふたりの夢だもん。笑われてもいい、
已经不只是我的梦想了,是两个人的梦想嘛。被笑话也没关系,
叶えようよ、世界中に歌を届ける、トップアイドルのその先っ !
来实现吧,向全世界传递歌声,顶级偶像的更前方!


栗原宁宁

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息》
〔休憩室〕
〔休息室〕
【ネネ】
【宁宁】
わ、私がそんな大事な役を…… ! ? 本当に……?
哇,我竟然能担任这么重要的角色……!?真的……?
夢みたいです……ありがとうございます、プロデューサーさん !
像做梦一样……谢谢您,制作人先生!
いま家族に電話するので……あの、隣で見守っててくださいっ。
我现在要给家人打电话……那个,请您在旁边看着我吧。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了她在呼唤自己的声音……
【ネネ】
【宁宁】
ふぅ……。とってもドキドキするけど……私、平気です。
呼……虽然非常紧张……但我没事。
このドキドキは、みんなを笑顔にする前の高揚感。
这种紧张感是让大家露出笑容前的兴奋。
ステージに立つための、自分と……未来への期待だから !
是为了站在舞台上的自己……以及对未来的期待!
【ネネ】
【宁宁】
プロデューサーさんが信じてくれた私なら、きっと大丈夫です。
如果是制作人先生相信的我,一定没问题的。
みんなの不安や心配を拭い去って、元気を与えられるはず。
一定能拭去大家的不安和担心,给予元气。
ううん……ぜったいに元気にしてみせますっ。
嗯……绝对要让大家元气起来。
【ネネ】
【宁宁】
みんなが明日からも、笑顔いっぱいで生きていけるように……
为了让从明天开始,大家也能充满笑容地生活……
キラキラ輝く道を歩いていけるように、私が頑張るんです。
为了能走在闪闪发光的道路上,我会努力的。
だからプロデューサーさん、背中を押してくださいっ !
所以制作人先生,请推我一把!
【ネネ】
【宁宁】
みんなを笑顔にしたい。そんな気持ちを持って駆けだして、
想让大家露出笑容。怀着这样的心情奔跑而来,
この場所に辿りつきました。みんなが応援してくれたから……
到达了这个地方。因为大家支持了我……
たくさんの声援をくれたから、私はアイドルになれたんです !
因为给了我很多声援,我才能成为偶像!
【ネネ】
【宁宁】
でも、まだまだ道の途中。希望がある限り、夢は終わりません。
但是,道路还很漫长。只要有希望,梦想就不会结束。
これからも、もっともっと笑顔になれることが待ってます。
今后,还有更多更多能让大家露出笑容的事情在等待着。
みんなで一緒に、覚めない夢を見つづけましょうっ♪
让我们一起,继续做着不会醒来的梦吧♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【ネネ】
【宁宁】
プロデューサーさん……ふふっ、よかった。笑顔になりましたね。
制作人先生……呵呵,太好了。您露出了笑容呢。
私、ずっとずっと誰かの憧れになりたくて……
我一直一直想成为某人的憧憬……
元気を与えられるようなアイドルになりたくて走ってきました。
想成为能给予元气的偶像而奔跑而来。
【ネネ】
【宁宁】
今、このステージをやり遂げて、みんなの笑顔と歓声に包まれて、
现在,完成了这个舞台,被大家的笑容和欢呼包围着,
少しだけ……そんなアイドルになれたかもって思えるんです。
稍微觉得……或许成为了那样的偶像。
大切な夢がひとつ叶ったって、信じられるんです……♪
相信重要的梦想实现了一个……♪
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝们。
【ネネ】
【宁宁】
はい、もちろんです ! だって私、元気が有り余ってます。
是的,当然!因为我元气满满。
このままどんな曲だって何曲だって歌えそう。だから……何度でも
感觉这样下去什么曲子都能唱多少首。所以……无论多少次
応えてみせます。私を呼ぶ声が、聞こえつづける限り…… !
我都会回应。只要还能听到呼唤我的声音……!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【ネネ】
【宁宁】
ふふ、プロデューサーさんが認められると、私まで嬉しいです。
呵呵,制作人先生被认可,连我也很开心。
ずっと一緒にいたから……家族みたいに大切に思ってるんです。
因为一直在一起……像家人一样珍惜着。
これからもたくさん笑って、健やかに過ごしましょうね♪
今后也让我们多笑笑,健康地生活吧♪


古贺小春

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我来谈谈工作的事情》
〔噴水のある広場〕
〔有喷泉的广场〕
【小春】
【小春】
舞踏会の、まんなか……わぁ~、すっごくお姫様みたい~♪
在舞会的中央……哇~,超级像公主~♪
小春、やります~。みんなに負けないくらい、とっても綺麗に !
小春会做的~。要像不输给任何人一样,非常漂亮地!
上手にできたら、たくさんたくさん褒めてくださいね~♪
如果做得好,请多多夸奖小春哦~♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【小春】
【小春】
ヒョウくん、プロデューサーさんのこともぺろぺろですって~。
咻君,听说也舔舔制作人了呢~。
小春からは、ぎゅ~♪ ドキドキ、ゆっくりになりましたか~?
小春给个抱抱~♪ 心跳加速,变慢了吗~?
えへへ♪ 小春は嬉しいドキドキで、ワクワクです~♪
诶嘿嘿♪ 小春是开心的心跳加速,兴奋不已呢~♪
【小春】
【小春】
ファンのみんなと、舞踏会で会えるんですから~♪
因为能在舞会上见到粉丝们呢~♪
そこには魔法があって、ダンスもあって、すっごくキラキラで~。
那里有魔法,有舞蹈,超级闪闪发光呢~。
小春、とびっきりのお姫様になって、みんなを歓迎しますよ~♪
小春会成为最棒的公主,欢迎大家的哦~♪
【小春】
【小春】
どうぞ~、小春からの招待状です~。お城で待ってますからね~。
请收下~,这是小春的邀请函~。在城堡里等着哦~。
ヒョウくんと一緒に、馬車に乗って来てください~♪
请和咻君一起,乘坐马车来吧~♪
そしたら……プロデューサーさんも王子様? お姫様? 素敵~♪
然后……制作人也是王子?公主?好棒~♪
【小春】
【小春】
みなさ~ん、小春ですよ~。お城の舞踏会へようこそ~♪
大家~,是小春哦~。欢迎来到城堡的舞会~♪
ここにはたくさんのお姫様がいて、キラキラでいっぱいです~。
这里有很多公主,充满了闪闪发光呢~。
小春も大好きな歌をお届けしますね~。お姫様ですから~♪
小春也会送上最喜欢的歌哦~。因为是公主嘛~♪
【小春】
【小春】
ここは、夢が叶うお城なんですよ~。小春たちはお姫様で、
这里是梦想成真的城堡哦~。小春们是公主,
キラキラのお星さまなので、みんなのお願いごとも聞きたいな~?
是闪闪发光的星星,所以想听听大家的愿望呢~?
ひとりひとり、小春たちから魔法をかけさせてくださ~い♪
请让小春们一个一个地施魔法吧~♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【小春】
【小春】
みんな、大満足のステージだったみたいです~♪
大家,似乎对舞台非常满意呢~♪
小春も、みんなの夢、叶えられたかなぁ? お星さまみたいに……
小春也,实现了大家的梦想吗?像星星一样……
小春にとっての、プロデューサーさんみたいに~ !
对小春来说,像制作人一样~!
【小春】
【小春】
プロデューサーさんは、小春のわがままも、お願いも、
制作人,小春的任性也好,愿望也好,
なんでも叶えてくれたので~。……でも、全部叶っちゃったら……
什么都实现了呢~。……但是,如果全部实现了的话……
夢がなくなったら、ここで終わりですか~……?
梦想没有了的话,就在这里结束了吗~……?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【小春】
【小春】
……えへへ~、やっぱりプロデューサーさんはお星さまです~♪
……诶嘿嘿~,果然制作人是星星呢~♪
暗いお空で、怖くないよ~って光ってくれる、やさしい光……。
在黑暗的天空中,发出不怕哦~的光芒,温柔的光……。
小春、もっと夢を見ます。とっても幸せなアイドルですから~♪
小春,会做更多梦。因为是非常幸福的偶像呢~♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【小春】
【小春】
素敵です~♪ これがあれば、小春とプロデューサーさんはずっと
好棒呢~♪ 如果有这个,小春和制作人就永远
一緒~♪ 小春がお姫様で、いつまでも幸せに暮らすなら……
在一起~♪ 如果小春是公主,永远幸福地生活的话……
やっぱりプロデューサーさんは、王子様なのかな~? えへへ~♪
果然制作人是王子吗~? 诶嘿嘿~♪


克拉莉丝

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔美しい庭園〕
〔美丽的庭院〕
【クラリス】
【克拉莉丝】
まあ……そんなに大切なお役目を任せていただけるなんて。
啊……能委托给我如此重要的职责。
大変、光栄に思いますわ。もちろん、謹んでお受けいたします♪
我感到非常荣幸。当然,我谨此接受♪
私の歌が、みなさまを導く光とならんことを……。
愿我的歌声能成为指引大家的光芒……。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【クラリス】
【克拉莉丝】
プロデューサー様、お手を……ええ、ぎゅっと繋いでください。
制作人先生,请把手……嗯,紧紧握住。
こうして心の音を響かせ合えば、穏やかな心地になります……。
这样心灵的声音相互回响,就会感到平静……。
ふふ、いつも子どもたちに教えていることですわ……♪
呵呵,这是我经常教给孩子们的事情呢……♪
【クラリス】
【克拉莉丝】
偉大なる主の教えや、大切なプロデューサー様が、
伟大的主的教导和重要的制作人先生,
この大舞台という試練に挑む力をくださいました。
给了我挑战这个大舞台试炼的力量。
祈り、導き、そして一歩を踏み出すという、強さを。
祈祷、引导,以及迈出一步的坚强。
【クラリス】
【克拉莉丝】
私の手では、ほんのささやかなものしか与えられませんが……
以我的手,只能给予微不足道的东西……
いただいた力を携え、みなさまと歌うことで、きっと。
但带着获得的力量,与大家一起歌唱,一定能。
誰しもに幸いをもたらす、福音となるはずですわ♪
成为带给每个人幸福的福音吧♪
【クラリス】
【克拉莉丝】
みなさま、第二部の開幕は私……クラリスとともに迎えましょう。
各位,第二部的开幕,请与我……克拉莉丝一起迎接。
さまざまな想いによって彩られたこの舞台に、私の声を一番に
在这个由各种思绪点缀的舞台上,能让我的声音最先
響かせられる……恐れ多くも、この上ない幸せに思いますわ♪
回响……我感到诚惶诚恐,无比幸福呢♪
【クラリス】
【克拉莉丝】
限りある時間ではございますが、私の歌を聞いてくださいませ。
虽然时间是有限的,但请听我的歌。
全ての方の憂いを消し去る、希望の光となるように……。
愿它能成为消除所有人忧愁的希望之光……。
今日という日が忘れえぬものになるよう、願いを響かせます。
为了让今天成为难忘的日子,让愿望回响。


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【クラリス】
【克拉莉丝】
歌は想いとなり、次なる方へと託され、綿々と続いていく……。
歌声化为思念,传递给下一个人,绵延不绝……。
私の声も、みなさまの明日へと続く灯火になれたでしょうか。
我的声音,是否也能成为照亮大家明天的灯火呢?
私のほうは……とてもぽかぽかです。人々のぬくもりによって。
我自己……感到非常温暖。因为人们的温暖。
【クラリス】
【克拉莉丝】
はじめは教会のための一歩でしたのに……実感しておりますわ。
起初是为了教会迈出的一步……但我深切感受到。
祝福を、幸いを、確かに人々へ贈ることができていると。
能够确实地将祝福和幸福赠予人们。
私にとっても、この道こそが、至上の幸福であるのだと……。
对我自己来说,这条路正是至上的幸福……。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将作为偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【クラリス】
【克拉莉丝】
ええ。良き隣人であり、導き手である貴方のそばで、私はずっと、
嗯。在作为良善邻居和引导者的您身边,我将一直,
アイドルとして舞台に立ちつづけましょう。貴方の耳に届いた、
作为偶像站在舞台上。伴随着传入您耳中的,
この声とともに。導き、導かれる、美しい巡りのなかを…… !
这个声音。在引导与被引导的美丽循环中……!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【クラリス】
【克拉莉丝】
まあ……貴方の名刺に、私を? 少しばかり恥ずかしいですが、
啊……您的名片上,有我?虽然有点害羞,
それ以上に、嬉しいです。貴方からいただくもの全てに、感謝を。
但更多的是开心。对您给予的一切,表示感谢。
そして、貴方とともにある喜びを歌いましょう。幾度でも……♪
然后,歌唱与您同在的喜悦。无论多少次……♪


佐久间麻由

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题》
〔愛があふれるキッチン〕
〔充满爱的厨房〕
【まゆ】
【麻由】
ふふ……ずっと待ってました。まゆのところに来てくれるのを。
呼呼……一直等着呢。等着你来到麻由身边。
だって、絶対にまゆを選んでくれるって、信じてましたから。
因为我相信,你一定会选择麻由的。
プロデューサーさんと、みんなのために……まゆ、頑張りますね♪
为了制作人先生和大家……麻由会加油的哦♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【まゆ】
【麻由】
プロデューサーさん、安心してください。
制作人先生,请放心。
プロデューサーさんがまゆのために用意してくれたステージなら、
如果这是制作人先生为麻由准备的舞台,
まゆ……必ず、完璧にやり遂げてみせますから。
麻由……一定会完美地完成的。
【まゆ】
【麻由】
だから今だけは、まゆだけのことを想っていてください。
所以现在,请只想着麻由的事情。
まゆがプロデューサーさんを見つめるのと同じくらいに……
就像麻由注视着制作人先生一样……
信じて、焦がれて、愛するように見つめていてほしいんです。
希望你也用相信、渴望、爱的方式注视着我。
【まゆ】
【麻由】
そしたら……「絶対」はあるんだって、証明してみせます。
那么……我会证明'绝对'是存在的。
まゆを選んでくれた、たったひとりのプロデューサーさん。
选择了麻由的,唯一的制作人先生。
まゆは、プロデューサーさんの想いを裏切りません。絶対に。
麻由绝不会背叛制作人先生的心意。绝对。
【まゆ】
【麻由】
運命って、ふたりが出逢ったその瞬間から始まるんです。
命运啊,是从两人相遇的那个瞬间开始的。
今までずっと応援してくれてた人も、最近出逢ってくれた人も、
一直以来支持我的人,还有最近相遇的人,
みんなみんな、まゆにたくさんの愛をくれて、ありがとう……♪
大家都给了麻由很多的爱,谢谢……♪
【まゆ】
【麻由】
今から歌うのは、まゆのためだけに生まれた、初めての曲。
现在要唱的是,只为麻由诞生的,第一首歌。
大切な思い出の詩。想いをこめて、貴方に届けます。
珍贵的回忆之诗。满怀心意,传递给你。
受けとってください……これが、まゆの愛…… !
请收下……这就是麻由的爱……!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【まゆ】
【麻由】
今日のまゆ……今までの、どのまゆよりも完璧でしたか?
今天的麻由……比至今为止的任何麻由都完美吗?
まゆ、誰にも……過去のまゆにだって負けたくないんです。
麻由,不想输给任何人……甚至过去的麻由。
いつだって最高のアイドルとして、貴方の視線を奪っていたいの。
总是想作为最棒的偶像,夺走你的视线。
【まゆ】
【麻由】
それが、まゆのステージに立つ理由。
那就是麻由站在舞台上的理由。
プロデューサーさんへの愛を伝える、たったひとつの術。
传达对制作人先生的爱,是唯一的方法。
この形がふたりだけの特別で、本当の幸せだって思ってますから。
我认为这种形式是只属于两人的特别,是真正的幸福。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【まゆ】
【麻由】
もちろんです。誰にも終わらせることなんて、できませんよ。
当然。没有人能结束它。
まゆがアイドルとして輝きつづける限り、ふたりの絆は、
只要麻由作为偶像继续闪耀,两人的羁绊,
強く固くなっていきます。いずれは永遠に……なっていくんです♪
会变得越来越坚固。终将变成永远……♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光辉的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【まゆ】
【麻由】
ねえ、プロデューサーさん、まゆの手を取って誓ってください。
呐,制作人先生,请握住麻由的手发誓。
そう……何があっても、ふたりで同じ道を歩んでいこうって約束。
对……无论发生什么,都约定两人一起走同一条路。
ずっと……これからも、ずっとずーっと……一緒ですよ……♪
永远……从今以后,也永远永远……在一起哦……♪


村松樱

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
〔中学校の通学路〕
〔中学上学路〕
【さくら】
【樱】
よぉ~しっ、勇気が湧いてきましたぁ ! がんばりまぁす !
好呀~嘞,勇气涌上来了啊!加油嘛斯!
さくら、センター、とっても得意なんですよぉ♪
樱,中心位置,非常擅长得哟♪
みんなで、とっても楽しい舞踏会にしましょうねぇ~ !
大家一起,来办一个非常快乐的舞会吧呐~!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了她呼唤自己的声音……
【さくら】
【樱】
ねっ、プロデューサーさんっ。さくらの頭、なでてくださぁい。
呐,制作人先生。请摸摸樱的头嘛。
……えへへ~♪ さくら、もっと元気出ちゃうかもぉ♪
……诶嘿嘿~♪ 樱,可能会更有精神哦♪
ほらっ、見て見てぇ♪ いっしょに、笑顔、笑顔ですよぉ♪
看嘛,看看嘛♪ 一起,笑容,笑容哦♪
【さくら】
【樱】
わたし、オーディションで「どんなときも笑顔になれる」って
我,在试镜时说「无论何时都能露出笑容」
プロデューサーさんに言いました。それでプロデューサーさんは
对制作人先生说了。然后制作人先生
にこにこになって……さくらはアイドルになりました !
变得笑眯眯的……樱成为了偶像!
【さくら】
【樱】
だから、今日もさくらは笑顔で頑張りまぁす ! さくらの友だちの
所以,今天樱也要带着笑容加油嘛斯! 为了让樱的朋友
プロデューサーさんが、またにこにこになれるように。一番さくら
制作人先生,能再次笑起来。为了能看到最像樱
らしいステージを見て、たくさん幸せな気持ちになれるようにっ♪
的舞台,能感受到很多幸福的心情嘞♪
【さくら】
【樱】
さくらでぇす ! 今日はさくらの、にこにこ舞踏会っ♪
樱得斯! 今天是樱的,笑眯眯舞会嘞♪
わぁ~、さくらの友だちがいっぱいですぅ…… !
哇~,樱的朋友好多得斯……!
誰のことって? えっへへ~、それは、もちろん……
说的是谁?诶嘿嘿~,那当然是……
【さくら】
【樱】
あなたでぇす ! さくらを大好きなファンのみんなも、
你得斯! 喜欢樱的粉丝们也是,
初めましてのみんなも、出会ったらもう、お友だちなんですぅ !
初次见面的大家也是,相遇了就已经是朋友了得斯!
お友だちと笑顔がいっぱいな、なかよしLIVEの始まりでぇ~すっ !
和朋友笑容满满的,友好LIVE的开始得~斯嘞!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【さくら】
【樱】
えへへっ……さくら色のライトの波、きれいでしたぁ…… !
诶嘿嘿……樱色的灯光波浪,好漂亮啊……!
さくらが笑うと、みんなが笑って、だからさくらもまた笑って。
樱一笑,大家就笑,所以樱也又笑了。
なんでかなぁ、さくらの友だちは、みんな優しいんですっ……。
为什么呢,樱的朋友们,都很温柔呢……。
【さくら】
【樱】
そんなみんながいつも楽しい気分でいますよーにって、わたし毎日
为了让这样的大家总是开心,我每天都
にこにこしてきたんですっ。みんなに恩返し、できたかなぁ……。
笑眯眯的。能回报大家了吗……。
できたよって、プロデューサーさんに言ってほしいなぁ…… !
希望制作人先生说做到了呢……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【さくら】
【樱】
はぁいっ ! 全員集まって、友情パワー全開っ !
好~嘞!全员集合,友情力量全开!
みんなに囲まれて、さくら、無敵になっちゃいますねぇっ !
被大家包围着,樱变得无敌了呢!
えへへ、ふしぎ~。いまが一番、元気いっぱいでぇすっ !
诶嘿嘿,好神奇~。现在是最有精神的时候得斯嘞!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【さくら】
【樱】
わぁいっ♪ さくらの写真入り ! とってもかわいい名刺だぁ♪
哇咿♪ 有樱的照片!非常可爱的名片啊♪
さっそく、もっといっぱいのお友だちに会いにいきましょぉ~ !
立刻,去见更多的朋友吧~!
さくらを、ずーっとよろしくお願いしまぁすって ! えっへへー♪
请一直多多关照樱嘛斯!诶嘿嘿~♪


白菊萤

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔公園〕
〔公园〕
【ほたる】
【萤】
あ……あの……いいんでしょうか……もし私のせいで、何か……
啊……那个……可以吗……如果因为我的原因,有什么……
い、いえっ…… ! プロデューサーさんが指名してくれたんです。
不,不是……!制作人先生指定了我。
私……やりますっ……。センター、やらせてほしいですっ…… !
我……要做……。中心,请让我做……!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【ほたる】
【萤】
私……アイドルになってから、たくさん笑えるようになりました。
我……成为偶像之后,变得能经常笑了。
プロデューサーさんが、「笑って」って言ってくれるから……
因为制作人先生对我说「笑一笑」……
私が幸せになれるように、強く願ってくれるから。
因为您强烈希望我能变得幸福。
【ほたる】
【萤】
今日までに、私が貴方と手に入れてきた、ちょっぴりの幸運……
至今为止,我和您一起获得的、一点点幸运……
いま、プロデューサーさんに全部あげます。
现在,全部给制作人先生。
私なら……大丈夫。何があっても、へっちゃらです……♪
我……没问题的。无论发生什么,都没关系……♪
【ほたる】
【萤】
貴方が願ったこの舞踏会は、私が……必ず、成功に導きます。
您所希望的这场舞会,我……一定会引导它成功。
だから、笑ってください、プロデューサーさん。
所以,请笑一笑,制作人先生。
プロデューサーさんの笑顔が……私の勇気の源です…… !
制作人先生的笑容……是我的勇气之源……!
【ほたる】
【萤】
白菊ほたるです。私……アイドルが好きで……
我是白菊萤。我……喜欢偶像……
ファンのみなさんが好きで……この眩しい場所が、大好きで…… !
喜欢粉丝们……非常喜欢这个耀眼的地方……!
だから、何があっても、ステージに立ちつづけてきました…… !
所以,无论发生什么,我都一直站在舞台上……!
【ほたる】
【萤】
この舞踏会は、夢を諦めなかった私が、やっと辿りついた舞台。
这场舞会,是没有放弃梦想的我,终于到达的舞台。
今日の景色が……みなさんの心に根づく光の種となりますように。
愿今天的景色……成为在大家心中扎根的光之种子。
みなさんの胸に、大きくて綺麗な幸せの花が咲きますように…… !
愿在大家的胸中,开出又大又美丽的幸福之花……!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【ほたる】
【萤】
よかった……起こりませんでしたね。困ったことは、何も。
太好了……没有发生呢。麻烦的事情,什么都没有。
ここには、私の不幸の運命より、もっと強いものがあるんだって
在这里,有比我不幸的命运更强大的东西,
思うんです。それは、きっと……人の願いの力。
我是这么想的。那一定是……人们愿望的力量。
【ほたる】
【萤】
プロデューサーさんが……仲間のみんなが、ファンのみんなが……
制作人先生……伙伴们大家……粉丝们大家……
今日までに繋いできた、アイドルへの願い。
至今为止连接起来的、对偶像的愿望。
それが今日を、素晴らしい日に変えてくれたんです…… !
那将今天变成了美好的日子……!
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容传递给粉丝吧。
【ほたる】
【萤】
はい…… ! みんながいる、それが私の幸せです…… !
是的……!有大家在,那就是我的幸福……!
私は自分の不幸なんかより、アイドルの幸運を……
比起自己的不幸,我更想相信偶像的幸运……
アイドルを愛する人たちの幸運を、信じたいです……っ !
相信爱偶像的人们的幸运……!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【ほたる】
【萤】
配ってくれるんですね……私の写真の入った、この名刺を。
你会分发呢……有我的照片的、这张名片。
貴方の手で広がっていくこの名刺から……たくさんの喜びや幸せが
从通过你的手传播开来的这张名片中……愿许多喜悦和幸福
芽吹きますように。ふふっ……ふたりで、願いをこめましょう♪
萌芽。呵呵……两个人一起,注入愿望吧♪


早坂美玲

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔ブランドショップ前〕
〔品牌店前〕
【美玲】
【美玲】
その話、ホントにウチでいいのか? ……ウチが、いいのか。
那个话题,真的适合咱吗?……咱,适合吗?
ん、わかった ! ウチは強くなった、こんくらいヨユーだッ♪
嗯,明白了!咱变强了,这种程度轻松得很♪
だからヘンな心配するなよ? 撤回はナシだからなッ !
所以别瞎担心了?撤回是不可能的!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
【美玲】
【美玲】
お、オマエも同じ顔してるな……やっぱ、さすがに緊張するモン。
哦,你这家伙也一脸同样的表情啊……果然,还是会紧张呢。
ウチは……もう大勢に認めてもらってる。仲間も、相棒もいる。
咱……已经被很多人认可了。有伙伴,也有搭档。
怖いモンなんてもうないから、これは……そうか、武者震いかッ !
已经没有什么可怕的了,所以这是……是啊,是武者震吗!
【美玲】
【美玲】
初仕事のときみたいに、置いていかれそうになることもないんだ。
不会像第一次工作的时候那样,差点被丢下了。
ウチがセンター張るからには、誰も置いてかないしなッ♪
既然咱要当Center,就不会丢下任何人哦♪
……いや、ウチだけじゃない。誰がセンターでも、きっとそうだ。
……不,不只是咱。无论谁当Center,肯定都是这样。
【美玲】
【美玲】
ウチの仲間は、みんな強くて優しくて、カッコいいからなッ !
咱的伙伴们,大家都又强又温柔,还很帅呢!
へへッ……自分のコトしか見てなかった昔とは、もう違うぞ。
嘿嘿……和只看着自己的过去的咱,已经不同了。
ウチはひとりじゃない。吠えてくるぞ、この群れの一員としてッ !
咱不是一个人。作为这个群体的一员,要咆哮了!
【美玲】
【美玲】
さあ、第二部のスタートだッ ! ツメは研いだな、オマエら !
好了,第二部开始了!爪子已经磨利了,你们这些家伙!
大事な仲間が繋いでくれた最高のアニバーサリー、
重要的伙伴们连接起来的最棒的周年纪念,
ここからもっともっと盛り上げていくぞッ ! 覚悟はイイなッ?
从这里开始要更加更加热闹起来哦!准备好了吗?
【美玲】
【美玲】
……最初にステージに立ったとき、視線が怖くなかったんだ。
……第一次站在舞台上的时候,视线并不恐怖。
たぶんみんな、ウチを知りたいって思ってくれてたんだろうな。
大概大家,都是想了解咱吧。
だからウチにも、教えてくれ。オマエらのこと、もっとッ ! !
所以咱也,告诉咱吧。你们的事情,更多!!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【美玲】
【美玲】
まずはバッチリだろ。やっぱただの武者震いだったなッ♪
首先很完美吧。果然只是武者震呢♪
……まあ、ちょっとは緊張もあったと思うけど。
……嘛,虽然我觉得还是有点紧张。
仲間のこと考えたら、まっすぐ立てた。……視界も広くてさ。
一想到伙伴们,就能挺直站好。……视野也很开阔呢。
【美玲】
【美玲】
こんなに頼もしくて、大好きな仲間に囲まれてるんだ。
被这么可靠、最喜欢的伙伴们包围着。
昔のウチが見たら、群れやがって ! って思うかもしれない。
如果过去的咱看到的话,可能会想‘居然成群结队了!’
でも、同じ道を選ぶと思う。だって、ここはあったかいからな。
但是,我觉得会选择同样的道路。因为,这里很温暖呢。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
【美玲】
【美玲】
わかってるッ♪ ……そういえばオマエ、ウチの招待状読んだか?
咱知道啦♪ ……说起来你这家伙,读了咱的邀请函了吗?
い、今は読まなくていいからな。全部終わってからで……。
现、现在不用读啦。等全部结束之后再说……。
そ、その……一番長く書いた……から。わーッ、読むなってーッ !
那、那个……因为写得最长……。哇——,别读啦——!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《收下吧》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【美玲】
【美玲】
名刺なのにウチの主張がデカすぎだろ……ホント、変なヤツ !
名片却把咱的主张搞得太大了吧……真的,奇怪的家伙!
まあ別に……オマエだったらいいけどさ。ジロジロ見られても。
嘛,无所谓……如果是你这家伙的话也行啦。就算被盯着看。
むしろ、ウチが見てやるしッ ! じーーー……へへッ♪ 変なの !
不如说,咱也会看回去的!盯————……嘿嘿♪ 奇怪的家伙!


有浦柑奈

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带工作的话题来了哟》
〔ピースフルな公園〕
〔和平公园〕
【柑奈】
【柑奈】
トップバッターと、センター……みなさんからのラブを受け止めて
作为开场和中心……接收大家的爱,以最好的形式回报,是非常重要的工作呢。能交给我真是荣幸!我会尽全力努力的♪
最高の形でお返しする、とっても大事なお役目ですよね。
任せていただけるなんて光栄です ! 精いっぱい頑張りますよ♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
这时,听到了呼唤自己的她的声音……
【柑奈】
【柑奈】
プロデューサーさん、緊張しちゃってます? 実は、私もです。
制作人先生,您紧张了吗?其实,我也是。
これから大舞台に立つんだって考えたら、体が震えちゃって。
一想到即将站上大舞台,身体就发抖。
一緒に深呼吸しましょうか。吸って、吐いて、ラブを感じて……
我们一起深呼吸吧?吸气,呼气,感受爱……
【柑奈】
【柑奈】
ふぅ……なんだか、初めてのLIVEのことを思い出しました。
呼……不知怎的,想起了第一次LIVE的事情。
ラブを伝えようとして、でもお客さんにはなかなか届かなくて、
想要传达爱,但却很难传递给观众,
それでも諦めずに歌いつづけようって、決心したときのこと……
即使如此也决定不放弃继续歌唱的时候……
【柑奈】
【柑奈】
あそこで諦めなかったから……プロデューサーさんが励まして
因为那时没有放弃……制作人先生鼓励了我
くれたから、今日の私がいるんです。だからプロデューサーさんも
所以才有今天的我。所以制作人先生也
信じていてください。私たちのラブが、きっと届くって !
请相信。我们的爱,一定会传达出去的!
【柑奈】
【柑奈】
みなさん、ラブを感じていますか? 私は、はっきり感じてます。
大家,感受到爱了吗?我,清楚地感受到了。
この胸の内に、みなさんの瞳の奥に、そして世界中の人の心に……
在我的胸中,在大家的眼眸深处,以及在全世界人们的心中……
花咲く日を待つ蕾のように、ラブの鼓動が息づいているのを。
就像等待绽放的花蕾一样,爱的鼓动在呼吸着。
【柑奈】
【柑奈】
私がどんなに精いっぱい叫んでも、それは一人分のラブでしか
无论我多么尽力地呼喊,那也只是一份爱而已
ありません。でもみんなの声が重なれば、世界を包めるくらい
但是大家的声音重叠起来的话,就能包裹世界般
大きなラブになります ! さぁ、一緒に歌いましょう♪
变成巨大的爱!来吧,一起歌唱吧♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【柑奈】
【柑奈】
プロデューサーさん……私、やりました !
制作人先生……我做到了!
みんなで立つこのステージで、大事なお役目をもらって……
在大家一起站的这个舞台上,得到了重要的任务……
そのことに胸を張れるくらい、精いっぱい歌い切りましたっ !
我为此感到自豪,尽全力唱完了!
【柑奈】
【柑奈】
えへへ……なんだかほっとして、力が抜けちゃいそうです。
嘿嘿……不知怎的松了口气,感觉力气都泄了。
子どものころにラブ&ピースの心を教わってから、
从小时候被教导爱与和平的心以来,
ずっと目指してた景色の中に……今の私はいるんだな、って。
一直追求的景象中……现在的我就在其中呢。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没结束哟》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【柑奈】
【柑奈】
はい、そうですねっ♪ 私もまだまだ歌いつづけますよ。
是的,是这样呢♪ 我也会继续歌唱下去。
まだ見ぬ明日の世界にも、私たちの歌を待っている人が
在未知的明天世界里,也一定有人在等待着我们的歌……
きっといますから……ラブ&ピースに、終わりはありませんっ !
因为爱与和平,没有尽头!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【柑奈】
【柑奈】
プロデューサーさん、ありがとうございます。
制作人先生,谢谢您。
ラブを探す私の旅に、ここまでずっと付き合ってくれて……
在我寻找爱的旅途中,一直陪伴我到这里……
そして、改めて……これからもよろしくお願いします !
然后,再次……今后也请多关照!


乙仓悠贵

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
〔グラウンド〕
〔操场〕
【悠貴】
【悠贵】
えっ……そんな大切な役を、私に任せてくれるんですかっ?
哎……那么重要的角色,要交给我吗?
すごいプレッシャーだけど……わかりました、頑張りますっ。
虽然压力很大……但我明白了,我会努力的。
プロデューサーさんの期待には、全力で応えたいですからっ !
因为我想全力回应制作人您的期待!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她(悠贵)在呼唤自己的声音……
【悠貴】
【悠贵】
プロデューサーさん……大丈夫ですよ。すごく大きな会場で、
制作人……没关系的哦。虽然是非常大的会场,
お客さんもいっぱいいて、私も正直緊張しちゃってますけど……
观众也很多,我也说实话有点紧张呢……
でも、怖いとか不安だなって気持ちは、あまり感じてなくて。
但是,害怕或者不安的感觉,我并没有太多感觉到。
【悠貴】
【悠贵】
プロデューサーさん。私がオーディションを受けたときのこと、
制作人。还记得我参加试镜的时候吗?
覚えてますか? アイドルになるハードルは高いけれど、
虽然成为偶像的门槛很高,
私ならきっと越えられるって、信じてくれましたよね。
但您相信我一定能够跨越,对吧。
【悠貴】
【悠贵】
私あのとき、すごい勇気をもらえたんです……
我那时候,得到了巨大的勇气……
だからプロデューサーさんも、私の勇気を信じてくださいっ。
所以制作人也请相信我的勇气!
こんな大きな舞台でも、私ならきっと輝けるってっ…… !
即使在这么大的舞台上,我也一定能够闪耀的……!
【悠貴】
【悠贵】
アイドルになること、可愛いって言ってもらえること、
成为偶像,被说可爱,
キラキラのステージに立つこと……たくさんの応援のおかげで、
站在闪闪发光的舞台上……多亏了大家的支持,
そんな夢を叶えることができました。ありがとうございますっ !
我才能实现这样的梦想。非常感谢!
【悠貴】
【悠贵】
だから私も、みなさんにお返しがしたいですっ !
所以我也想回报大家!
どんなハードルも越えていけるような、力強い想いを……
将能够跨越任何障碍的、强有力的思念……
私の歌に込めて、お届けします ! どうか聴いてくださいっ !
融入我的歌声中,传递给大家!请务必听哦!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【悠貴】
【悠贵】
あ、プロデューサーさん……すみません、少しふらついちゃって。
啊,制作人……抱歉,我有点摇摇晃晃的。
なんだか、トラックを何十周、何百周もしたみたいな気分です……
感觉像是跑了赛道几十圈、几百圈一样……
それくらい頑張りましたから。私にできる、精いっぱいを……
因为我那么努力了。我尽了全力……
【悠貴】
【悠贵】
でもおかげで、とっても気分がいいんですっ……♪
但是多亏了这样,心情非常好哦……♪
こんなに大きなステージに立てて、みんなと一緒に頑張れて……
能站在这么大的舞台上,和大家一起努力……
私、アイドルになってよかったって、心から思いますっ♪
我从心底觉得,成为偶像真是太好了哦♪
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【悠貴】
【悠贵】
はい、もちろんですっ ! だって今もへとへとのはずなのに、
是,当然哦!因为虽然现在应该很疲惫,
それと同じくらい、もっと歌いたくてうずうずしてるんですっ♪
但同样地,我更想唱歌,心里痒痒的哦♪
プロデューサーさんも、同じ気持ちですよね? えへへっ♪
制作人也一样的心情吧?诶嘿嘿♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【悠貴】
【悠贵】
わぁ……新しい名刺、ありがとうございますっ♪
哇……新的名片,非常感谢哦♪
次はどんな景色を見に行けるか、楽しみにしてますねっ。
我很期待下次能看到什么样的景色呢。
プロデューサーさんとなら、どこまでも走っていけますからっ♪
因为和制作人一起的话,无论到哪里都能跑下去哦♪


原田美世

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
「带来了工作的话题哦」
〔走行中〕
〔行驶中〕
【美世】
【美世】
あ、あたしが……センター ! ? ほんとのほんとに ! ?
啊,人家……中心位!?真的真的!?
……そっか。プロデューサーさんが「いける」って任せてくれたの
……这样啊。如果制作人您说“能行”并交给我的话……
なら……あたし、頑張るよ。絶対に、最後まで走り切ってみせる !
人家会努力的。绝对,会跑到底的!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
【美世】
【美世】
プロデューサーさん、緊張してるね。あはっ……あたしも。
制作人,你紧张了呢。啊哈……人家也是。
でもいい走りを見せるには、適度な緊張感は大事だと思うんだ。
但是要展现好的奔跑,适度的紧张感是很重要的。
だから……きっと今日も大丈夫。いけるよ。
所以……今天一定没问题的。能行的。
【美世】
【美世】
プロデューサーさんは、あたしを信じてくれるだけでいいからね。
制作人您只要相信我就好了。
いつもみたいにあたしに心を預けて、この先の景色を期待して、
像往常一样把心交给我,期待前方的风景,
あたしの助手席に座ってくれれば、それだけで♪
只要坐在我的副驾驶座上,那样就足够了♪
【美世】
【美世】
それでさ、ちょっとでもイイ気分になったら、笑ってよ♪
所以啊,只要稍微感觉好一点,就笑一笑吧♪
あなたの笑顔を見るだけであたし、全力で駆けていける。
只要看到你的笑容,人家就能全力奔跑。
最高の走りで、プロデューサーさんを魅了してあげるよ !
用最好的奔跑,来迷住制作人您哦!
【美世】
【美世】
楽しんでるねっ ! あのさ、みんな知ってるかもしれないけど、
很开心呢!那个啊,大家可能都知道,
あたし、ずっと車が大好きで、車いじりばっかやってきたんだ。
人家一直很喜欢车,总是摆弄车子。
だから、全然アイドルらしいアイドルじゃないかもしれない。
所以,可能完全不像个偶像样的偶像。
【美世】
【美世】
でもね、みんなが笑ってくれるから、これでいいんだって思える。
但是呢,因为大家会笑,所以我觉得这样就好了。
自信を持って、みんなを連れていってあげられる。この先は、
可以自信地带着大家一起去。前方,
誰も見たことない景色が待ってるよ。みんなで一緒に、いこうっ !
有谁都没见过的风景在等着哦。大家一起,走吧!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
「欢迎回来」
【美世】
【美世】
ただいま♪ ……うん、プロデューサーさんの顔見たら実感した。
人家回来了♪ ……嗯,看到制作人的脸就真实感受到了。
たくさん回り道したけど、やっとここまで来たんだって。
虽然绕了很多弯路,但终于来到这里了。
あの日、あたしが……あたしたちが夢見た未来がこの場所なんだ。
那天,人家……我们梦想的未来就是这个地方。
【美世】
【美世】
あたしたち、長い長い道を走って、いろんな景色を見てきたよね。
我们跑了很长很长的路,看到了各种各样的风景呢。
ちゃんと覚えてるよ。……今日の景色も、絶対に忘れない。
都好好记得哦。……今天的风景也,绝对不会忘记。
プロデューサーさんと一緒に見た景色は、あたしの宝物だもん♪
和制作人一起看到的风景,是人家的宝物呢♪
《まだ終わりじゃないよ》
「还没结束哦」
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
【美世】
【美世】
うん、もちろん。ここがひとつのターニングポイントってだけ !
嗯,当然。这里只是一个转折点而已!
走り切ったら、メンテしてまた走りだす。その繰り返しだよ。
跑完之后,维护好再重新出发。就是这样的重复。
あたしたちふたりのアイドル道に、ゴールはないからね♪
因为我们两个人的偶像之路,是没有终点的呢♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
「请收下」
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
【美世】
【美世】
いい名刺だね。えへへっ……あたしもいい顔してる♪
很好的名片呢。嘿嘿……人家也拍得不错♪
ここからさ、また走っていこうね。ふたりでいろんな景色を見て、
从这里开始,再一起奔跑吧。两个人一起看各种各样的风景,
たくさん思い出作りながら、ずっとずーっと、ね♪
一边创造许多回忆,永远永远,呢♪


池袋晶叶

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
〔公園〕
〔公园〕
【晶葉】
【晶叶】
フッ、そうか。その役目にこの天才を選んだか……さすがは君だ。
哼,是吗。选择了这个天才来担任那个任务……真不愧是你。
大きな試練には違いないが、私の辞書に「不可能」の文字はない !
虽然无疑是个巨大的考验,但我的字典里没有‘不可能’这个词!
君の夢、確かに受け取った ! 必ずや実現してみせようっ ! !
你的梦想,我确实收到了!一定要实现给你看!!


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
【晶葉】
【晶叶】
緊張しているようだな、プロデューサー。……私もだよ。
看起来你很紧张呢,制作人。……我也是哦。
こういうときは『歌う癒しの小鳥さんロボ』…… !
这种时候就用『唱歌的治愈小鸟机器人』……!
いや、控え室で使うには穏やかな気持ちになりすぎてしまうか。
不,在休息室用的话会变得太平静了。
【晶葉】
【晶叶】
……ならば私の身ひとつで、君を安心させてみせよう。
……那么,就用我一个人的力量,让你安心吧。
手を貸してくれ。そう、私のてのひらを見てくれ。
把手借给我。对,看看我的手掌。
我ながら小さいと思うよ。けれど、この手で創ってきたんだ。
我自己都觉得很小呢。但是,是用这双手创造出来的。
【晶葉】
【晶叶】
私が世界に送る自信作たちを。そしてマイクだって同じ手で握る。
我向世界送出的自信之作们。而且麦克风也是用同样的手握住的。
だからな、この手の震えさえ君が止めてくれれば、安心できる。
所以啊,只要你能止住这双手的颤抖,就能安心。
……よし、収まってきた。あとは信じろ。この天才をっ !
……好,平静下来了。接下来就相信我吧。这个天才!
【晶葉】
【晶叶】
待たせたな、諸君 ! この池袋晶葉が、第二部の幕開けを飾ろう !
让大家久等了,各位!我池袋晶叶,来为第二部拉开序幕!
それはもう、盛大にな ! もちろん私の愛するロボたちにも、
一定要盛大起来!当然,我亲爱的机器人们,
この舞台に花を添えてもらうぞ !
也要为这个舞台增添光彩!
【晶葉】
【晶叶】
君たちに贈るのは、愛と驚きに満ちた次世代のステージだ !
送给你们的是,充满爱和惊喜的次世代舞台!
ここで自分のなかの可能性を、私と一緒に解き放とう !
在这里,和我一起释放自己内心的可能性吧!
自己をより美しく発明できるのは、君自身なのだからっ ! !
因为能够更美丽地发明自我的,正是你们自己!!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【晶葉】
【晶叶】
見てくれ、この大喝采を ! 私たちが成し遂げたんだ…… !
看吧,这热烈的掌声!是我们完成的……!
ふふ、成果は想像以上だろう、誇らしいだろう !
呵呵,成果超出想象吧,很自豪吧!
……そうなれて、よかった。私は君の最高傑作だからなっ♪
……能变成这样,太好了。因为我是你的最高杰作啊♪
【晶葉】
【晶叶】
本物の天才でなくとも、人の願いをかたちにできる。
即使不是真正的天才,也能将人的愿望具象化。
君が、私自身の可能性を教えてくれたんだ。ひとりで創り、
你,教会了我自身的可能性。因为将独自创造、
ひとりの世界で完結していた私を……連れ出してくれたから。
在独自的世界里完结的我……带了出来。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
【晶葉】
【晶叶】
ああ、もちろんだとも ! ひらめきも発明も簡単には尽きないさ !
啊,当然是啊!灵感和发明都不会轻易枯竭的!
君がくれたアイドルの力で創り、切り拓いてみせるよ。未来を。
用你给我的偶像力量来创造和开拓未来吧。
最高の助手がとなりにいるんだ。私たちの前に不可能は、ないっ !
因为最好的助手就在身边。在我们面前,没有不可能!
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光辉,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【晶葉】
【晶叶】
これが君の発明品か。まったく、ニクいことをするなぁ…… !
这是你的发明品吗。真是的,做得很巧妙啊……!
一目で君の最高傑作だとわかってしまうよ。ふふふっ♪
一眼就能看出是你的最高杰作呢。呵呵♪
もう立派な助手で、一番の理解者であり……偉大な発明家だなっ♪
已经是出色的助手,最理解我的人……而且是伟大的发明家啊♪


辻野朱里

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
〔オシャレな街〕
〔时尚的街道〕
【あかり】
【朱里】
あやっ ! ? なして私 ! ? プロデューサーさん、思い切ったこと
哎呀!?为什么是我!?制作人先生,做了大胆的事情的果……啊哈,没关系,我明白的。正是因为您认为我是只要做就能做到的孩子,对吧♪
するんご……あはっ、大丈夫、わかってますよ。私のこと、
やればできる子だって思ってくれてるからこそ、ですよね♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了她呼唤自己的声音……
【あかり】
【朱里】
プロデューサーさんも緊張してますか……私も、そりゃあ
制作人先生也紧张吗……我也,当然紧张哦。成为偶像后,被说变了呢的情况也增多了。但是,还是一如既往地脸马上就红了。
してますよ。アイドルになって変わったねって言われることも
増えました。でも、相変わらず顔はすぐ真っ赤になりますし。
【あかり】
【朱里】
頑張ろうって思えるときもありますけど、報われないのはやだな
虽然有时候会想努力,但还有觉得不回报的话很讨厌的心情。果然人类,不能马上360度改变呢。嗯?转了一圈?……呃,也就是说。
って気持ちも、まだあります。やっぱり人間、すぐに360度は
変われません。ん? 一周しちゃった? ……ええっと、つまりっ。
【あかり】
【朱里】
私は私のままですけど、アイドルのことは、緊張はしてもいやだ
我还是原来的我,但关于偶像的事,即使紧张也不觉得讨厌。因为我会享受的,所以希望制作人先生也享受的果!红苹果的,登台表演♪
とは思ってないです。楽しんできますから、プロデューサーさんも
楽しんでほしいんご ! あかりんごの、オンステージ♪
【あかり】
【朱里】
あのっ、これ、ファンのみんなには言ってなかったんですけど……
那个,这个,还没有对粉丝们说过……偶像,是要努力的吧?但是,我有点不擅长那个。即使努力了,也害怕得不到回报……。
アイドルって、頑張るものですよね? でも、私はそれが
ちょっぴり苦手で。頑張っても、報われないことが怖くて……。
【あかり】
【朱里】
でも、今、ここでみんなの笑顔が見られたからっ ! 応援の声が
但是,现在,在这里看到了大家的笑容!听到了应援的声音!所以觉得即使不擅长也努力了的事情,确实得到了回报!红苹果是靠大家的力量成熟的果♪
聞けたからっ ! 苦手でも頑張ってきたことが、ちゃんと報われた
って思えるんですっ ! あかりんごは、みんなの力で実るんご♪


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【あかり】
【朱里】
楽しいことって、いつもあっという間に終わっちゃうなぁ……。
快乐的事情,总是转眼间就结束了呢……。制作人先生,能不能跟大人物说一下再延长一点?大家都说还想再唱呢,之类的!
プロデューサーさん、偉い人に言ってもうちょっと延ばして
もらえません? みんな、もっと歌いたいって言ってます、とか !
【あかり】
【朱里】
おかしいな……私、どんなに楽しくても終わりはあるって、
真奇怪……我虽然知道无论多快乐都会有结束的时候……虽然说了不擅长热血,但似乎还是有的。不想放弃的心情。
知ってはいたんですけど……熱血が苦手って言っておきながら、
やっぱりあったみたいです。諦めたくないって気持ち。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
【あかり】
【朱里】
次があるって、めんどい意味もあるじゃないですか。今年のりんご
说有下一次,也有麻烦的意思不是吗。就像今年的苹果不好还有下一次~之类的。但是现在……感到安心,很开心。因为,这意味着今后‘快乐’还会继续下去!
がダメでも次が~みたいな。でも今は……心強くて、嬉しいです。
だって、これからも「楽しい」が続いていくってことだから !
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……做了新的名片。
新しい名刺を作ったんだ。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但用比那天更加充满光辉的眼睛,接过了新的名片……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
新しい名刺を受け取ってくれた……
【あかり】
【朱里】
新しい名刺だぁ……いただきます。ほぇ~……仕事してる姿って、
新的名片啊……我收下了。哇~……工作的样子,自己是不清楚的吧。更多的感想?嗯……我觉得看起来非常享受地做着偶像呢,啊哈♪
自分じゃわからないものですねぇ。もっと感想? えっと……
とっても楽しそうにアイドルしてるなって思います、あはっ♪


黑埼千岁

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
〔あの日と同じ街〕
〔和那天相同的街道〕
【ちとせ】
【千岁】
貴方の願いは受け取ったよ。でも、決定権は私にあるんでしょう?
你的愿望我收到了。但是,决定权在我这里吧?
……ふふっ♪ ちっとも疑わないんだね。もう魅了されるだけの
……呵呵♪ 一点也不怀疑呢。已经不是只会被魅惑的
迷い子じゃないか……それじゃあとびきりの魔法、期待してる♪
迷路的孩子了吗……那么,我期待着最棒的魔法♪


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
【ちとせ】
【千岁】
プロデューサーさん……ほら、私の手って冷たいでしょう。
制作人先生……看,我的手很冷吧。
この温度は、奪われるだけの儚いものじゃないよ。
这个温度,不是只会被夺走的虚幻之物哦。
貴方の頬から熱をもらって、ステージでもっと熱くなるの。
从你的脸颊借来热量,在舞台上变得更热。
【ちとせ】
【千岁】
今日までそれができていたことが、奇跡のようなものだから。
直到今天能做到这些,就像是奇迹一样。
今日を越えることくらい、きっと簡単だよ♪
超越今天这种事,一定很简单哦♪
それでも不安なら……はい、貴方に相応しい招待状をあげる。
如果还是不安的话……来,给你一份适合你的邀请函。
【ちとせ】
【千岁】
魔法にかけられた女の子が、魔法使いへ贈りものをするなんて、
被施了魔法的女孩向魔法使赠送礼物,
お伽噺ではあまり語られないでしょう? 素敵なシーンなのにね。
童话故事里不太常讲吧?明明是美妙的场景呢。
魔法使いさんの目で確かめてみて。私が生きる物語の、続きを。
用魔法使先生的眼睛来确认吧。我活着的故事的,续篇。
【ちとせ】
【千岁】
はぁい、世にも恐ろしい吸血姫の登場だよ~。
好啦~,世上最可怕的吸血姬登场啦~。
ふふっ♪ みんなの抑えられない熱、これから発散させてあげる。
呵呵♪ 大家无法抑制的热情,现在就来释放吧。
たくさんちゅーちゅーしちゃうから、覚悟して?
要亲亲很多次哦,准备好了吗?
【ちとせ】
【千岁】
……ねぇ、神様。今日くらいは見逃して、好きにさせてね。
……呐,神明大人。今天就放过我,让我随心所欲吧。
ううん……貴女のもとへなんて、まだ当分は行ってあげないよ。
不……我才不会这么快就去你那里呢。
私は私の道を往くの。この美しい、作り物の太陽の下を…… !
我要走我自己的路。在这美丽的、人造的太阳下……!


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【ちとせ】
【千岁】
……ねぇ、ありがとうって伝えてもいい? ほんの少しだけ、
……呐,可以说声谢谢吗? 只要一点点,
太陽の暖かさを知ることができれば満足だったの。
能知道太阳的温暖我就满足了。
だけど貴方の魔法が優秀だから、まだ夜に帰らずにいられてる。
但是贵方的魔法太优秀了,所以我还能不回到夜晚。
【ちとせ】
【千岁】
それに、私だけじゃなくて……私の大事な子に降り積もった雪も、
而且,不仅仅是我……我重要的孩子身上堆积的雪,
貴方のもたらした太陽が溶かしてくれたから。
也因贵方带来的太阳而融化了。
本当に感謝してるんだ。ずっとね。
真的很感谢。永远。
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
以后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝。
【ちとせ】
【千岁】
……あはっ。辞世の句みたいに聞こえちゃった? ごめんね。
……啊哈。听起来像遗言一样? 对不起。
私にその気はないよ。貴方が熱を分けてくれる限りは、大丈夫。
我没有那个意思哦。只要贵方分享热量给我,就没问题。
ふふっ、じゃあ……もう一度くれる? 貴方の特別な魔法を♪
呵呵,那么……再给我一次? 贵方的特别魔法♪
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
我做了新的名片。
《受け取って》
《收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【ちとせ】
【千岁】
ふぅん、これが新しい名刺? あの子が知ったら怒りそうだけど、
嗯哼,这就是新的名片? 那个孩子知道了可能会生气,
私は気に入ったよ♪ それじゃあ、次は何をしよっかなー?
但我很喜欢哦♪ 那么,接下来要做什么呢?
私自身の願いも背負うなんて……本当に、もう後戻りできないね♪
连我自己的愿望也背负起来……真的,已经无法回头了呢♪


白雪千夜

本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者

  • 指定C位:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
〔事務所〕
〔事务所〕
【千夜】
【千夜】
はあ。意味がわからない……と言ったところで、考えを改める気は
哈。我不明白意思……就算我这么说,你也不会改变主意吧。你这家伙的思考回路简单易懂。可怜啊。……明白了。工作就是工作。就应付一下吧。
ないのでしょうね。お前の思考回路はわかりやすい。哀れなほど。
……わかりました。仕事は仕事。つきあいましょう。


  • 登台前、台上:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
【千夜】
【千夜】
……選んだのはお前でしょう。本人を前に晒す顔ですか、それが?
……选择的是你吧。在本人面前露出这种表情吗,就这?
確かに大舞台かもしれませんが、ただのLIVEのひとつ。
确实可能是大舞台,但不过是一场LIVE而已。
通過点に過ぎません。人生の転換点でもない。心配は無用です。
仅仅是通过点。也不是人生的转折点。担心是多余的。
【千夜】
【千夜】
……プロデューサーの顔で、いつものように見ていればいい。
……用制作人的脸,像往常一样看着就好。
そこへ送り出せるようなアイドルにしたのでしょう。
是你把我变成了能送到那里的偶像吧。
……ええ、私はアイドルです。白雪千夜という、アイドル。
……嗯,我是偶像。名为白雪千夜的偶像。
【千夜】
【千夜】
これから私は、あの光の中を「楽しむ」予定です。
接下来我打算「享受」那光芒之中。
眩さに焦がされながら、消えてしまわぬようにと、滑稽に。
一边被耀眼灼烧,一边滑稽地不让自己消失。
……ふ、まぬけな顔。それでいい。お前は……それで。
……呵,愚蠢的脸。那样就好。你……就那样。
【千夜】
【千夜】
……白雪千夜です。この場にいる方々に、まずはお礼を。
……我是白雪千夜。首先向在场的各位致谢。
私のことは前座、余興とでも思ってください。
请把我当作暖场、余兴节目就好。
それでは、歌いま……。
那么,我开始唱……。
【千夜】
【千夜】
……いえ、この歌は……ファン、のみなさんに向けて。
……不,这首歌……是献给粉丝、各位的。
楽しみましょう。いつか、光が潰えてしまう時までは。
让我们享受吧。直到有一天光芒消散之时。
聴いてください。
请听。


  • 演出后、重递名片:
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
《おかえり》
《欢迎回来》
【千夜】
【千夜】
……いつかの少女が見たら、瞳を輝かせていたことでしょう。
……如果某个少女看到的话,眼睛一定会闪耀吧。
大きな舞台で歌う、声を重ねる……生きていると、実感する。
在大舞台上唱歌,声音重叠……实感活着。
それが、彼女の……夢、でしたから。
因为那是她的……梦想。
【千夜】
【千夜】
美しい欲望です。私はもはや、その残滓しか感じられない。
美丽的欲望。我已经只能感受到其残渣。
存分に光の中を生き、存分に楽しんだと言えますが……
可以说充分活在光芒中,充分享受了……
果ては迫る一方。お前に、それを否定する力はありますか?
尽头却不断逼近。你有否定它的力量吗?
《まだ終わりじゃないよ》
《还没有结束哦》
プロデューサーP】
プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝。
【千夜】
【千夜】
言葉だけは一丁前ですね。結果が伴わなければ意味はありません。
话说得倒挺像样嘛。如果没有结果就没有意义。
……でも、お前はどうせ、成し遂げる。信じがたい方法で。
……但是,你反正会完成的。以难以置信的方式。
ならば私も……手を伸ばし、足掻こうか。もう少しだけ。
那么我也……伸出手,挣扎一下吧。就再一会儿。
プロデューサーP】
プロデューサーP】
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
新しい名刺を作ったんだ。
做了新的名片。
《受け取って》
《请收下》
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但以比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
【千夜】
【千夜】
悪趣味ですね。よくもまあ、これがまかり通るものだ。
品味真差呢。居然能让这种东西通行。
私でなら構いませんが、お嬢さまで作ったら……わかっているな?
如果是我就算了,但如果是大小姐的话……你明白的吧?
ふ……戯れはこのくらいにしましょう。次のお仕事を、承ります。
呵……胡闹就到此为止吧。下一个工作,我接受了。