MediaWiki:Testtoc.js
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
さっき話していたお仕事ですよね ! もちろん、喜んで♪
是刚才说的那个工作对吧!当然,我很开心♪
ありがとうございます、プロデューサーさん。私を選んでくれて
谢谢您,制作人先生。选择了我
……頑張りつづける私を、ずっと見ていてくれてっ。
……一直看着不断努力的我。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那个时候,听到了呼唤自己的她的声音……
私も……緊張で、ずっとドキドキしてます。だけど、そんなときは
我也……因为紧张,一直心跳不已。但是,那种时候
いろんなことを思い出して、自分にこう言うんです。アイドルは
我会回忆起各种事情,对自己这样说。偶像
私の夢で、憧れで、ステージはいつも楽しいんだよって !
是我的梦想,是我的憧憬,舞台总是很开心的!
最初の頃は、音も外すし、簡単な振りだって難しく感じて……
最初的时候,音也会走调,简单的动作也觉得难……
お仕事は上手くいくことも、いかないこともありました。
工作有顺利的时候,也有不顺利的时候。
でも、あなたがいた……あなたが、私を輝かせてくれましたっ !
但是,有你在……你让我闪耀了起来!
だから私は、今も笑顔でいられます。プロデューサーさんも……
所以我现在也能保持笑容。制作人先生也……
ほら、笑顔♪ 絶対、楽しいステージにしてみせます。
看,笑容♪ 绝对,我会让舞台变得有趣的。
アイドルのお仕事が、大好きだからっ !
因为我最喜欢偶像的工作了!
みなさん、アニバーサリーLIVE、楽しんでくれていますかっ?
大家,周年LIVE,玩得开心吗?
よかった、とっても素敵な笑顔をありがとうございます♪
太好了,非常感谢你们美丽的笑容♪
うしろまでちゃんと見えてますよ。笑顔も、綺麗なライトの海も !
后面也看得很清楚哦。笑容也是,美丽的灯光海洋也是!
今日は私を見つけて、応援して、愛してくれたみんなに伝えさせて
今天请让我向找到我、支持我、爱我的大家传达。
ください。素敵なステージに立たせてくれて、ありがとう !
谢谢你们让我站在这么棒的舞台上!
普通の女の子を、シンデレラにしてくれて、ありがとうっ !
谢谢你们把普通的女孩,变成了灰姑娘!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ピースっ♪ アイドル島村卯月、頑張りましたよっ !
比个V♪ 偶像岛村卯月,我努力了哦!
……え、えへへ。どうしたんでしょう、私……おかしいです……
……呃,嘿嘿。我这是怎么了……好奇怪……
大好きなステージの後なのに……泣けてきちゃって……。
明明是最喜欢的舞台之后……我却忍不住想哭……。
泣いたら……メイクも、崩れちゃいます……。
哭了的话……妆容也会花掉……。
だから、我慢しなきゃなのに……すごく寂しいんです……。
所以,必须忍耐才行……但我好寂寞……。
こんなに楽しかったステージにも、終わりが来ちゃうことが……。
这么开心的舞台,也会有结束的时候……。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和微笑传递给粉丝吧。
ありがとうございます……じゃあ、涙はいりませんね……っ !
谢谢您……那么,就不需要眼泪了……!
私、これからもずっと夢を見て、アイドルとして、胸を張って
我今后也会一直追逐梦想,作为偶像,挺起胸膛继续站在舞台上。当然,带着微笑!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……我做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,收下了新的名片……
私、今もやっぱり自分は普通だって思ってますけど……こうして
我现在也还是觉得自己很普通……但这样看来,我好像是制作人先生的特别存在呢♪ 你的偶像,岛村卯月。今后,我也会多多多多,加油的♪
見ると、プロデューサーさんの特別みたい♪ あなたのアイドル、
島村卯月ですね。これからも、たくさんたくさん、頑張りますっ♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あたし……ですか? あたしが……センター…… !
我……吗? 我……是中心……!
わかりました。今、この呼吸で覚悟を決めました。できます。
明白了。现在,通过这个呼吸,我下定了决心。我能做到。
どんなときも、心の準備だけは怠っていませんでしたから !
因为无论什么时候,我都没有懈怠心灵的准备!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时候,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサーさん。……覇ァッ ! ! !
制作人先生。……哈啊! ! !
ふふっ、気合です♪ どうですか?
呼呼,是气势♪ 怎么样?
今のがあたしからの、舞踏会の招待状です。
这是我给您的,舞会的邀请函。
この道を歩みはじめたとき、ただひとつ、貫くと決めたことが
当我开始走这条路的时候,只有一个,我决定要坚持的事情。
ありました。それは、プロデューサーさんの言葉を信じること。
那就是,相信制作人先生的话语。
強く大きな背中は、いつもあたしの誇りでした。だから……。
强大宽阔的背影,一直是我的骄傲。所以……。
信じてください。誇ってください。強く……そして最強に可愛い、
请相信我。请为我骄傲。强大……而且是最强可爱的,
あなたのアイドルがここにいると。そしてほら、見てくださいっ。
您的偶像就在这里。然后,请看。
今の気合で、みんなからも闘志が立ち上っているのを !
通过现在的气势,大家的斗志也升腾起来了!
みなさん、押忍 ! あたしのアイドルの日々は、自分らしい可愛さ
大家,押忍! 我的偶像日子,是寻找属于自己的可爱
を探す旅でした。その道にはいつも、みなさんが一緒にいました。
的旅程。在那条路上,总是有大家在一起。
みなさんとともに歩んだ、この道のりに大きな感謝を !
对与大家一起走过的,这段路程,表示深深的感谢!
今ここにいる、この姿こそが、みなさんと作りあげた可愛い自分。
现在在这里,这个姿态,正是与大家共同创造的可爱自己。
「アイドル中野有香流」に、奥義というものがあるなら、それは
如果说「偶像中野有香流」有奥义的话,那就是
みなさんのくれる勇気を、あたしのチカラにすることなんです !
将大家给予的勇气,转化为我的力量!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふう…… ! 中野有香、汗の一滴まで出しきりましたっ !
呼……! 中野有香,连一滴汗都流尽了!
歩きつづけて、よかった……。迷いながらでも、あざを作り
一直走下去,真是太好了……。即使迷茫着,即使留下伤痕,
ながらでも、この長い長い道の先を、確かめてよかった…… !
确认了这条漫长道路的尽头,真是太好了……!
道の先に見えたのは、たくさんの光。眩しくて、優しくて……
在道路的尽头看到的,是许多光芒。耀眼而温柔……
不器用なあたしの全部に、それでも肯定の拍手をくれる人たち。
对于笨拙的我的全部,尽管如此还是给予肯定掌声的人们。
彼らの光に出会うために、あたしは歩いてきたんですね。
为了遇见他们的光芒,我一路走来了呢。
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容,传递给粉丝们。
はい ! 道はまだまだ続いていきます。
是! 道路还会继续延伸下去。
あたしが、プロデューサーさんが、ファンのみんなが
只要我、制作人先生、粉丝们都不放弃,
諦めない限り、可愛さも強さも、精進あるのみです !
可爱和强大,都只有不断精进!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但以比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
そっか……これが道の先に、本当にあったもの。
这样啊……这就是道路尽头,真正存在的东西。
プロデューサーさんが見るステージでのあたしは、こんなふうに
制作人先生看到的舞台上的我,是这样笑着的呢。
笑ってるんですね。我ながら……ふふっ、可愛いアイドルですっ♪
连我自己都觉得……呼呼,是个可爱的偶像呢♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带了工作的话题来哦》
……わかりました。私、お受けします。
……我明白了。我接受。
プロデューサーさんがこの舞踏会で、私に望んでいるなら……
如果制作人先生在这个舞会上对我有所期望的话……
響かせてみせます。今日まで育んできた、私らしい音色を。
我会奏响的。至今培养出来的、属于我的音色。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的声音……
~♪ ……ふふっ、すみません。いきなり鼻歌など。
~♪ ……呵呵,抱歉。突然哼起歌来什么的。
この旋律は、ニールセンの協奏曲。
这个旋律是尼尔森的协奏曲。
プロデューサーさんと初めて出会った、あの日の曲です。
是和制作人先生第一次相遇的那天的曲子。
あの日、私の音を聴いたあなたから、招待状をいただきました。
那天,从听了我的声音的您那里,我收到了邀请函。
それは、あなたの名刺……アイドル界への招待状でした。
那是您的名片……是通往偶像界的邀请函。
今日は私から、この音色を……招待状を贈ります。
今天,由我送上这个音色……作为邀请函。
あなたが私を見つけ、選んだように、私もあなたを選んだんです。
就像您找到并选择了我一样,我也选择了您。
私の生涯をかけてのプロデューサーは、あなたなのだと。
我认定您是我一生的制作人。
聴いてください。今の私が奏でる音は、ふたりで作った音色です。
请听。现在我奏响的声音,是我们两人共同创造的音色。
私らしいリズム。私は、ずっとそれを追いかけていました。
属于我的节奏。我一直都在追寻它。
ですが今日、みなさんを前に、どうしても胸が熱くなって……
但是今天,在大家面前,胸口不由自主地发热……
ドキドキが、アレグレットを超えていって……。
心跳加速,超过了快板……。
わかったんです。これが、私なのだと。
我明白了。这就是我。
たどり着いた、私らしさ。私らしいリズム。
抵达了的,我的本色。我的节奏。
みなさんと響きあうこれが、今の私という音色…… !
与大家共鸣的这,就是现在的我的音色……!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。たくさんの曲たちが、頭の中で流れました。
许多曲子在我脑海中流淌。
初めての曲……2番目の曲……その次の曲……。
第一次的曲子……第二首曲子……接下来的曲子……。
みんなで歌った曲。ひとりで歌った曲。友だちと歌った曲。
和大家一起唱的曲子。一个人唱的曲子。和朋友一起唱的曲子。
きっとそのどれもが、今日このときに繋がっている……。
肯定每一个都连接到了今天这个时刻……。
奏でてきた全部が、ひとつながりの長い長いメロディー。
演奏过的全部,都是一连串长长的旋律。
私と友人を、仲間を、あなたを繋ぐ、絆の音楽…… !
连接我与朋友、伙伴、你的,羁绊的音乐……!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
はい。まだまだ奏でていきたい…… ! プロデューサーさんと、
是的。我还想继续演奏下去……!与制作人先生、
友だちと、そしてファンのみなさんと、手をとりあって……♪
朋友、以及粉丝们,手牵手……♪
私の、いえ、私たちのリズムで……いってきます !
以我的,不,我们的节奏……出发吧!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
これは……ふふっ、受け取りました、2度目の招待状。
这是……呵呵,我收下了,第二次的邀请函。
では、聞かせてもらってもいいでしょうか?
那么,可以让我听听吗?
お話を……私と響きあう、あなたの音を♪
你的话语……与我共鸣的,你的声音♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
わぁ、プロデューサーから、直々のご指名ですね !
哇,从制作人亲自指名呢!
そんな大役を任せてもらえるなんて、とっても嬉しいです。
能让我承担这么重要的角色,非常开心。
私、ちゃんと成功させます。レッスン、もっと頑張らなきゃっ !
我一定会让它成功的。必须更加努力练习!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
这时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサー、心配しなくて大丈夫ですよ。
制作人,不用担心,没关系的。
たしかに緊張はしてますけど……これくらい、へっちゃらです。
确实有点紧张……但这种程度,小菜一碟。
だって私、プロデューサーとたくさんの大舞台に立ってきました。
因为我和制作人一起站上过很多大舞台了。
どれもとってもワクワクして、ドキドキして……
每一次都让我非常兴奋,心跳加速……
終わってみたら、しっかり私を成長させてくれました。
结束后,都让我茁壮成长了。
私……アイドルとして、今日までにいっぱい成長してきたんです。
我……作为偶像,到今天已经成长了很多。
だから大丈夫。プロデューサー、信じて見守っていてください。
所以没关系的。制作人,请相信并守护着我。
「私、みなさんのおかげで、こんなに大きくなりました」って……
「多亏了大家,我才成长了这么多」……
一番のパフォーマンスで、ステージから伝えてみせますっ♪
我会用最棒的表演,从舞台上传达给大家♪
みなさーん、こんにちはーっ ! 福山舞でーすっ♪
大家——好!我是福山舞——♪
みなさん、LIVEを楽しんでくれていますかーっ ! ?
大家,享受LIVE了吗——!?
……わっ ! たくさんのレスポンス、ありがとうございますっ !
……哇!好多回应,谢谢大家——!
ここから、私がもーっと楽しませますっ。
从这里开始,我会让大家更——加享受。
みなさんも自由に、手を挙げて、声を上げて !
大家也自由地,举起手来,大声喊出来!
たくさん盛り上がって、たくさんはしゃいじゃいましょうっ♪
让我们一起嗨起来,尽情狂欢吧♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサー ! どうでしたかっ? はなまるでしたか?
制作人!怎么样?是满分吗?
えへへ……私、自信ありますよ。みんな笑顔で、たくさん声援を
哎嘿嘿……我很有自信哦。大家都笑着,给了我很多声援,非常开心……我的心在说大成功了呢♪
くれて、とっても楽しくて……私の心が、大成功って言ってます♪
プロデューサーとたくさんお勉強してきて、よかったぁ。
能和制作人一起学习很多,真是太好了。
あのオーディションの日、勇気を出してプロデューサーに
那天试镜的日子,鼓起勇气向制作人搭话……走上偶像的道路,真的太好了呢♪
声をかけて……アイドルの道を歩んできて、本当によかったです♪
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
はいっ ! あの……こんなこと言ったら、コドモっぽいかも
是!那个……说这种话,可能有点孩子气……但我还不想回去呢。
しれないですけど……私、まだまだ帰りたくなかったんです。
因为……想让制作人多夸夸我嘛♪
だって……プロデューサーに、もっと褒めてほしいですから♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
すごいです ! これからもずっと一緒、ってことですよね?
太棒了!这就是说今后也一直在一起,对吧?
安心しました。私、アイドルのお勉強も、楽しいこともドキドキ
我放心了。因为偶像的学习、开心的事、心跳加速的事,全部都想和制作人一起呢♪
することも全部、プロデューサーと一緒がいいですからっ♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
もぐもぐ……えっ ! あたしが、お~っきな輪っかの真ん中に
啊呜啊呜……诶!我、要成为大~圈圈的中间吗?……明白了!我会做的!因为中间的形状决定一切……我,会成为漂亮的圆圈吧!
なるってこと? ……わかった ! やるよっ ! ぜ~んぶを
決めるのは、真ん中の形だから……あたし、素敵なまるになるね !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサー。こんなときは……はいっ、ドーナツ♪
制作人。这种时候呢……给,甜甜圈♪ 这是我给制作人的,代替舞会邀请函哦!嘿嘿,你以为又是老样子吧?但是呢……
あたしからプロデューサーに、舞踏会の招待状がわりだよっ !
誰かからドーナツをもらうっていうのは、その穴いっぱいの、
从别人那里收到甜甜圈,就是收到那个洞里满满的、那个人的心意哦。今天呢,我塞满了要加油的心意哦。
今日はあたし、がんばるよって気持ち、いっぱい詰めたのっ。
プロデューサー、知ってた? プロデューサーがいつもあたしに、
制作人,你知道吗?制作人总是给我甜甜圈。给我的声音也好,给我看的背影也好,全都是甜甜圈!我的,最喜欢的东西!
ドーナツをくれてること。かけてくれる声も、見せてくれる
背中も、みんなドーナツ ! あたしの、大好きなもの !
みんな~っ ! あたしね、ドーナツになりたい、
大家~!我呢,想成为甜甜圈,想回报甜甜圈,想把幸福的心情满满地传递给每个人,我一直怀着这样的想法做偶像的哦。
ドーナツに恩返しがしたい、幸せな気分をみんなにいっぱい
届けたいって、ず~っと思いながらアイドルやってきたよっ。
今ね、みんながあたしのまわりで、ま~るくひとつに
现在呢,大家在我周围,圆~圆地连成一体……!用喜欢舞台的幸福心情,大大地连接在一起呢!能看到漂亮的甜甜圈哦!
つながってるの…… ! ステージが大好きって幸せな気持ちで、
おっきくつながってるんだ ! 素敵なドーナツ、見えてるよっ !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。美味しかった~っ ! 歌ってるあいだ、
太好吃了~!唱歌的时候,一直感觉和大家连接在一起,肚子……不,肚子和胸口,一直都满满的!
お腹が……ううん、お腹も胸も、ずっといっぱいだったのっ !
不思議だね。最初にアイドルを始めたときは、
真不可思议呢。刚开始当偶像的时候,还以为是尝鲜而已。为什么这么,一直都这么美味呢……!
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。今后,大家还会登上很多舞台。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
もっちろんっ ! 最後のひと口が美味しいから、
当然啦!因为最后一口很好吃,所以还想再吃呢。用这最后的加演,我来让大家这么想!开始吧,甜甜圈OK♪
また次も食べたいって思うんだもんっ。この最後のおかわりで、
あたしがそうさせてみせるっ ! いくよっ、ドーナツオッケー♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,接过了新的名片……
出会った日にあたし、「ドーナツをアイドルにした方がいい」って
相遇那天,我说过“把甜甜圈变成偶像更好”吧。但现在这张名片上写的是,甜甜圈偶像!是让大家露出笑容,又甜又美味的存在呢♪
言ったっけ。けど今この名刺に載ってるのは、ドーナツアイドル !
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
わ、わたしがそんな大役を ! ? 本当にわたしでいいんですか?
我、我担任这么重要的角色!?真的可以是我吗?
なら……頑張りたいです。プロデューサーが選んでくれたなら、
那么……我会努力的。如果是制作人选了我的话,
間違いじゃなくって……あ、待ってください、メモしますから !
那就不是错误……啊,请等一下,我要记笔记!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
プロデューサー、不安ですか? ……正直、わたしも同じです。
制作人,您不安吗?……说实话,我也是。
たくさんたくさん練習したけど、転んじゃわないかなぁとか、
虽然练习了很多很多,但会不会摔倒啊,
歌詞間違えちゃわないかなって、そんな気持ちはやっぱりあって。
会不会唱错歌词啊,这样的心情果然还是有的。
でも……いつもプロデューサーが、不安を拭ってくれたから。
但是……因为制作人总是帮我擦去不安。
特に取り柄もなくって、平凡で……ずっと道に迷ってたわたしを、
特别是没有特别长处,平凡……一直迷路的我,
キラキラ輝く、アイドルのステージに導いてくれたから。
被引导到了闪闪发光的偶像舞台上。
今日は、わたしが「大丈夫だよ」って笑う番ですっ。
今天,轮到我笑着说“没问题的”。
プロデューサーがくれた勇気は、全部胸に刻んであるから、
因为制作人给我的勇气,全部刻在胸中,
大丈夫。見ててください。わたし、みんなを笑顔にしてきますっ !
没问题。请看着吧。我会让大家露出笑容的!
みなさん、こんにちはーっ ! 今井加奈ですっ !
大家,下午好—!我是今井加奈!
いつもいっぱい名前を呼んでくれて、ありがとう !
总是呼唤我的名字,谢谢!
会いたいと思ってくれて……本当にありがとうございますっ !
想着要见我……真的非常感谢!
冴えない日やドジしちゃった日も、わたしがいます。
即使在平淡的日子或犯错的日子,我都在。
いつだってみんなの笑顔のもとになれるように……
为了能成为大家笑容的源泉……
かなかなパワーを、うんとこめて歌います ! 聴いてくださいっ♪
我会用尽全力歌唱加奈加奈力量!请听吧♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサー ! わたし、ちゃんとできてましたか?
制作人!我,做得好吗?
えへへ……わたしにとって一番の大舞台でしたけど、
哎嘿嘿……对我来说是最大的舞台,
そのままのわたしで……ありのままのわたしで、頑張りましたっ。
但我就这样……以真实的自己,努力了。
わたし、どこまでも平凡で、全然すごい子じゃないですけど……
我,无论到哪里都很平凡,完全不是厉害的孩子……
だから、もっと素敵な自分になりたいって、夢見る力があります。
所以,我有梦想的力量,想要成为更棒的自己。
プロデューサーが大事にしてくれたから、それに気づけたんです。
因为制作人珍惜我,我才意识到这一点。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
はいっ。わたしも、まだまだ歌っていたいですっ !
是的。我也,还想继续唱歌呢!
じゃあ……プロデューサー、手を貸してください。
那么……制作人,请帮我一下。
……せーのっ ! かなかなファイファイ、おーっ ! !
……预备!加奈加奈飞飞,哦——!!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
わあっ……すごい ! いっぱいいっぱい、頑張った証ですね !
哇……好厉害!是努力过的证明呢!
プロデューサーが偉くなっても、もっとすごい人になっても、
即使制作人变得伟大,成为更厉害的人,
わたし、ずっと一緒にいたいなぁ。えへへ……約束ですよっ♪
我也,想一直在一起呢。哎嘿嘿……约定好了哦♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私が……? 本当に私でいいの、プロデューサーくん。
是我……?真的可以是我吗,制作人君。
……そう、ありがとう。なら、頑張るしか選択肢はないわ。
……是啊,谢谢。那么,只能努力了。
私の成長した姿、プロデューサーくんとみんなに見せますねっ♪
我会让制作人君和大家看到我成长的样子呢♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
……ねえ、プロデューサーくん。プロデューサーくんは、
……喂,制作人君。制作人君总是鼓励紧张的我呢。
緊張しいだった私を、いつも励ましてくれたわよね。
无论什么工作都温柔地守护着,推我一把,给我勇气。
どんなお仕事でも優しく見守って、背中を押して、勇気をくれた。
私、嬉しかったわ……本当に甘えてもいいんだって、安心したの。
我很高兴……真的可以撒娇呢,我安心了。
こんなにも素敵な人が、私のプロデューサーで……
有这么棒的人,是我的制作人……
私とともに歩いてくれる人でよかったって、心から思ったんです。
能和我一起走下去真好,我由衷地想。
だから、あなたが揺らぐときは、私が支えるって決めてるの。
所以,当你动摇的时候,我决定要支持你。
そのために力だけじゃなくって、心まで強くなったんだから♪
为此,不仅是力量,连心都变强了哦♪
……プロデューサーくん、私を信じて。全部任せてちょうだい !
……制作人君,请相信我。全部交给我吧!
みんなー ! お待たせしましたー♪
大家~!久等了~♪
ここからは、ありさお姉さんとみんなの、楽しいおうたの時間 !
从这里开始,是亚里沙姐姐和大家一起的快乐唱歌时间!
みんなが笑顔になれる歌を、何曲だって歌っちゃいますよー !
能让大家露出笑容的歌,无论多少首我都会唱哦~!
ワクワクしたら声を上げて、嬉しいときには思いっきり笑って。
兴奋的时候就大声喊出来,开心的时候就尽情笑吧。
ここでは、大人も子どもも関係ないわ。心のままに表現するの !
在这里,大人和孩子都没有关系。随心表达吧!
それが……みんなで一緒に、この時間を楽しむためのヒケツっ♪
那就是……大家一起享受这个时间的秘诀哦♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。たくさんのお友だちに、喜んでもらえたみたいね !
似乎让很多朋友们都开心了呢!
ふふっ……プロデューサーくん、あなたの笑顔も見られて嬉しい♪
呵呵……制作人君,能看到你的笑容我也很高兴♪
やっぱり私、歌が大好き。この先、何があっても変わらないわ。
果然,我超级喜欢唱歌。无论未来发生什么,这都不会改变。
プロデューサーくん、私と一緒に同じ夢を見てくれてありがとう。
制作人君,谢谢你和我一起做着同样的梦。
一からアイドルを始めた私に、根気強い指導をありがとね。
对从零开始成为偶像的我,谢谢你耐心的指导。
おかげで私、こんなに育ったわ。少しは恩返しできてる……かな?
多亏了你,我成长了这么多。稍微能报答你一点……了吗?
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
そうよね。私も、夢に終わりはないと思っているの。
是啊。我也觉得梦想没有尽头。
ひとつ夢が叶っても、また次の……もっと素敵な夢が待ってる。
即使一个梦想实现了,还有下一个……更美好的梦想在等待着。
プロデューサーくん、ずっと一緒に、夢を見つづけましょうね♪
制作人君,让我们一起继续追逐梦想吧♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
ふふっ……プロデューサーくん、今のあなたの目、思い出すわ。
呵呵……制作人君,你现在的眼神,让我想起来了。
私たちが出逢った日。あなたは、小さなお友だちみたいに目を
我们相遇的那天。你像小孩子一样眼睛闪闪发光……
輝かせていて……私はね、あなたから目が離せなくなったのよ♪
我呢,从那时起就无法将目光从你身上移开了哟♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
〔お菓子の香りがするキッチン〕
〔散发着点心香味的厨房〕
私にできるかなぁ……なんていつも思うけど、最後はなんとか
我能不能做到呢……总是这么想,但最后总能想办法搞定。这次也和制作人先生一起……我相信这样的自己。必须给大家烤很多慰问的点心呢♪
なっちゃうんです。今回もプロデューサーさんと……そんな私を
信じますっ。みんなにいっぱい差し入れのお菓子焼かなきゃ♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
はい、プロデューサーさんにもどうぞっ♪
好的,制作人先生也请用♪
みんなに焼いてきた、元気の出るマドレーヌです♪
为大家烤的、能打起精神的玛德琳蛋糕♪
ふふっ、私も、もう1個…………ぱくっ。ん~っ、しっとり~♪
呵呵,我也再来一个…………吧唧。嗯~,湿润润的♪
……本当は私のほうが緊張してるの、ばれちゃったかな。
……其实我才是紧张的那个,被发现了呢。
でも、ちょっと安心しちゃいました。プロデューサーさんだって、
但是,稍微安心了一些。制作人先生也和大家一样会紧张呢……。啊,那个……
みんなみたいに緊張するんだなって……。あ、あのっ。
緊張したって、いいじゃないですか。ほらっ、私を見て
紧张也没关系嘛。看,请看着我。
くださいっ。今日だって、センターをやれちゃうんですよっ。
今天我也能站在中心位置呢。
プロデューサーさんがずっと、私を信じてくれたから…… !
因为制作人先生一直相信我……!
みんなの心に、ドキドキワクワクなスイーツタイムを♪
为大家的心带来怦然心动的甜点时光♪
最初の1個は、私、三村かな子ですっ♪
第一个就是我,三村加奈子♪
今日もあなたに、甘~い気分を届けますっ♪
今天也为你送上甜~蜜的心情♪
舞踏会の続きは、魔法のスイーツビュッフェ♪
舞会的续篇是魔法甜点自助餐♪
いつものメニューも、今日だけの限定メニューも、あなたのために
无论是平时的菜单还是今天限定的菜单,都为你准备好了。
用意しましたっ。お好みのひとときを、笑顔で召しあがれ♪
请带着笑容享用你喜欢的时刻♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふふっ……。やっぱり、みんなのステージ、すごいなぁ……。
呵呵……果然,大家的舞台,真厉害啊……。
あの子はマカロン、あの子はカヌレ。あの子はビターショコラ。
那个孩子是马卡龙,那个孩子是可露丽。那个孩子是苦味巧克力。
どんな味もそろってて、みんなが幸せになれる場所……。
什么味道都有,是能让大家都幸福的地方……。
私、本当に、ずっと素敵な魔法にかかりつづけてる……。
我,真的,一直沉浸在美妙的魔法中……。
なのに、おかしいな。幸せだなって思ったら、
但是,好奇怪啊。一想到很幸福,
なんだか……涙が……ぐすっ。幸せすぎるから……かな?
不知怎么的……眼泪……呜呜。是因为太幸福了吗……?
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在很多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
はいっ ! この幸せは、きっとずっと続いていくんだって、
是的!我相信,这份幸福一定会一直持续下去。
思うんです。だって、ほら…… ! 舞台はこんなに
因为,你看……!舞台上是如此
甘~い香りで、美味しい笑顔で、あふれてるんだもんっ !
充满甜~蜜的香气和美味的笑容嘛!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更加闪耀的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
うふふっ、名刺といっしょに「私」も差し入れたみたい……♪
呵呵,好像连同名片一起也把我‘送’出去了呢……♪
じゃあ私からも、今日の焼きたてカップケーキをどうぞっ♪
那么,我也送上今天刚烤好的杯子蛋糕吧♪
これからも、末永くよろしくお願いしますね♪
今后也请多多关照哦♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
わ、わだす、ですか…… ! ? ぇあ、な、何かの間違いじゃ……。
是、是咱吗……!? 哎啊,是、是不是搞错了……。
……プロデューサーさんが、わだすがいいと……?
……制作人先生,说咱好……?
そ、そんなら、わがりました…… ! 精いっぱい、やっでみます !
那、那样的话,咱答应了……! 咱会尽全力,试试看!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
ぷ、プロデューサーさん ! 一緒に深呼吸するべ…… !
噗,制作人先生!咱一起深呼吸吧……!啊,也握着手……呃,咱手汗好多呢……。但、但那样的话……请。……能冷静下来吗?
あっ、手も握って……ええと、えれぇ手汗だべな……。
そ、そんでもよげれば……どうぞ。……落ち着ぐだが?
田舎じゃ、よくおがちゃやばっちゃに手ぇ握ってもらってました。
在乡下,咱经常让爷爷奶奶握着手。试镜的时候,只能自己握着……但现在,在这只手的另一端……有制作人先生。
オーディションのときは、自分で握るしかながったけんど……
今は、この片手の先に……プロデューサーさんがいます。
自然体のわだすも、わだすの故郷も、ありのままの魅力がある。
自然的咱也好,咱的故乡也好,都有本来的魅力。为了这样说的你,咱……!抬起头,稍微踮起脚,能加油!
顔を上げて、ちょっと背伸びしながら、頑張れますっ !
み、みなさーん ! 本日はよいお日柄で……じゃながった !
大、大家!今天是个好日子……不是啦!来参加周年LIVE,谢谢!咱会拼命加油的,所以……请不要错过哦!
アニバーサリーLIVEに来てくれて、ありがとうございますっ !
わだす、一生懸命頑張るので、その……見逃さないでくださいね !
……え、えへへ……わだす、なんだか緊張しすぎだったみてぇだ。
呃、嘿嘿……咱,总觉得太紧张了似的。在这里的大家,明明很温柔……没关系。咱和故乡都,已经不害羞了。传达那份真实!
こごにいるみんなは、しったげ優しいのに。……大丈夫。
わだすも故郷も、もう恥ずかしくない。そのまんまを、届けます !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あいー……わだす、キラキラ、してましたか……?
啊……咱、闪闪发光、了吗……?
そいだらよがったです……故郷と事務所に、胸張れます……。
那样就好了……可以向故乡和事务所挺起胸膛了……。
すげぇなぁ……遠いと思ってた夢さ叶って、こんな大舞台に。
真厉害啊……以为遥远的梦想实现了,在这样的舞台上。
これまで、「こんな」は……かんじょ悪い言葉でした。
一直以来,「这样的」……是个不好的词。
「こんなわだす」って、いっつも言ってた……だのに今じゃ、胸が
「这样的咱」,总是说……但现在,在胸口满满的时说。……这样的幸福,可以吗?
いっぱいなときに言うんです。……こんな幸せで、いいんかな?
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
ああっ、そうだべな…… ! わだすったら、とんだ早とちり…… !
啊啊,是那样吧……!咱呀,真是冒失……!
でも……まだまだ、大好きなみんなの笑顔さ見られるんですね !
但是……还能看到最喜欢的大家的笑容呢!
もっとドキドキして、夢じゃねぇんだって、実感してきますっ !
更加心跳加速,感受到这不是梦!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
や、やんだもう~ ! こんな名刺、照れるべや~…… !
呀,真是的~!这样的名片,会害羞吧~……!
けんども……これが一歩踏み出した結果、なんですね♪
但是……这是迈出一步的结果呢♪
わだすを、奥山沙織を、これからもよろしくおねげーしますっ !
咱、奥山沙织,今后也请多指教啦!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
プロデューサーさんが、いっぱい考えて決めたことなんだよねぇ。
制作人先生,是经过了很多思考才决定的吧~。
だったら、もちろん受けるよ、そのお仕事。やってみたいことが
那样的话,当然接受啦,那个工作。有很多想尝试的事情呢~……
いっぱいあってぇ……当日までいろいろ悩んじゃうかもだけど♪
可能直到当天都会各种烦恼呢♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,我听到了她呼唤我的声音……
大丈夫だよぉ、プロデューサーさん。好きなものがいっぱいで、
没问题的哟~,制作人先生。虽然喜欢的东西很多,
いつも迷ってる私でも、これだけは絶対大丈夫って言えるものが
总是犹豫不决的我,但只有这个我绝对可以说没问题的呢~。那就是呢……
プロデューサーさんが立たせてくれるステージ♪
制作人先生让我站上的舞台♪
キラキラしてるその場所は、不安があっても、
闪闪发光的那个地方,即使有不安,
迷うことがあっても、いつも素敵な景色を見せてくれるんだぁ。
即使有犹豫,也总是向我展示美丽的景色呢~。
あなたのアイドルは、絶対大丈夫。絶対輝ける。
你的偶像绝对没问题的。绝对会闪耀。
キラキラの景色の中に、あなたを連れていきますよぉ♪
我会带你进入闪闪发光的景色中哟~♪
いつもふわふわしてるけどぉ、今日は真面目なお話もしようかな?
虽然平时总是轻飘飘的哟~,但今天也来说些认真的话吧?
あのね……迷って悩むことが多い私でも、今はそれでよかったって
那个呢……即使是我这样经常犹豫烦恼的人,现在也觉得那样挺好的呢~。因为,遇到了这么棒的大家!
思ってるんだぁ。だって、こんなにも素敵なみんなと会えたから !
だから、伝えさせてねぇ。迷ってもいいんだよ。そのほうが素敵な
所以,让我告诉你呢~。犹豫也没关系的哟。那样反而会成为美好的
旅になることもあるもん。ステージに立つたびに、そう証明して
旅行呢。每次站上舞台,我都想这样证明呢~……从今以后也和我一起去各种各样的地方吧呢~♪
いきたいなぁ……これからも私と、いろんな場所に行こうねぇ♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日のステージでも、大好きなものに出会えましたよぉ。
今天的舞台上也遇到了喜欢的东西哟~。
歌った曲とか、まだ聞こえてくる、みんなの歓声と拍手とか~♪
唱过的歌曲啊,还能听到的大家的欢呼声和掌声呢~♪
発売されたLIVEグッズも、どれを買うか迷うくらい可愛かったし、
发售的LIVE周边也很可爱,让我犹豫该买哪个呢,
こんな素敵な景色が今日だけなんて、ホントに惜しいよねぇ。
这么棒的景色只有今天,真的好可惜呢~。
……もっと、アイドルしてたいなぁ。
……还想再多当偶像呢~。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
そうだよねぇ♪ 旅に終わりを決めたらもったいないもん !
是啊呢~♪ 如果决定旅行结束就太浪费了!
プロデューサーさんのいってらっしゃいも、おかえりも聞きたい。
我也想听制作人先生的'一路顺风'和'欢迎回来'。
一緒に旅して、一緒にただいまを言うのもいいよねぇ♪
一起旅行,一起说'我回来了'也很棒呢~♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加闪耀的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
わぁ……新しい名刺も素敵ですねぇ♪ きっと私、見るたびに
哇……新的名片也很棒呢~♪ 我一定每次看到都会
ワクワクします。この名刺を持って、プロデューサーさんは、
兴奋不已。拿着这张名片,制作人先生会
私をどんなお仕事に連れていってくれるのかなぁって♪
带我去什么样的工作呢~♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
わ、私ですかっ ! ? どうしよう、あがっちゃうかも…… !
哇,是我吗!? 怎么办,可能会紧张得不行……!
けど……舞踏会なんて、とっても素敵だなぁ……♪ えへへ、
但是……舞会什么的,真是太棒了呢……♪ 诶嘿嘿,
今からドキドキしてたら、心がもちませんね。気合、入れますっ !
要是从现在就开始心跳加速的话,心会撑不住的。加油吧!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
……あ、あのっ ! 私もドキドキしてますっ。今、とっても !
……啊,那个!我也心跳加速呢。现在,非常!
だから、プロデューサーさんのそばにいたいんです。
所以,我想待在制作人先生的身边。
私が安心したいのもあるけど……それだけじゃなくって。
虽然我也想安心……但不仅仅是这样。
いつも私を見守ってくれるプロデューサーさんの気持ち、
总是守护着我的制作人先生的心情,
今なら、わかる気がするんです。あわあわしてる私に、
现在,我好像能理解了。对慌慌张张的我,
きっと、かけようとしてくれた言葉があるんだろうって……。
一定,有想对我说的话吧……。
今、私がその言葉をかけますね。
现在,我来对你说那句话吧。
あなたはあなたのままで、堂々としていれば大丈夫っ。
你只要做你自己,堂堂正正就没问题。
だって、私がいます。あなたのステージ、私が成功させますから !
因为,有我在。你的舞台,我会让它成功的!
小日向美穂ですっ ! みなさん、ドキドキしてますかっ?
我是小日向美穗!大家,心跳加速了吗?
いっぱい、トキメいてますかっ? ふふっ……私も同じです !
充满了心动吗?呵呵……我也一样!
みんなと会うと、いつも幸せで、胸がいっぱいになるんです♪
和大家见面,总是很幸福,心里满满的♪
今日は、限界までトキメいちゃってくださいね。
今天,请尽情心动到极限吧。
おそろいの時間、おそろいのドキドキ、一緒に楽しみましょう !
共同的时间,共同的心跳,一起享受吧!
素敵な恋の歌……私たちが、たくさんお届けしますっ♪
美妙的恋歌……我们会为大家送上很多♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。「普通の女の子」って、よく聞きますよね。でも、みんな本当は、
'普通的女孩子',经常听到呢。但是,大家其实都是自己没意识到的厉害孩子……。被这样的孩子们包围着,我只是凭着追逐梦想的心情,来到了这里。
自分で気づかないだけのすごい子ばっかりで……。そんな子たちに
囲まれて、私はただ、夢を追う気持ちだけで、ここまで来ました。
私とあなた。ふたりぶんの気持ちで、追いかけてきましたよね。
我和你。用两个人的心情,追逐过来了呢。所以我知道了。制作人先生是个非常坚强的人。好胜心强,不轻易放弃……和我一样呢。
だから知ったんです。プロデューサーさんは、とっても強い人。
負けん気が強くて、諦めが悪くって……私とおそろいだって。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。今后,大家还会站在很多舞台上。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
はいっ ! 見せましょう、私たちのふたりの夢、みんなの夢っ。
是!让我们展示吧,我们两个人的梦想,大家的梦想。并且总有一天,希望我们今天的这个谢幕,能成为某个人的新梦想……!
そしていつか、私たちの今日のこのカーテンコールが、
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但用比那天更充满光芒的眼睛,接过了新的名片……
ふふっ、ちょっと照れちゃいます。でも……嬉しいです。
呵呵,有点害羞呢。但是……很开心。我,穿过了梦想的入口,现在正在梦想的中央呢。真的觉得很幸福呢。看,名片中的我……看起来很开心的样子♪
私、夢の入り口をくぐって、今は夢の真ん中にいるんですね。
本当に幸せだなぁって。ほら、名刺の中の私……楽しそうですっ♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
えっ…… ! ? 私がトップバッターで、センター……ですか?
哎……!? 我是首发和中心……吗?
ド、ドキドキするけど……プロデューサーさんが選んでくれたなら
心、心跳加速但是……如果制作人先生选择了我
応えたいです。最高のLIVEができるように、頑張ります……っ !
我想回应。为了能做出最棒的LIVE,我会加油……!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
プロデューサーさん……緊張してますか?
制作人先生……紧张吗?
ふふ……顔を見ればわかっちゃいます。私も同じだから。
呵呵……看脸就能知道呢。我也一样。
だけど…‥不思議と、失敗したらどうしようって気持ちはなくて。
但是……不可思议地,没有担心失败的心情。
きっと今日までに、プロデューサーさんが
我想一定是因为直到今天,制作人先生
いろんなステージに立たせてくれたからだと思います。
让我站上了各种舞台。
だから、このステージも上手くいくって、信じられるんです。
所以,我相信这个舞台也能顺利。
たくさんの勇気と自信をくれて、ありがとうございます。
给了我很多勇气和自信,非常感谢。
私とプロデューサーさんなら……ぜったい大丈夫。
如果是我和制作人先生的话……绝对没问题的。
見守っててください。智絵里……笑顔で行ってきますっ !
请守护着我。智绘里……带着笑容去了!
みなさん、楽しんでますかーっ♪ えへへ……あったかいなぁ。
大家,玩得开心吗~♪ 诶嘿嘿……好温暖啊。
いつも私を待っててくれて、私の名前を呼んでくれて……
总是等着我,呼唤我的名字……
たくさんの幸せをありがとう。みんな、大好きですっ !
非常感谢这么多的幸福。大家,我最喜欢了!
大好きな人たちが、みんなみんな幸せになれるように、
为了让喜欢的人们,大家都能幸福,
「ありがとう」の気持ちと、大きな愛をこめて……歌いますっ !
怀着“谢谢”的心情和巨大的爱……唱歌了!
私からの贈りもの、受けとってください……っ♪
请收下我的礼物……♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。やり遂げました、プロデューサーさん !
完成了,制作人先生!
すごいです…… ! みんな、たくさんの声援をくれて、
太厉害了……! 大家给了很多声援,
とっても盛り上がってくれて……愛と笑顔があふれてて !
非常热闹……爱和笑容溢出来了!
私……ステージに立つのも、そこからみんなの笑顔を見るのも、
我……站在舞台上,从那里看到大家的笑容,
大好きです。本当に本当に……プロデューサーさんと出逢って、
都非常喜欢。真的真的……和制作人先生相遇,
勇気を出してアイドルになって、よかったあ……っ !
鼓起勇气成为偶像,真是太好了……!
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上很多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
はい…… ! みんなの声、ずっと聴こえてます。終わりたくない、
是的……! 大家的声音,一直能听到。不想结束,
まだ一緒にいたいって。何度でも、その声に応えたいですっ。
还想在一起。无论多少次,都想回应那个声音。
だって私は……みんなを幸せにするアイドルだからっ♪
因为我是……让大家幸福的偶像啊♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加闪耀的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
わ、私からも…… ! さっき摘んだ、四つ葉のクローバーです !
哇,我也……! 刚才摘的,四叶草!
えへへ……小さな幸せが、私たちのはじまり。これからも……
诶嘿嘿……小小的幸福,是我们的开始。今后也……
ずっとずっと、プロデューサーさんと一緒にいられますように♪
希望能一直一直,和制作人先生在一起♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
はいっ。私、みんなのために、腕によりをかけちゃいますっ♪
是!我会为了大家,拿出真本事来哦♪
プロデューサーさんが事務所のお父さんなら、私はお母さん。
如果制作人先生是事务所的爸爸,那我就是妈妈。
190人ぶんのお世話かあ……。あっ、ちょっと違いますかねっ♪
要照顾190个人啊……。啊,有点不对呢♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
プロデューサーさんが何を考えてるか、当ててみます。
我来猜猜制作人先生在想什么。
……緊張していますよね。不安も感じてるのかな。それは私たちや
……您很紧张呢。也感到不安吗?那是因为您非常重视我们和
ファンのみなさんを、とても大切に思っているから。
粉丝们。
プロデューサーさんのことは、私、わかっちゃうんです。
制作人先生的事情,我都能明白哦。
甘くみないでくださいっ♪ お世話して、お世話されて……
请不要小看我♪ 照顾着,被照顾着……
たくさんの時間を、一緒に過ごしてきたんですよ?
我们一起度过了很多时间,对吧?
大丈夫。私、お料理得意なんですっ♪
没关系的。我做菜很拿手哦♪
最近はプロデューサーさんのおかげで、アイドルも得意かな。
多亏了制作人先生,最近当偶像也似乎很在行了。
ステージを、食卓みたいにあったかい場所にしてみせますね♪
我会把舞台变得像餐桌一样温暖哦♪
みなさ~んっ ! 今日も、みんなで集まれて嬉しいですっ♪
大家~!今天又能和大家聚在一起,我很开心哦♪
ずっと一緒だったみんなも、今日初めて来たよって人も、
一直在一起的大家,还有今天第一次来的人,
ここにいるなら、もうおっきなひとつの家族ですっ !
只要在这里,就已经是一个大家庭了!
だから今日は、家族みたいに、アットホームな舞踏会でっ♪
所以今天,就像家人一样,来一场温馨的舞会吧♪
いつもどおりのあなたのために、いつもの美味しい
为了和往常一样的你,献上和往常一样美味的
パフォーマンス……楽しんでいってくださいねっ♪
表演……请享受哦♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。とっても素敵な団らんでした ! でも、舞踏会には終わりがあって
真是个非常美好的团聚呢!但是,舞会总有结束的时候……即使是家人,也会有暂时分开的时候。也许有人会离开去别的地方。
……家族だとしても、少しの間離れることはあります。
巣立って別の場所に行く人だっているかもしれません。
それはちょっと寂しいけど……それだけじゃない気もするんです。
虽然有点寂寞……但我觉得不仅仅是那样。今天在舞会上一起欢笑的我们,在某个地方永远相连。因为家人,即使分开,也永远是家人……!
今日の舞踏会で笑い合った私たちは、どこかでずっと繋がってる。
だって家族は、離れていても、ずっと家族だから…… !
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
はいっ…… ! 私、この場所を、ずっと守っていきたいですっ。
是……!我想永远守护这个地方。作为谁都可以随时回来的,大家心灵的归宿。创造这样的回忆,一定就是今天我的职责……!
誰でも、いつでも帰ってきていい、みんなの心の家として。
そんな思い出を作るのがきっと、今日の私の役目なんですっ…… !
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……我做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,接过了新的名片……
わあ、素敵な名刺ですねっ。敏腕プロデューサーさんって感じで !
哇,真是很棒的名片呢。感觉就像能干的制作人先生!但是……是哦。领带,歪了呢。这种可爱的地方,还是一如既往呢。啊哈♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。えっ、みゆきがセンター ! ?
哎、美由纪是中心!?
事務所のみんなの中から、みゆきを選んでくれたのっ?
从事务所的大家中,选中了美由纪吗?
すごいすごーい ! みゆき、いっぱい頑張るよ ! 任せてねっ !
好厉害好厉害!美由纪会好好努力的!交给我吧!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
这时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサーさん……緊張してる?
制作人先生……紧张吗?
み、みゆきは……あの、えっと……だ、大丈夫っ !
美、美由纪……那个,嗯……没、没事的!
ほんとだよ……だって、任せてねって、みゆきが言ったんだもん。
真的哦……因为,美由纪说了交给我吧。
……あのね。みゆきが初めてステージに立ったとき……
……那个呢。美由纪第一次站上舞台的时候……
プロデューサーさんは、みゆきをいっぱい励ましてくれたよね。
制作人先生给了美由纪很多鼓励呢。
みゆき、すっごく勇気が湧いて、あの日がいい思い出になったの。
美由纪,涌出了很多勇气,那天成了美好的回忆。
だから……今度はみゆきが、プロデューサーさんを元気づける番。
所以……这次轮到美由纪来给制作人先生打气了。
みゆき、上手に言えないから……ステージに立って伝えるよ。
美由纪,不太会说话……所以站上舞台来传达。
みゆきとプロデューサーさんなら、なんだって上手くいくよって !
美由纪和制作人先生的话,什么都能顺利的!
こんにちはー ! 柳瀬美由紀ですっ !
大家好ー!我是柳濑美由纪!
みんな、楽しんでるかな? 笑ってるかな?
大家,玩得开心吗?在笑吗?
ここから、みゆきがもっともっと笑顔にしてあげるねっ !
从这里开始,美由纪会让你们更加更加开心的!
みゆきね、アイドルになれて、本当に嬉しいんだ。
美由纪呢,能成为偶像,真的很开心。
みんなの笑顔を見るたび、アイドルになってよかったって思うの。
每次看到大家的笑容,就觉得成为偶像真好。
みんなが一緒に笑ってくれるから……今、とっても幸せなんだっ !
因为大家一起笑……现在,非常幸福!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサーさん ! みゆき、ちゃんとできたよっ !
制作人先生!美由纪,好好做到了哦!
みんなニコニコしてて、たくさん楽しんでくれてた !
大家都笑眯眯的,玩得很开心!
……よかったぁ。プロデューサーさんも笑顔だぁ…… !
……太好了。制作人先生也笑了……!
あ……。でも……もうすぐ終わりなんだよね?
啊……。但是……马上就要结束了吧?
みゆき、まだ終わりたくないよ。もっとみんなと一緒にいたい……
美由纪,还不想结束哦。还想和大家在一起更多……
もっともっと、アイドルのみゆきを見て、笑ってほしいよ。
还想更多更多地看着偶像美由纪,希望大家笑。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上很多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
うん……うん、そうだよね。ありがとう、プロデューサーさん。
嗯……嗯,是啊。谢谢,制作人先生。
もう悲しい顔はナシ ! だね♪ みゆきはアイドルだもんっ。
不要再有悲伤的表情了!对吧♪ 因为美由纪是偶像嘛。
みゆきの頑張り、プロデューサーさんもちゃんと見ててねっ !
美由纪的努力,制作人先生也要好好看着哦!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
新しい名刺っ ! ? みゆきが一番にもらっていいの…… ! ?
新的名片!?美由纪可以第一个拿到……!?
すごいなぁ……みゆきも、もっと素敵なアイドル目指さなきゃっ。
好厉害啊……美由纪也必须朝着更棒的偶像努力呢。
だからプロデューサーさん、これからもよろしくお願いしまーす !
所以制作人先生,今后也请多关照!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
わたくしがセンターで、トップバッター……。
我作为中心,第一个出场……。
尊敬するたくさんの方々がいる中、選んでいただいたのです。
在有许多尊敬的各位中,被选中了。
その意味を噛みしめ、立派に務めさせていただきますわ。
我会深刻体会其意义,出色地完成任务呢。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
在那个时候,听到了她呼唤自己的声音……
心は乱れていても、どんなときもエレガントに。
即使内心慌乱,也要在任何时候都保持优雅。
人の上に立つ者は、慌てた顔を見せるものではなくてよ?
身居高位的人,不该露出慌张的表情,不是吗?
まあ、こっそり、わたくしの前でならよいですけれど♪
不过,偷偷地,只在我面前的话倒是可以哦♪
ほら、わたくしの手を握って……ふふっ。そうですわ。
来,握住我的手……呵呵。是的呢。
今日は特別な舞台。主役として余裕を装ってはいますけれど……
今天是特别的舞台。虽然作为主角我装作从容……
おわかりかしら。わたくしの手も、こんなに震えておりますの。
你知道吗?我的手也在这样颤抖着呢。
このお互いの手の震えは、わたくしたちの秘密といたしましょう。
让我们把这互相颤抖的手当作我们的秘密吧。
ふたりなら、必ず乗り越えられますわ。これまでも
如果是我们两个人的话,一定能克服的。一直以来
こうしてずっと、心の中で手をつないできましたもの。ね?
不都是这样,在心里手牵着手吗?嗯?
みなさま、お待たせいたしました♪ ステージの幕は再び上がり
各位,让您久等了♪ 舞台的幕布再次升起
ましたわ ! 本日、いえ、今日までずっと、ふつつかなわたくしを
了呢!今天,不,一直以来,对于不成熟的我
優しく見守ってくださったこと、感謝してもしきれません。
温柔地守护着,我感激不尽。
子どもだったり、世間知らずだったり、生意気だったり。でも、
有时像个孩子,有时不懂世事,有时很傲慢。但是,
そんなわたくしのすべてを、ありのままに愛してくださった……。
这样的我的一切,你们都原原本本地爱着……。
わたくし、そんなみなさまを、心から愛しておりますわ !
我,由衷地爱着这样的各位呢!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふふっ……やりましたわね…… ! わたくしの、いえ、
呵呵……做到了呢……!是我的,不,
わたくしたち全員の力で、舞台を成功させましたのよ…… !
我们所有人的力量,让舞台成功了呢……!
この素晴らしいメンバーの一員であることを、誇りに思います。
作为这个出色团队的一员,我感到骄傲。
きっと、伝えきることができましたわ。重ねてきたすべての想い。
一定,传达出去了呢。积累的所有情感。
ファンのみなさまがわたくしたちを想ってくださる、それ以上に、
粉丝们想着我们,比那更多,
わたくしたちがどれほど、ファンのみなさまを想っているか…… !
我们有多么想着粉丝们……!
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
ふふっ、あたりまえですわ ! プロデューサーちゃまが用意して
呵呵,当然呢!小制作人先生准备的
くださる、数多くの舞台。そこにわたくしが立たないなんて
许多舞台。我怎么可能不站在那里
ありえませんもの。絶対に目を離させたりなんか、しませんわよ♪
呢。绝对不会让你离开视线哦♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加闪耀的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
まあ ! こんなに大きくわたくしの写真を載せて…… !
哎呀!把我的照片放得这么大……!
ふふっ、まっすぐで、いつもわたくしをドキドキさせる……。
呵呵,直率地,总是让我心跳加速……。
ますます放っておけませんわね、あなたのような人♪
越来越不能放着不管了呢,像你这样的人♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。とても大変なお仕事ですけど……受けるに決まってます♪
虽然是很辛苦的工作……我当然会接受♪因为我一直这么想着。想回应你真诚的目光,想成为能陪伴在大家特别日子里的自己。
私はいつだって、思ってますから。あなたの真摯な眼差しに
応えたい、みんなの特別な日に寄り添える自分でありたいって。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサーさん……知っていましたか?
制作人先生……您知道吗?椿不仅仅是忍耐冬天的花。它也是向寒冷中颤抖的您宣告春天的花哦。
寒さに凍えるあなたに、春を告げる花でもあるんですよ。
それは、アイドルらしく、私らしくLIVEで示そうと思います。
我想,以偶像的方式,以我的方式,在LIVE中展示。如果您现在在颤抖,我会带来春天……温暖的景色,从现在开始在舞台上展现给您。
ですから、心のファインダーは、ずっと私に向けていてください。
所以,请将心中的取景器一直对准我。绝对不要移开。或许连眨眼都是浪费。我会……一直保持快门机会的♪
決してぶらさないで。瞬きだって、もったいないかもしれません。
私は……ずっとシャッターチャンスでいてみせますから♪
なんて眩しい光…… ! でも、目は閉じません。
多么耀眼的光芒……!但是,我不会闭上眼睛。因为我想把大家的应援全部烙印在心中。并且,想传达发自内心的感谢……谢谢的心情,尽我所能。
みなさんの応援すべてを、心に焼きつけておきたいから。そして
心からの感謝を……ありがとうの気持ちを、精一杯伝えたいから。
もし、みなさんの目に映る私が、アイドルとして輝けているのなら
如果,在大家眼中映出的我,作为偶像在闪耀的话……那是因为听到这些话的大家的功劳。沐浴在温柔的光芒中,江上椿作为一朵大花绽放了♪
……それは、この言葉を聞いてくれているみなさんのおかげ。
優しい光を浴びて、江上椿は、大輪の花として咲けたんです♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。とても……とても、心震える景色でした…… !
非常……非常,令人心动的景色……!
何度カメラを持ち、シャッターを切りたいと思ったことでしょう。
多少次想拿起相机,按下快门吧。
永遠に残したい景色でいっぱいの、特別なLIVEでした…… !
充满了想永远保留的景色的,特别的LIVE……!
今年のアニバーサリーLIVEは、今この瞬間だけ……。
今年的周年LIVE,只有现在这个瞬间……。
二度と同じステージはありませんから……寂しいです。
因为不会有第二次相同的舞台了……好寂寞。
素晴らしい景色に、ずっと心を震わせていたかった…… !
想一直让心为这美妙的景色颤动……!
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
そうですよね。振り返ってアルバムを覗くのは、
是啊。回过头来看相册,
もう少し後でもいいから……今はただ、輝く世界に身を置いて、
可以稍后再做……现在只是,置身于闪耀的世界中,
かけがえのない一瞬を、この目にたくさん焼きつけます……♪
将这无可替代的一瞬,用这双眼烙印许多……♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
ふふっ、美しい一枚ですね。この名刺には、ふたつの大輪の花が
呵呵,好美的一张呢。这张名片上,有两朵大花
咲いています。アイドルの椿とプロデューサーさん。ふたりとも、
绽放着。偶像的椿和制作人先生。两人都不是
決して気取った花ではないけど……美しく、鮮やかに咲く花です♪
故作姿态的花……而是美丽、鲜艳地绽放的花♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我来谈谈工作的事情》
…… ! ……はい、ぜひ喜んで ! 蓮実、感激♪ ふふっ♪
……!……是的,非常高兴!莲实,感激♪ 呵呵♪
この舞踏会のセンターで、伝説になります。なってみせます。
在这个舞会的中心,我会成为传说。一定会做到的。
大きな夢を叶えるときが、いよいよやってきたんですね。ガンバ♪
实现大梦想的时刻,终于到来了呢。加油♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサーさんでも緊張するんですね。私も、同じです。
制作人先生也会紧张呢。我也是,一样的。
緊張していないように見せているだけ。伝説のアイドルたちも、
只是装作不紧张的样子。传说中的偶像们,
特別な舞台に立つときは、こんな気持ちだったのでしょうか……。
站在特别舞台上的时候,也是这样的心情吧……。
でも仕方ないですよね。「だって女の子だもん♪」……なんて。
但是没办法呢。「因为我是女孩子嘛♪」……什么的。
ふふっ……さあ、肩の力を抜いて。笑顔を見せてください。
呵呵……来,放松肩膀。请露出微笑。
この緊張感も高揚感も、ぜーんぶ楽しんじゃいましょう♪
把这个紧张感和兴奋感,全都享受起来吧♪
どうぞ。これは、私からの9月のラブレター……♪
请收下。这是我寄出的9月情书……♪
舞踏会の招待状です。バルコニーで待っててください。
是舞会的邀请函。请在阳台等着。
必ず、あなたに届けます。これから伝説になる景色を…… !
我一定会,送到你手中。即将成为传说的景色……!
チャチャチャの手拍子、ありがとうございます♪ 私がここに
谢谢大家的恰恰恰掌声♪ 我能站在这里,
立っているのは、親衛隊のみなさん、そしてたくさんの方々が
多亏了亲卫队的各位,以及许多人的喜爱。
恋してくれたおかげです。蓮実、とっても胸キュンです♪
莲实,非常心动呢♪
今日もみなさんの心に、蓮実色のスイートピーを咲かせます。
今天也要在大家的心中,绽放出莲实色的香豌豆花。
見届けてください、私の……私たちみんなのアイドル伝説を !
请见证,我的……我们大家的偶像传说!
長富蓮実、ベストナンバー、歌います !
长富莲实,最佳歌曲,开始演唱!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私は本当に、伝説になれたのでしょうか。
我真的成为传说了吗?
憧れていたアイドルたちと、同じ景色を見たのでしょうか。
是否看到了与憧憬的偶像们相同的景色?
ただ……まぶしい光と……あたたかいコールに包まれて……。
只是……被耀眼的光芒和……温暖的呼喊所包围……。
本当の憧れは、まだまだ遠いのかもしれません。
真正的憧憬,或许还很遥远。
でも私は、それをずっと追いつづけられる。プロデューサーさんが
但是我会一直追逐它。因为有制作人先生在支持我。
ついているからです。私、幸せです。とっても幸せですっ……♪
我,很幸福。非常幸福呢……♪
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
はい ! マイクは絶対に置きません。たくさんの夢見る仲間たちが
是!我绝对不会放下麦克风。因为有许许多多梦想的伙伴在一起。
一緒なんです。伝説は、私がつないでいきます。
传说,由我来传承下去。只要我在这里,在这个时代……!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
思い出の中にしかいないと思っていた、清純派アイドル。
以为只存在于回忆中的,清纯派偶像。
プロデューサーさんの名刺の中に、今それはいます。
现在,它在制作人先生的名片里。
気がつけば、ほら……あっちにもこっちにも、芽吹きの季節です♪
回过神来,你看……到处都充满了萌芽的季节♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。チカがセンター ! ? オールスターのピンクってことー ! ?
千佳是中心!?意思是全明星的粉色!?
いーっぱい特訓して、マジカルパワーチャージしなきゃ !
必须进行大量特训,魔法能量充电!
プロデューサーくん、最強の魔女っ娘アイドルを待っててね♪
制作人君,请等待最强的魔法少女偶像哦♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了她呼唤自己的声音……
大丈夫だよ。チカに任せて !
没问题的。交给千佳吧!
マジカル・ハートウェーブ ! 元気になぁれーっ♪
魔法心波!变得有精神吧~♪
モヤモヤはバイバイ ! ドキドキワクワクがこんにちは♪
烦恼拜拜!心跳加速欢迎光临♪
えへへ……チカもね、今日はちょっぴり、緊張してる。
嘿嘿……千佳呢,今天也有一点点紧张。
でも、魔法使いのプロデューサーくんが、パワーをくれたんだ。
但是,魔法师制作人君给了千佳力量。
ぜーんぶキラキラにしちゃう、魔女っ娘アイドルになる力を !
要把全部都变得闪闪发光,成为魔法少女偶像的力量!
信じて、応援してて ! はい、チカ色のサインライト♪
请相信,支持着!来,千佳色的应援棒♪
あなたの声が、一番のマジカルパワーになるから !
因为你的声音,会成为最棒的魔法力量!
それじゃ、行ってくるね。みんなの笑顔のためにっ !
那么,我去了。为了大家的笑容!
マジカルチェーンジ ! 魔女っ娘アイドル・ラブリーチカ、参上 !
魔法变身!魔法少女偶像·可爱千佳,登场!
みんなのハート、ドキドキでいっぱいにしちゃうよ♪
要把大家的心,都填满心跳加速哦♪
寂しい気持ちは、チカがぜーんぶキラキラに変えてあげるっ !
寂寞的心情,千佳会全部变成闪闪发光的!
でも、このままじゃワルモノに負けちゃうかも…… !
但是,这样下去可能会输给坏蛋……!
みんな ! サインライトを振って、チカたちに声を届けてねーっ♪
大家!挥舞应援棒,把声音传达给千佳们吧~♪
ミラクルフォームにチェンジしたチカは、無敵のヒロインだよっ !
变身为奇迹形态的千佳,是无敌的女英雄哦!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はーっ……パワー出し切ったなぁ。変身も解けちゃいそー……。
哈……力量用尽了呢。变身也要解除了……
アニメも絶対に最終回がきちゃうし、周りのみんなもどんどん
动画也绝对会迎来最终回,周围的大家也渐渐
魔女っ娘から卒業してっちゃうし……チカも、そうなるのかな。
从魔法少女毕业了……千佳也会变成那样吗。
でも、あきらめたくない。みんなが応援してくれるんだもん。
但是,不想放弃。因为大家都在支持着我。
プロデューサーくんだって、一生懸命ライト振ってくれてた。
制作人君也努力挥舞着应援棒。
チカは、絶対に負けらんない…… ! チカを、みんなが待ってる !
千佳绝对不会输……!大家都在等着千佳!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
うん、そうだよねっ ! ラブリーチカの伝説は始まったばっか !
嗯,是啊!可爱千佳的传说才刚刚开始!
魔女っ娘アイドルはどんな敵にも屈さない ! あきらめない !
魔法少女偶像不会屈服于任何敌人!不会放弃!
信じて。チカはずっとずーっと、無敵のラブリーチカだってっ !
请相信。千佳永远永远,都是无敌的可爱千佳!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
わぁーっ ! 新しい変身アイテムだね ! キラキラしてるーっ !
哇~!新的变身道具呢!闪闪发光的~!
次はどんなヒロインになれるかな? なんにだってなれるよねっ !
下次能变成什么样的女主角呢?什么都能变成吧!
ね、チカの魔法使いくんっ♪ ふたりの魔法で、メークアーップ !
呐,千佳的魔法师君♪ 用两人的魔法,换装!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
わ、私でいいの……? 本当に? ……ううん、「私がいい」って
哇,我可以吗……?真的吗?……嗯,制作人您觉得“我可以”才选择我的呢。
思って、プロデューサーさんが選んでくれたんだもんね。
我会回应制作人您的信任的。看着吧!
私、プロデューサーさんの信頼に応えてみせるよ。見てて !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她在呼唤我的声音……
あ、その顔……プロデューサーさん、緊張してるんだ。
啊,那个表情……制作人,您在紧张呢。我也在紧张……但看到制作人您严肃的表情,不知怎么就平静下来了。呵呵……和平时相反呢。
私もしてたけど……プロデューサーさんの難しい顔見てたら、
なんか収まってきちゃった。ふふっ……いつもと逆だね。
いつもプロデューサーさんが、私の緊張をほぐして
总是制作人您帮我缓解紧张,逗我笑,对吧?所以……给了我很多勇气。温柔、可靠、很开心。我全都记得哦。
笑わせてくれてたでしょ? それで……たくさんの勇気をくれた。
優しくて、心強くて、嬉しかった。全部ぜんぶ、覚えてるよ。
だから今日は、私がプロデューサーさんを笑顔にしてみせるね。
所以今天,我要让制作人您露出笑容。绝对不要移开视线。请好好只看着我哦?来,这是邀请函。目的地是,舞会……我们的乐园哦。
ぜったい目はそらしちゃダメ。私だけをちゃんと見ててね?
はい、これ招待状。行き先は、舞踏会で……私たちの楽園だよ。
みんな、お待たせ。関裕美だよ。
大家,久等了。我是关裕美。呵呵……每次大家呼唤我的名字时,我都从心底觉得成为偶像真是太好了。
私は、心の底からアイドルになってよかったって思うの。
名前を呼んでくれてありがとう。私にたくさんの笑顔をくれて、
谢谢你们呼唤我的名字。给了我很多笑容,让我成为偶像……真的非常感谢!希望这份感谢的心情能传达给您……请听吧♪
感謝の気持ちが、あなたに届きますように……聞いてくださいっ♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。よかった……私、プロデューサーさんのことも笑顔にできるんだ。
太好了……我,也能让制作人您露出笑容呢。
ファンの人たちの笑顔を見ると嬉しくなるけど……
看到粉丝们的笑容会很开心……
プロデューサーさんの笑顔は、特別。ふふっ、内緒だよ?
但制作人您的笑容,是特别的。呵呵,这是秘密哦?
あなたのおかげで、笑うのも、笑ってもらうのにも慣れた。心から
多亏了您,我习惯了笑,也习惯了让人笑。发自内心
笑う時間が増えたよ。笑ってる自分が大好きになったんだ。だから
笑的时间增加了。我喜欢上了笑着的自己。所以
プロデューサーさんにも笑っててほしいの。だ……大事だから。
也希望制作人您能一直笑着。因……因为很重要。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
え、私……やりきったって顔してた? ……泣きそうだった?
诶,我……露出了一副完成任务的表情?……快要哭出来了?
別に……今はただプロデューサーさんに感謝を伝えたかっただけ。
没什么……现在只是想向制作人您传达感谢而已。
次に幕が上がったら……最高の笑顔、見せてあげるんだから♪
下次幕布升起时……我会展现出最棒的笑容给您看的♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给您的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
えっ、私が大きく写ってる ! 本当にいいの? だって名刺って
诶,我拍得很大!真的可以吗?因为名片
大事なものでしょ? ずっと変えられないよ? ……いいんだ?
是很重要的东西吧?一直不能换的吧?……可以吗?
ふーん……。ふふっ、もう……こんなの嬉しくて、笑っちゃうよ♪
哼……。呵呵,真是……这么开心,忍不住笑出来了♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
あはっ、アッキーがセンターだって ! よかったねぇ♪
啊哈,阿奇是中心啊!太好了呢♪
うふふ……もちろん冗談♪ あたし、本当にここまできたんだぁ。
唔呼呼……当然是开玩笑♪ 我,真的走到这一步了呢。
ちょっとしみじみしちゃうね。プロデューサーくん、ありがとっ☆
有点感慨呢。制作人君,谢谢啦☆
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサーくぅん……わしゃわしゃわしゃ~っ♪
制作人君……哗啦哗啦哗啦~♪
あはっ、アッキーはこれで元気になるのぉ☆
啊哈,阿奇这样就会精神起来的哦☆
ほんとだよぉ。急にぴょんぴょん走ってくもんっ。
真的哦。突然就蹦蹦跳跳地跑起来了呢。
ねぇ、今だから言うけどさ。あたしって、な~んにも目立たない子
呐,现在才说哦。我啊,是个什么也不起眼的孩子对吧?我知道的。但是,这样的我,制作人君每次见面都会说好可爱好可爱。
だったでしょぉ? わかってたよ。でも、そんなあたしを、
プロデューサーくんは会うたび、カワイイカワイイしてくれる。
だから、今は本気で思えるの。このなかでトップバッターを
所以,现在我能真心觉得。能在这里当开场表演者,我啊,是最可爱的呢。呐,今天我和制作人君一起,改变世界吧!
やるくらい、あたしってば、サイコーにカワイイって。
ねっ、今日あたしとプロデューサーくんで、世界を変えちゃおっ !
みんな~っ、あたしを待ってたでしょ~?
大家~,在等着我对吧~?那么,能说出来吗?「优酱好可爱」!预备~!……啊哈,谢谢~♪
じゃあ、言ってくれる? 「優ちゃんカワイー」って !
みんなもサイコーにカワイーっ♪ よしよししちゃうっ♪
大家也最可爱呢♪ 好乖好乖哦♪ 那么马上,就展示给你看哦。最可爱的我☆ 唔呼,之后的偶像们也全都是最可爱的呢♪
じゃあさっそく、見せちゃうねぇ。サイコーのあ・た・し☆
うふっ、このあとのアイドルだって全員、サイコーなんだからぁ♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。気持ちよかったなぁ……。いっぱいキラキラを浴びて、
感觉真好啊……。沐浴在闪闪发光中,和粉丝们一起笑……非常幸福。这就是我一直寻找的自己吗?
ファンのみんなと一緒に笑って……すっごく幸せだった。
なりたい自分は、やっぱりこの場所にあったんだねぇ。
想成为的自己,果然在这个地方呢。正因为兜兜转转,才深深感受到。啊……我,一定到达了呢。
ぐるぐる回ってきたからこそ、とっても実感しちゃうの。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
うんっ。だって、ここからだもん。
嗯。因为,从这里开始嘛。我,超级喜欢现在的自己。从今以后,要更加享受喜欢的自己呢♪
大好きな自分を、これからもっともっと楽しんでいくのっ♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她像以前一样,但眼神比那天更加闪耀,接过了新的名片……
ね~え、アッキーの写真じゃなくていいのぉ? ……な~んて♪
呐~,不用阿奇的照片也可以吗?……开玩笑啦♪ 制作人君,要在大家面前多多介绍哦。要说「这孩子是太田优,超可爱的对吧!」呢♪
プロデューサーくん、みんなの前でいっぱい紹介してよね。
「この子は太田優、ちょーカワイイでしょ ! 」ってね♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
あたしがトップバッターでセンター? プロデューサー、本気 ! ?
我当开场和C位?制作人,你是认真的!?
そっか……なら全力でぶつかるしかないよね。
这样啊……那只能全力以赴了。
だってあたし、お山は険しければ険しいほど燃えるタイプだし !
因为我啊,山越险峻就越燃烧的类型呢!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
プロデューサー、緊張してる? それならあたしに任せて !
制作人,紧张吗?那就交给我吧!这次就用健康的方式,发挥我的特技来帮你。来,来,兴奋起来……怎么样,身体放松了吧♪
今くらいは健全な方向で、あたしの特技を役立ててあげるよ。
ほらほら、わきわき……どう、体がほぐれてきたでしょ♪
……あたしね、プロデューサーには本気で感謝してるんだよ。
……我啊,是真心感谢制作人的哦。以前我梦想的……不,比想象中还要厉害,带我来到了一个充满美妙山的世界的嘛。
昔のあたしが夢見てた……ううん、想像よりずっとすごい、
素敵なお山だらけの世界に連れてきてくれたんだもん。
プロデューサーが教えてくれた幸せ、見せてくれた景色、
制作人教给我的幸福、让我看到的景色、让我品尝到的柔软……想回报所有的一切。所以这个舞台,我会全力攀登到底的!
味わわせてくれた柔らかさ……全部に恩返しがしたいんだ。
うおぉ、ものすごい熱気…… ! みんな盛り上がってるね !
哇哦,好热烈的气氛……!大家都很兴奋呢!但是我也不会输的哦。今天没有客气也没有犹豫,会尽情地释放我的热情哦!
でもあたしだって負けてないよ。今日は遠慮も躊躇もナシ、
さぁみんな、わきわきされる覚悟はできてる?
来吧大家,准备好被兴奋起来了吗?用我的手,紧紧抓住大家的心……一起攀登吧,到这个兴奋的顶点!
あたしの手で、みんなの心をがっちりわし摑みしちゃうから……
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふぅ……お疲れさま、プロデューサー。
呼……辛苦了,制作人。
えへへ……なんかまだ、体がふわふわに包まれてる感じがする。
嘿嘿……感觉身体还是轻飘飘地被包裹着。
あたしの手に、確かな感触が残ってるよ。
我的手上,还留着确切的触感。
みんなの声が、LIVEを最高に盛り上げてくれてさ。
大家的声音,把LIVE推向了最高潮。
例えるならそう、ファンの応援が創り上げた想いのお山。
打个比方,粉丝的应援筑起了情感之山。
そんな世界最高峰まで登り切った気分だよ…… !
感觉就像登上了世界最高峰一样……!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会登上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
うん、わかってる。このお山だって、ゴールじゃないよね。
嗯,我知道。这座山也不是终点呢。
あたしの……ううん、あたしたちのお山登りに終わりはない。
我的……不,我们的登山没有尽头。
だって世界には、まだ見ぬ未踏峰がたくさんあるんだから !
因为世界上还有很多未踏峰等着我们去探索!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
これからやることは決まってるよね。そう、次のお山探し !
接下来要做的事已经决定了吧。是的,寻找下一座山!
だってさ、あたしたちが出会った日からずっと変わらないんだ。
因为啊,从我们相遇的那天起就一直没变。
この情熱……最高のお山を求めてやまないこの心は !
这份热情……这颗永不满足地追求最高山峰的心!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
……え、ヤバ。アタシが? 本気の本気? マジぽん?
……诶,超惊的。我吗?真的真的?来真的?
そっかー……ん、ぢゃあその期待、背負っちゃうし☆
这样啊……嗯,那我就背负起那份期待吧☆
重いものなら任せてちょ☆ あははっ、うまいっしょー♪
重的东西就交给我吧☆ 啊哈哈,不错吧♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
ドキドキしてきたぁ……ちょ、アタシよりビクつきちゃん?
心跳加速了……喂,你比我还紧张吗?
ほら、手でも握っててよん。だいじょーぶ、うまくいくーって。
来,握着手吧。没问题的,会顺利的。
……あは、震えてんのバレちゃうカンジだ。
……啊哈,感觉要暴露我在发抖了。
でもねー、こーしてるとなんか安心すんの。
但是呢—,这样做的话总觉得安心呢。
バカだからとか、相手にされっこないーって、ウジウジちゃんの
说什么因为笨啊、没人会理我啊,犹犹豫豫的
アタシの背中、いつも押してくれたっしょ? なつかしー☆
我的背后,总是有你在推着我吧?好怀念☆
キンチョーもドキドキも、これではんぶんこ。体軽くなったぽよ♪
紧张也好心跳也好,就这样分担一半。身体变轻了ぽ哟♪
また背中押してちょ☆ ぢゃないとアタシ、始まんないし !
再推我一把吧☆ 不然的话,我开始不了!
めっちゃしゃーわせな景色、見せたげるからっ !
超级幸福的景色,我会让你看到的!
CIAO☆ リナリナだよ~♪ みんなの声援すっご~ ! 激アツ☆
CIAO☆ 是里奈里奈哦~♪ 大家的声援超~棒!超热☆
……あー、実感湧いてきた。カンムリョーってヤツ?
……啊—,实感涌上来了。是叫冠冕吗?
アタシ、ここに立っていいんだぁって……ヤバ、しめっぽ☆
我,可以站在这里啊……超惊的,要哭了☆
今はそーゆーのナシね ! 最後までアゲアゲでいくぽよ☆
现在那种事没有哦!要一直高涨到最后ぽ哟☆
人生で一番の瞬間、アタシで埋め尽くしちゃうし !
人生中最棒的瞬间,我要用我来填满!
んぢゃ、全員まとめて、しゃーわせになれーっ☆
那么,大家一起,变得幸福吧~☆
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。んふふ、おっちゃんたちも来てるみたい☆ 目立つんだからも~。
嗯呼呼,大叔们好像也来了☆ 太显眼了啦~。
ヘンな目で見られるばっかだったアタシがさ、今じゃここにいる
以前总是被用奇怪眼光看待的我啊,现在在这里
みんなから応援されてんの、ちょーヤバくない? 夢かも ! ?
被大家支持着,超惊的不是吗? 可能是梦!?
どこでも働けるって言ったけどさー、こんなの知ったらもー、ね。
虽然说过哪里都能工作啦—,但知道这个的话就—,呢。
プロデューサーとアイドルしかやりたくなーい、的な?
只想和制作人一起做偶像了,之类的?
なんか、誇らしーってゆーか……生きててよかった、みたいな。
总觉得,很自豪啊……活着真好,的感觉。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
あはは、もち♪ みんなの目、もっとキラキラにしなきゃだしっ☆
啊哈哈,当然♪ 必须让大家的眼睛更加闪闪发光☆
みんなが帰り道で俯いちゃわないよーに、ギラギラに輝くぽよ !
为了不让大家在回家的路上低头,要闪闪发光ぽ哟!
プロデューサーが作ってくれたアタシは、鬼イケだかんねっ♪
制作人打造的我,超棒的对吧♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
おにゅーの名刺? やばたんなデザイン ! へー、作ったんだー♪
新的名片? 超惊的设计! 嘿—,你做的啊—♪
やっぱ、マジのまぢで真剣だね。その目、好きだなぁ。
果然,是真的很认真呢。那种眼神,我喜欢啊。
「こんなアタシ」なんて、もー言わない。最高のアタシだもん☆
「这样的我」什么的,已经不会说了。因为是最棒的我☆
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
バターの話ですか? えっ、トップバッターで……センター?
是黄油的话题吗? 诶,顶尖击球手……中心位?
それって、みんないっぱいのイベントなんですね !
那听起来像是大家都能吃饱的活动呢!
楽しみです、みんないっぱいの食事会っ♪ えっ、舞踏会?
好期待,大家都能吃饱的聚餐♪ 诶,舞会?
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサー、どうしました? もしかしてお腹が空いて……
制作人,怎么了? 难道肚子饿了……
大変です ! ガサゴソ……どうぞ ! プロデューサーが
糟糕了! 窸窸窣窣……给! 是制作人
好きなパンです ! あたしも……フゴ……フゴフゴ……。
喜欢的面包! 我也……嗅……嗅嗅……。
ゴクン。……幕が開いたら、また、いっぱいみんなに会えますね。
咕咚。……幕布拉开后,又能见到大家了呢。
こんがり熱くて、ふんわり優しい、そんなひとときを今、
现在,我正度过着这样烤得香喷喷、热乎乎,柔软温柔的时刻。
あたし、過ごしてるんです。お腹も胸もいっぱいなんですっ !
肚子和心里都满满的!
あっ ! パンに夢中で、大事なものを渡していませんでした。
啊! 沉迷于面包,还没把重要的东西交出去。
いちばん大事なプロデューサーに、あたしから……
从我最最重要的制作人那里……
えっと、ゴソゴソ……あった、よかった、食べちゃってなくて !
嗯,窸窸窣窣……找到了,太好了,没吃掉!
フゴ……フゴフゴ……あっ、始まってました ! あ、あははー !
嗅……嗅嗅……啊,已经开始了! 啊,啊哈哈!
パンパカパーン♪ 焼きあがりました~ !
砰砰砰♪ 烤好了~!
もっとふんわり、アツアツの第二部、開店で~す♪
更加柔软、热乎乎的第二部分,开张了~♪
みなさん、お手もとのパンの準備はいいですか !
大家,手边的面包准备好了吗!
……わあ……いっぱい、いっぱい…… ! 幸せな眺めです…… !
……哇……好多,好多……! 幸福的景象……!
舞踏会って、いいな…… ! それでは……いっただっきまーす !
舞会,真好啊……! 那么……我开动了!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。美味しい顔が、ず~っと奥までぎっしりでした !
好吃的表情,一直深入到最里面!
キラキラのライトを振って、アツアツ気分でひとつになって……。
闪耀的灯光挥舞着,以热乎乎的心情融为一体……。
アイドルのLIVEって、やっぱり、幸せなパーティーなんです。
偶像的LIVE,果然,是幸福的派对呢。
プロデューサー。ここがあたしのベーカリーなんですね。
制作人。这里是我的面包店呢。
「おおはらベーカリー」を継ぐ、「みちるベーカリー」。
继承「大原面包店」的「满面包店」。
それは、ここです ! アイドルのステージです !
那就是这里!偶像的舞台!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
エ? もちろんですよ ! ここからが本番、いえ、本パンです !
诶?当然啦!从这里开始才是正式演出,不,是正式面包!
いちばん美味しいものを最後にとっておく……忍耐…… !
把最好吃的东西留到最后……忍耐……!
さあ ! めいっぱい味わいましょう ! ひとつの曲を、みんなで !
来吧!尽情享受吧!一首歌,大家一起!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光辉的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
ふむふむ、ではお話を聞きに、そこのファミレスまで……なんて。
嗯嗯,那么为了听你说话,到那边的家庭餐厅……什么的。
あたし、どこまでもついてっちゃいますよ。プロデューサーは
我,会一直跟着你哦。因为制作人不仅是给名片,还是给我幸福的人!啊哈哈!
名刺だけじゃなくて、幸せもくれる人ですから ! あははーっ !
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带工作的话题来了》
ぷろでゅーさー……えらんだのー……? そっかー……。
制作人……选了的吗……?这样啊……。
こずえ、やるよー……。そのために、きたー……。
梢,做哦……为了那个,来了……。
こずえ……ぷろでゅーさーのあいどるー……だからねー……♪
梢……制作人的偶像……所以呢……♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
ぷろでゅーさー……えらいねー? いつも……えらいー。
制作人……好厉害呢?总是……好厉害。
だから、よしよしー……。いいこいいこー……。
所以,乖哦乖哦……好孩子好孩子……。
こずえね……みてたー。まいにち、みてたよー……。
梢呢……看着的。每天,都看着哦……。
こずえ、できるよー……。みんなも……できるー……。
梢,能做到哦……大家也……能做到……。
みんなみんなー……ぷろでゅーさーのあいどる、だからー。
大家大家……是制作人的偶像,所以呢。
しあわせのまほう、かけるー……みててねー……。みろー……。
施展幸福的魔法……看着哦……。看吧……。
んー……? そうだー……。しょうたいじょう、あげるねー……。
嗯……?对了……。邀请函,给你哦……。
あのね……ありがとうって、かいたー。たくさんかいたー……。
那个呢……写了谢谢。写了很多哦……。
つれてきてくれて、ありがとうー……。ぷろでゅーさーへ……♪
带我来,谢谢你……。给制作人……♪
こずえだよー……♪ きょうはねー、こずえ、まんなかー……♪
是梢哦……♪今天呢,梢,在中间……♪
うたって、おどるのー……。みんないっぱい、いるよー……。
唱歌,跳舞哦……。大家很多,都在哦……。
いっぱいだからー……いっぱいたのしいねー……えへー♪
因为很多呢……很多开心呢……欸嘿♪
ぴかぴかいっぱいー……きらきらいっぱいー……。
闪闪发光满满……闪闪亮亮满满……。
こずえ、ここがすきー。みんなのえがお、すきだよー……。
梢,喜欢这里。喜欢大家的笑容哦……。
たのしくて、しあわせなー……みんなの、ゆめのなかー……♪
开心又幸福呢……大家的,梦想之中……♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。こずえ……ここにきて、よかったよー……。
梢……来到这里,真好呢……。
みんな……こずえがすきー。こずえも、みんながすきー……。
大家……喜欢梢。梢也,喜欢大家……。
こずえが、わらえーっていうとー……みんな、にこにこー……♪
梢说,笑一个……的话……大家,笑眯眯……♪
だから、こずえもわらうよー。たくさん、わらってー……
所以,梢也笑哦。很多,笑着……
ふわぁーってなって……あったかくて、きらきらしてー……
呼啊地变成……温暖又,闪闪发光……
ゆめが、どこまでもあふれていくよー……♪
梦想,无论到哪里都溢出来呢……♪
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
こずえ、かえらないよー……? ここが、こずえのばしょー。
梢,不回去哦……?这里,是梢的地方。
ぷろでゅーさーと、みんなと、こずえとー……
制作人和,大家和,梢和……
ずっとずっと、いっしょにいるのー……。やくそくだよー……♪
永远永远,在一起哦……。约定好了哦……♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
ぷろでゅーさー? へんなめいしだねー……?
制作人?奇怪的名片呢……?
いま、こずえねー……たのしいゆめ、みてたのー……。
现在,梢呢……做了开心的梦哦……。
ふしぎだねー……めをあけても、おなじけしきー……えへへ……♪
好奇怪呢……睁开眼睛,也是同样的景色呢……欸嘿嘿……♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふえぇっ ! ? そんな大事なお仕事、くるみに任せていいの?
呜哇哇!? 那么重要的工作,可以交给胡桃吗?
そっか、ぷろでゅーしゃー……くるみのこと、信じて……
是吗,制卓人……相信胡桃……
えへへ、うれしいな。くるみ、精いっぱいがんばるよぉ !
嘿嘿,好开心。胡桃,会尽全力的哟!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
ぷろでゅーしゃー、ドキドキしてる? あのね、くるみも同じ……
制卓人,心跳加速吗? 那个呢,胡桃也一样……
でもね、このドキドキする感じは、くるみ嫌じゃないの。
但是呢,这种心跳加速的感觉,胡桃不讨厌的。
だって、それくらいすごいお仕事、任せてもらえたんだもん。
因为,这么棒的工作,交给胡桃了呢。
昔のくるみは、いつもみんなに笑われてたけど……
以前的胡桃,总是被大家笑话……
アイドルのくるみは、みんなを明るい笑顔にできるの。
但作为偶像的胡桃,能让大家都露出明亮的笑容。
ぷろでゅーしゃーがそう教えてくれたんだよ。
是制卓人这样教胡桃的哟。
だからくるみ……がんばりゅ !
所以胡桃……要加油!
みんなも、ぷろでゅーしゃーも、それにくるみも……
大家也好,制卓人也好,还有胡桃也好……
いっぱい笑顔にできるように、がんばってくりゅね !
为了能让大家都充满笑容,要加油呢!
こんにちは ! LIVE、楽しんでくれてますか?
大家好!LIVE,大家享受吗?
よかったぁ……みんなが楽しそうなの、伝わってきて……
太好了啊……感觉到大家都很开心……
えへへ、くるみ、泣いちゃいそう……。
嘿嘿,胡桃,快要哭出来了……。
でも、みんなに一番見せたいのは笑顔のくるみだから……
但是,最想给大家看到的是笑容的胡桃……
泣き虫はガマンして、キラキラで楽しいくるみを見てもらうね。
所以要忍住爱哭鬼,让大家看到闪闪发光、开心的胡桃呢。
それじゃ、歌いましゅっ……みんな、楽しもうねぇ !
那么,开始唱歌吧……大家,一起享受吧!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。えへへ、ぷろでゅーしゃー……くるみ、がんばったよ !
嘿嘿,制卓人……胡桃,努力了哟!
ちょっと怖かったけど、すごく楽しかった……
有点害怕,但是非常开心……
キラキラしたくるみ、みんなに見てもらえたもんねっ !
闪闪发光的胡桃,让大家看到了呢!
ぷろでゅーしゃー、どうもありがとう……
呜……是吗,是啊。
くるみ、ぷろでゅーしゃーのアイドルになってよかった !
胡桃也想和制卓人一起,更加努力呢。
こんなに幸せになれるなんて、夢にも思わなかったから……。
所以……今后也请多关照呢!
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝。
うりゅ……そっか、そうだよね。
哇啊……新的名片,闪闪发光呢……
くるみも、ぷろでゅーしゃーと一緒に、もっとがんばりたいな。
那么,制卓人……今后也和胡桃一起
だから……これからもよろしくお願いしましゅっ !
工作吗? 嘿嘿……谢谢呢♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
わあぁ……新しい名刺、キラキラしてりゅ……
哇啊……新的名片,闪闪发光呢……
じゃあ、ぷろでゅーしゃー……これからもくるみと一緒に
那么,制卓人……今后也和胡桃一起
お仕事してくれるの? えへへっ……ありがとうねっ♪
工作吗? 嘿嘿……谢谢呢♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
んにゃー、仕事の受付時間は終了しましたー…………、え?
喵~,工作受理时间已经结束了~…………,诶?
……にゃはは、あんなに悩んで、あたしにしたんだ?
……喵哈哈,经历了那么多烦恼,还是选了我?
なら、そのガラスの靴はもらっちゃうよ。キャンセルはナシねー♪
那么,那双玻璃鞋我就收下啦。取消是不行的哦♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
……おとぎ話でも聞く? キミ、震えちゃってるみたいだし。
……要听童话故事吗? 你,好像都在发抖呢。
むかーしむかし、あるところにひとりの女の子がいました。
很久很久以前,有个地方有一个女孩子。
女の子はギフテッドと呼ばれ、とっても飽き性でした。以下中略。
女孩子被称为天才,非常容易厌倦。以下省略。
ある日出会った奇妙なヒトから、彼女は離れられずにいます。
从某天遇到的奇妙之人那里,她无法离开。
逃避先に選んだわけでもなく、消去法でもなく。ただ……
既不是选择了逃避之处,也不是通过排除法。只是……
いたいからそこにいるのです。ヒトがもたらした変化によって。
因为想待在那里。由于人所带来的变化。
孤独なギフテッドから、アイドルへと。ほんの小さな石ころでも、
从孤独的天才,到偶像。即使是小小的石头,
ときには大きく歴史を動かしえる……魔法みたいに。
有时也能大大地推动历史……像魔法一样。
ふふっ、緊張は解けたかね? じゃあ、見てて。お話の結末を。
呼呼,紧张缓解了吗?那么,看着吧。故事的结局。
みんなー、やっほー。志希ちゃんだよー。
大家ー,呀吼ー。是志希酱哦ー。
今日はアイドルらしくいこっかなー。せっかくだもん。
今天就像偶像一样来吧ー。难得嘛。
それじゃ、実験です ! 気まぐれなあたしとー、全力のあたし。
那么,实验开始!任性的我和ー,全力的我。
ヒトの受容体ゼンブで感じて、考えてみて。
用人的所有受体去感受,去思考。
キミたちはあたしの何を見て、あたしをどう定義するのか。
你们看着我的什么,如何定义我。
この舞踏会で、見つけてみてよ。ホントウの一ノ瀬志希をさ♪
在这个舞会上,试着找到吧。真正的一之濑志希哦♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。こんなにいっぱい準備しても、終わりはあっけないもんだね。
即使准备了这么多,结束得也太快了呢。
そんなの当たり前なのに、なんでだろー。惜しい気持ちもあーる。
虽然那是理所当然的,但为什么呢。也有点可惜的感觉。
おとぎ話みたいに、変えられちゃったのかな。そんなふうにさ。
就像童话一样,被改变了吗。就是那样呢。
答えのない問いもまだまだあるしー……デデン !
没有答案的问题还有很多呢……咚!
誰に見てもらえたら幸せ? 誰に聞いてもらえたら満足できる?
被谁看到才会幸福?被谁听到才会满足?
いつかアイドルが終わったら、あたしはどこに残るのかな?
总有一天偶像生涯结束后,我会留在哪里呢?
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
……うん。人生には不純物がつきもので、結果なんてわからない。
……嗯。人生中杂质是常有的,结果什么的都不知道。
記憶から最初に落ちていくのは声で、最後に残るのは匂いだし。
从记忆中最早消失的是声音,最后留下的是气味。
海馬、もっと刺激しちゃおっか。あたしのパルファンで♪
海马体,再刺激一下吧。用我的香水♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
走ってきたの? これ届けに? にゃは、相変わらずいい汗だね~。
跑过来的? 为了送这个? 喵哈,还是一如既往的好汗味呢~。
世界にとっては普通のアイドルで。キミにとってはトクベツかー。
对世界来说是普通的偶像。对你来说是特别的吧。
……ほら、嗅いでいーよ。ね、するでしょ? おんなじ匂い♪
……来,闻闻看—哦。呐,会闻的吧? 同样的气味♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。みくが全員のセンター…… ! うん、やるよ !
未来是大家的中心……!嗯,我会做的!
みく、トップアイドルを追いかけて、ずっと頑張ってきたのっ。
未来一直在追逐顶级偶像,努力坚持着。
きっとこの日のために、アイドルやってきたのかもしれないっ !
或许就是为了这一天,我才一直做着偶像的工作!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
在那个时候,听到了她呼唤我的声音……
にゃふふ、いきなりじゃれついてくるとは思わなかったでしょ~?
喵呼呼,没想到会突然扑过来玩吧~?
相変わらずPチャンは、すきだらけで可愛いとこあるのにゃ♪
一如既往P酱满是喜欢的地方,有可爱之处喵♪
ねえ、Pチャン。気まぐれなみくが、自分ひとりで頑張ろうとして
喂,P酱。任性的未来自己一个人努力着,焦急、用力、变得软弱。那种时候总是,P酱巧妙地逗我玩呢。一边注视着未来。
焦ったり、力んだり、弱気になったり。そんなときはいつも、
Pチャンが上手にじゃらしてくれたよね。みくを見つめながら。
おかげでみくはどんどん大きくなって、今日は190人を率いる
多亏了未来逐渐成长,今天率领190人真正的boss猫酱喵!P酱,来击掌吧!未来和然后大家一起,让这个LIVE成功喵!
本当のボスねこチャンにゃあ ! Pチャン、ハイタッチだよ !
みくと、そしてみんなと一緒に、このLIVEを成功させるのにゃ !
にゃふふ~♪ トップバッターはみくだよ~っ !
喵呼呼~♪ 开场表演者是未来哦~!
さあ、ねこチャンLIVEの始まりにゃ~っ♪
来吧,猫酱LIVE的开始喵~♪
みんな、みくといっしょにねこチャンになる準備はい~い?
大家,和未来一起变成猫酱的准备好吗~?
可愛い子猫チャンたちなら、もうわかってるよねっ。
如果是可爱的小猫酱们,已经明白了吧。
まずはみんなで、ねこチャンポーズ♪ そして~、
首先大家一起,猫酱姿势♪然后~,
コールをおねだりしちゃうっ。いっくよー ! にゃあ ! にゃあ !
来请求call哦。一库哟!喵!喵!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。すごいね。アンコールの声に、「にゃんコール」の声も。
好厉害啊。安可的声音中,还有“喵可”的声音。
こんなにたくさんのみんなが、いつもみくを待ってるの。
这么多的人,总是在等着未来。
夢じゃないの。ほんとなのっ…… !
不是梦。是真的……!
みくね、あの日、強引にPチャンのところに押しかけて
未来呢,那天强行闯到P酱那里,
本当によかった。ふふっ、あの日のみくに教えてあげたいなぁ。
真的太好了。呵呵,想告诉那天的未来啊。
みくがずっと見たかった景色は、こんなにキラキラだったよって。
未来一直想看的景色,是如此闪闪发光呢。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝。
うんっ ! もっちろんにゃっ ! みくのプロ根性、
嗯!当然喵!未来的专业精神,
Pチャンが一番よく知ってるでしょ~? 今日は最後の最後まで、
P酱最了解了吧~?直到今天的最后最后,
みくと、みくの仲間たち全員、キラキラに輝いてみせるにゃあ !
未来和未来的伙伴们全体,都要闪闪发光地展现喵!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
じゃあ、名刺の上に……肉球スタンプぺったん♪ にゃふふっ♪
那么,在名片上……肉球印章啪嗒♪ 喵呼呼♪
これからも尻尾を組んで、スゴ腕のPチャンと、このねこチャン
今后也携手合作,和厉害的P酱与这只猫酱
アイドル前川みくで、アイドル界をごろごろっと席巻にゃあっ♪
偶像前川未来,一起席卷偶像界喵♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
ズッキュン☆ バキューンじゃないのかって? これは瑛梨華ちんが
砰☆ 不是说バキューン吗? 这是瑛梨华酱被击中的声音! 因为制作人酱准备了不得了的段子。当然,接·受·了·哟☆
撃ち抜かれた音 ! プロデューサーちゃんがとんでもないネタを
仕込んでたんだもん。もちろん、U・KE・TE・TA・TSU☆
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
どうしたの、プロデューサーちゃん ! お顔が固まってるZO !
怎么了,制作人酱! 你的脸都僵住了ZO!
そんなときは~……手と手を握って、いつものバッキュン☆
这种时候呢~……手牵手,来一记平时的バッキュン☆
プロデューサーちゃんとアタシの、スペシャルバージョンね !
是制作人酱和我的特别版本呢!
え、えへへ~……そう、アタシもちょーっと緊張してるかも。
诶,嘿嘿~……是啊,我可能也有点紧张呢。
いつもはしないし、らしくないとも思うんだけどね。
平时不会这样,也觉得不像我。
でも大丈夫。いけるよ。アタシ、ちゃんとステージに立つ !
但是没关系。我能行的。我,一定会站上舞台!
だって知ってるもん。こうやってふたりで支え合ってれば
因为我知道啊。只要我们俩这样互相支持,
狙いはバッチリだって ! みんなの心へ、笑顔をバッキュン☆
目标就一定能命中! 向大家的心里,发射笑容バッキュン☆
笑いの大旋風、巻き起こしてくるNE♪
掀起欢笑的大旋风NE♪
はいどうもーっ ! 瑛梨華ちんこと、おもしろカワイイ
大家好~! 我是瑛梨华酱,有趣又可爱的
アイドルですっ ! 逆? いいのいいの。KI・NI・SHI・NA・I☆
偶像哦! 反了? 没关系没关系。不·在·乎·哟☆
みんなが笑ってくれれば、なんでもオッケーオールオッケー♪
只要大家能笑,什么都OK全都OK♪
笑いたい気分だなーってときとか、なんか元気がほしいなーって
当你想笑的时候啦,或者想要点元气的时候啦,
ときはさ、いつだってアタシを見てよ。体を張ってでもすべり芸
随时都可以看我哦。即使拼上身体表演搞笑段子,
してでも、誰も置いてかない ! みんなを笑顔にしてみせるYO♪
也不会丢下任何人! 我一定会让大家露出笑容YO♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。見た? 見た? 見たでSHOW ! みんな、笑ってくれてたよね !
看到了吗?看到了吗?看到了SHOW!大家都笑了呢!
「バッキュン☆」でも、「瑛梨華のE」でも、「イェイ☆」でも !
无论是「バッキュン☆」还是「瑛梨华的E」还是「耶☆」!
ぜーんぶ披露した甲斐、O・O・A・RI♪
全部展示的成果,O・O・A・RI♪
アタシ、ステージが、みんなが、プロデューサーちゃんが
我、舞台、大家、制作人酱都超喜欢!啊~!兴奋过头了,好词都
大好きっ ! あぁ~っ ! テンション上がりすぎて、いい言葉が
想不出来了!制作人酱,快吐槽点什么!
なんにも出てこない ! プロデューサーちゃん、何かツッコんで !
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
ナイスツッコミ♪ やっぱり運命の相方はこうじゃないとNE☆
Nice吐槽♪ 果然命运的拍档就得这样NE☆
人を笑顔にする。こんな楽しいこと、やめられないよ。お仕事も
让人露出笑容。这么开心的事,停不下来啊。工作也
プロデューサーちゃんも、一生離さないZE☆ あ、これ本気ね?
制作人酱也,一生不分开ZE☆ 啊,这是认真的吗?
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加闪耀的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
わお♪ なんて美少女 ! ってこれ瑛梨華ちんだ !
哇哦♪ 多么美少女! 但这不就是瑛梨华酱吗!
プロデューサーちゃんも、人を笑顔にするのが上手いよNE☆
制作人酱也很擅长让人笑呢NE☆
このアタシも今のアタシも、めちゃくちゃいい笑顔してるもんっ !
这个我也现在的我,都笑得超开心的呢!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
……。……あ、すいません、びっくりしちゃってぇ……。
……。……啊,对不起,我吓了一跳呢……。
そっか、早耶がセンター ! あなたが選んでくれたんですねぇ。
这样啊,早耶是中心!是您选的呢。
早耶、絶対に期待に応えますぅ ! 目を離しちゃイヤですよぉ♪
早耶绝对会回应期待的!请不要移开视线哦♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
ほら、こっち見て? 目を離しちゃイヤって言ったでしょぉ?
看,看这边?说过不要移开视线吧~?早耶呢,一点都不害怕呢。意外吗?第一次站上舞台那天,还哭得那么厉害呢。
最初にステージに立った日は、あんなに泣いてたもんねぇ。
でも、いまは自信しかないんですぅ。大丈夫、絶対できるって。
但是,现在只有自信呢。没问题的,绝对能做到。而且今天格外可爱吧~?呵呵♪因为你说过,这个舞台早耶最合适!
それに今日は一段とカワイイでしょぉ~? うふふっ♪
だってあなたが、この舞台には早耶がいいって言ってくれたから !
だからいま、世界で一番自信家だと思うなぁ♪
所以现在,我觉得自己是世界上最自信的人呢♪呐,别担心,一直看着早耶好吗?我喜欢的早耶,你喜欢的早耶。嗯,完美☆
私が好きな早耶を、あなたが好きな早耶を。うん、バッチリぃ☆
みんなーっ ! おまたせぇ、松原早耶ですぅ♪
大家~!久等了,我是松原早耶呢♪哇……大家的声音,让我心跳加速!今天会全力以赴,加油哦☆
みんながきゅんきゅん悶えて、もうだめ~ってなっちゃうくらい、
让大家心痒难耐,直到受不了~的程度,会展示非常多~可爱的早耶呢♪给最爱的大家,最可爱最喜欢的早耶,送・给・你们♪
とぉ~ってもカワイイ早耶、い~っぱい見せますからねぇ♪
大好きなみんなに、一番カワイくて好きな早耶を、あ・げ・る♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。すごいすご~いっ ! 会場中、早耶コールですよぉ♪
好厉害好厉~害!全场都在喊早耶的名字哟♪
こんなに嬉しくって、幸せで……いいのかなぁ?
这么开心,这么幸福……真的可以吗?
あっ……ぜーんぶ夢、だったりしちゃわない?
啊……该不会全都是梦吧?
……ううん。きっと、なりたい自分になれてたんですよね。
……不。一定,我已经成为了想成为的自己了呢。
もしかしたら、あなたが「可愛い」って言ってくれたあの日から。
或许,从你对我说'可爱'的那天起。
頑張って、頑張りつづけて……いまになって、気づけたのかも。
努力着,持续努力着……到现在,才意识到吧。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
うふふっ、早耶のカワイさに限界なんてありませんよねぇ♪
呵呵,早耶的可爱是没有极限的哟♪
あなたがくれたやさしさが、早耶はずっとずっと、大好き。
你给予的温柔,早耶一直一直,最喜欢了。
プロデューサーさん。ステージが終わっても、私を好きでいてね。
制作人先生。即使舞台结束了,也请继续喜欢我哦。
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
これ……そっかぁ、あなたも早耶のことが頭から離れないんだぁ。
这个……原来如此啊,你也无法把早耶从脑海中抹去啊。
うふふっ、だって「そういうこと」でしょぉ?
呵呵,因为就是'那么回事'吧?
ね~ぇ、手のかかる早耶のこと……これからもお願いねぇ♪
呐~,麻烦的早耶……今后也拜托了哟♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
まあ……私が、そのような大きな舞台のメインに立つなんて……
哎呀……我居然能站在那样大的舞台中央……
驚きはしましたが、光栄ですわ。ふふ……とてもワクワクします。
虽然很惊讶,但很荣幸呢。呵呵……非常兴奋呢。
最高のおもてなしができるよう、気を引き締めてまいりましょう♪
为了能提供最好的款待,我会打起精神来的♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサーさんでも、緊張することがあるんですね。
制作人先生也会紧张呢。
嬉しいです。……というのは、少し語弊があるかもしれませんが。
我很高兴。……这么说可能有点语病。
貴方を癒し、支えになれることに喜びを感じるのです。
能够治愈您、支持您,我感到喜悦。
これから、みなさんには特別なひとときを味わっていただきます。
接下来,将让大家品尝特别的时光。
その前に……まずは一番身近で、一番大切な貴方に味わって
在那之前……首先想让最亲近、最重要的您品尝。
いただきたいですわ。……プロデューサーさん、手を。
……制作人先生,请伸出手。
私は、貴方に見つけてもらい、育てていただいた、この世でたった
我是被您发现、培养的,这个世界上独一无二的风味。
ひとつのフレーバーです。その尊さを、その奇跡を、信じていて
请相信那份尊贵,那份奇迹。
くださいませ。必ずや……期待を超える時間をお届けしますから♪
必定……会带给您超越期待的时光哦♪
ようこそ、私たちのアニバーサリーLIVEへ !
欢迎来到我们的纪念LIVE!
私……ずっとこの日がくるのを、心待ちにしておりましたの。
我……一直心期待着这一天的到来。
特別な喜びを、みなさんと共有できるこのときを…… !
能够与大家共享这份特别的喜悦的时刻……!
記念すべき今日という日、過去に思いを馳せ、未来に希望を抱き、
在这值得纪念的今天,缅怀过去,怀抱未来,
そして……心ゆくまま、この瞬間を楽しんでいってくださいませ。
然后……请随心所欲地享受这一刻。
素敵な時間になるよう、私たちが、おもてなしいたしますわ♪
为了成为美好的时光,我们将款待您哦♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。見守っていてくださって、ありがとうございます。
谢谢您一直守护着我。
あの日……貴方は言ってくださいましたね。お手本通りに
那天……您对我说了呢。没有必要拘泥于范本,
こだわる必要はないと。私のままで、成長していってほしいと。
希望我能保持自我,成长下去。
私は今……相原雪乃として成長できている、と実感しました。
我现在……真切地感受到,作为相原雪乃成长了。
いつの日も憧れた……多くの人に喜びと癒しを届けるアイドルに
或许已经成为了一直向往的……能给许多人带来喜悦和治愈的偶像。
なれたのかもしれない、と。とても心満たされる気分なのです。
心情非常满足。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
ええ、もちろんですわ。おもてなしに底はございませんもの。
嗯,当然是的呢。款待之道无止境呢。
それに、私はもっと豊かに成長していきたいのです。
而且,我想更加丰富地成长下去。
プロデューサーさん、貴方のあたたかな導きによって……♪
制作人先生,在您温暖的指引下……♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
きっと喜ばしい知らせだろうと思って、とっておきの茶葉を
我想一定是好消息,准备了珍藏的茶叶。
用意しました。お茶を飲みながら、未来のお話をしましょう。
一边喝茶,一边聊聊未来吧。
私と貴方の、希望と喜びに満ちた……そんな未来のお話を♪
聊聊我和您的、充满希望和喜悦的……那样的未来故事♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。おおっ、そうきたか~。これにはフレちゃんもなんと……想定内 !
哦哦,这样来了啊~。对此芙酱也……意料之中!看你一脸烦恼的样子,有困难的时候就交给我吧shirubupure♪全世界目睹世纪级芙蕾秀的日子也临近了!
たくさん悩んだ顔してるもん、困ったときはおまかせしるぶぷれ♪
世界中が世紀のショーデリカを目の当たりにする日も近いっ !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
おやおや、マジシャンを前にして目をつむるとは何事かね、キミ。
哦呀哦呀,在魔术师面前闭上眼睛是怎么回事呢,你。
コメディアン? それとも天使? あるいはハトのほうがお好み?
喜剧演员?还是天使?或者更喜欢鸽子?
あははー、ウソウソ ! 正真正銘、アナタのアイドルだよ♪
啊哈哈—,骗你的骗你的!正牌正宗的,你的偶像哦♪
せっかくの正統派フレちゃんステージ、見逃しは大罪だよ~?
难得的正统派芙酱舞台,错过可是大罪哦~?
たぶんこの先、数世紀はこないよ~? ルーヴルもびっくりだよ?
大概这之后,几个世纪都不会有哦~?卢浮宫也会惊讶吧?
だからほら、ね、笑って? ウィ、これで契約完了~♪
所以来吧,呐,笑一个?ウィ,这样契约完成~♪
宮本・アイドル・フレデリカ召喚の儀には、
宫本・偶像・芙蕾德莉卡召唤的仪式,
そなたの瞳が必要だったのじゃ……。さてさて今宵の宴、
需要你的眼睛呢……。那么那么今晚的宴会,
鬼が出るか蛇が出るか、フレがデリカ……乞うご期待っ☆
是鬼出还是蛇出,芙蕾德莉卡……敬请期待☆
はーい、ホントに呼ばれて飛び出てきたきた、フレデリカでーす !
嗨—,真的被叫到就飞奔出来了,芙蕾德莉卡是也!
今日はなな、なんと ! トップバッターやっちゃいまーす♪
今天是呢,竟然!要当开场嘉宾了—♪
最後まで笑顔の絶えないアットホームなLIVEにしようね !
让我们来一场直到最后笑容不断的温馨LIVE吧!
宣誓~ ! アタシ、フレちゃんこと宮本は、
宣誓~!我,芙酱即宫本,
会場中をフレデリカにすることを誓います !
发誓要让整个会场都变成芙蕾德莉卡!
そ、瞬きなんてできないくらい、とびきり楽しくねっ♪
眨,眨眼都来不及的,超级开心呢♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。全人類にアムールだね ! 予想以上の熱気 ! ここアマゾンだった?
给全人类爱呢!超出预想的热情!这里是亚马逊吗?
ふぅ~、さすがにちょびっと休憩~。あ、安心して~。
呼~,果然稍微休息一下~。啊,请放心~。
現場のフレちゃんさんと中継がつながってまーす。
和现场的芙酱连接中继了~。
ジジジ、アナタ、エランデクレテ、アリガトウ。ザーー。
滋滋滋,你,选了我,谢谢。滋滋~。
……以上、中継でした ! プロデューサーもニッコリだね !
……以上,中继结束!制作人也笑眯眯呢!
お次はどんなステージにする? フィナーレ用パフォーマーとか?
下一个舞台做什么? finale用的表演之类的?
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
……およ。アタシの目、見てくれるんだ。ちゃーんと。
……哦哟。看着我的眼睛呢。好好地。
どんなおもしろフレちゃんよりも、宮本のフレデリカをご所望と。
比起任何有趣的芙酱,更想要宫本的芙蕾德莉卡。
んふ、めるしー♪ なら、キミが一番好きなアタシでいこっか !
嗯呼,merci~♪ 那么,就以你最喜欢的我来吧!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
ほほう、トッププロデューサーの次はコスモプロデューサーとか?
哦吼吼,顶级制作人之后是宇宙制作人之类的?
大変、交信したら銀河のプリンセスだよ~ !
糟糕,如果通信了就是银河公主了~!
ではキミを地球代表のプロデューサーに任命する ! ラビュー★
那么任命你为地球代表的制作人! Love you★
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的事情哦》
そないな晴れ舞台にうちが……ええ、受けさしてもらいまひょ。
那样的华丽舞台,小女子我……嗯,请让小女子接受吧。
京の華、そして、プロデューサーはんが育てた華として、
作为京都之花,以及制作人大人培育的花朵,
たーんときばりますえ。うちの意地、見たってやぁ♪
我会努力闪耀的。小女子的志气,请看好吧♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
在那时,听到了她呼唤自己的声音……
いけずなお人やねぇ。うちがいつもそうしとるように、
真是个坏心眼的人呢。就像小女子我总是那样,制作人大人也可以依赖小女子哦?既可以默默支持,也可以用坚强的话语鼓励哦?
プロデューサーはんもうちを頼ってええんよ? 奥ゆかしく支えに
徹することも、強かな言葉で励ますこともできますえ?
せやけど……こうして手を取るだけでも、想いは伝わります。
但是……就这样牵手,心意也能传达。呵呵,能变得如此多才多艺,是因为制作人大人这样培养的。小女子成为了千变万化的偶像哦♪
ふふっ、いろんなことができるんは、プロデューサーはんが
そう育てたさかい。うちは千変万化のあいどるになれたんよ♪
京だけやない。いろんな世界に通用するあいどるに育てて
不仅仅是京都。被培养成了在各种世界都通用的偶像。所以,请挺起胸膛看着吧。无论带到哪里都不会丢脸的,制作人大人的偶像。
もらいました。 せやから、胸張って見とっておくれやす。どこに
出しても恥ずかしゅうない、プロデューサーはんのあいどるを。
あいどるとして日々新しく、でも、変わらぬ伝統を心に。
作为偶像,每天都是新的,但心中怀着不变的传承。那就是小女子,小早川纱枝。即使在忙碌的日子里,也有很多不变的重要事物。其中……
変わらない大切なもんは、たくさんありますえ。中でも……
一番大切なんは、今もうちを綺羅星のように照らしてくれてる、
最最重要的是,现在也像繁星一样照亮小女子的,这份支持的光芒。作为回报……如果大家的心中,也能留下小女子绽放的笑容,那就太开心了わぁ♪
この応援の光どす。そのお返しとして……みなはんの心にも、
ほころんだうちの笑顔が残ってくれたら、嬉しいわぁ♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。なんや、今になってまた、実感が湧いてきたわぁ。今生の出逢いや
什么呀,现在又,实感涌上来了わぁ。今生的相遇和
常しえの縁は、あるんやねぇ……あいどる、プロデューサーはん、
永恒的缘分,是有的呢……偶像、制作人大人、
ふぁんのみなはんが、うちにとってのそれなんどす。
粉丝的大家,对小女子来说就是那个呢。
せやけど……まだ満足できそうにないんよ。歌も踊りも
但是……似乎还不能满足呢。歌也好舞也好,想传达的心情也好,在华丽舞台上绽放,因为是小女子的偶像。怎么办呢,制作人大人?
届けたい想いも、晴れ舞台で次々咲かせるんが、うちにとっての
あいどるやさかい。どないしまひょ、プロデューサーはん?
このあとは、カーテンコールがある。
这之后,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的闪耀和笑容,传递给粉丝。
四季に思い出を色づかせて、つぎの千年へ……
用回忆点缀四季,向着下一个千年……
歴史を紡ぐなんて壮大な言葉も、プロデューサーはんとなら、
编织历史这样宏大的话语,如果和制作人大人一起,
夢物語ですまへんあいどるになれるやろなぁ♪
能成为不是梦话的偶像吧なぁ♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
プロデューサーはんの名刺やのに、うちがこないに大きく……
明明是制作人大人的名片,小女子却这么大……
ふふっ、ええなぁ。これも、プロデューサーはんの意地やねぇ。
呵呵,真好呢。这也是制作人大人的志气呢。
うちら似た者同士、これからも末永く、どうぞおたの申します~。
我们相似的人,从今以后也长久地,请多关照~。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私がみなさまの中心に…… ! たくさんのお仕事を経てきた
我将站在大家的中心……!经历了许多工作,正因现在,我深知这是一个非常沉重的职责。我,作为一名偶像,谨此接受呢。
今だからこそ、とても重いお役目であること、承知しております。
私、ひとりのアイドルとして、謹んでお受けいたしますわ。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
覚えていらっしゃいますか? 私のデビューLIVEの日、貴方が
您还记得吗?在我出道LIVE的那天,您说过的话……。即使我没有去事务所拜访,您也总有一天会来发掘我的,您是这样说的。但是,我也是一样的呢。
言ってくださったこと……。私がもし事務所を訪ねなかったと
しても、いつかスカウトしていた、と。でも、私も同じですわ。
あのとき貴方が偶然、私の担当にならなかったとしても、私は
即使那时您没有偶然成为我的负责人,我也总有一天会选择您……我是这样想的。您是那样优秀的人。呵呵,这是我西园寺琴歌说的呢!
いつか貴方を選んでいた……そう思うのです。貴方はそれほどの
お方です。ふふっ、この西園寺琴歌がそう申しあげるのですわ !
どうぞ、この押し花を受け取ってくださいませ。私がお慕いする
请收下这朵压花。这是给我所敬爱的您的,舞会的邀请函。来吧!制作人大人!还有,各位!让我们精神抖擞地继续舞会吧!!
貴方への、舞踏会の招待状です。さあ ! プロデューサー様 !
そして、みなさま ! 舞踏会の続き、はりきって参りましょう ! !
みなさま、ごきげんよう♪ 私、西園寺琴歌が、
各位,贵安♪ 我,西园寺琴歌,今天将敲响这个新旅程的出发信号。向着花香四溢的庭院,星光闪耀的大海。朝着那样美丽的地方……!
花が香る園、星が輝く海。そのような美しい場所を目指して…… !
さあ、出かけましょう ! みんなで手を取りあって。
来吧,出发吧!大家手牵手。我也是,与各位一同旅行的,一个少女呢。请让我在您身边感受同样的心动吧!
私もまた、みなさまとともに旅をする、ひとりの少女ですわ。
同じ胸のときめきを、おそばで感じさせてくださいませ !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。西園寺の娘として、人々の中心にいるのは、いつも自然なこと
作为西园寺的女儿,站在人们的中心总是很自然的事情。但是,作为偶像琴歌,站在许多伙伴的中间,绝不是理所当然的事情。
でした。けれど、アイドルの琴歌として、多くの仲間たちの
真ん中に立つのは、決して当たり前のことではございません。
ひとりの少女である私の、この手を取ってくださる、たくさんの
作为一位少女的我,有许多朋友和粉丝们愿意牵起我的手。这不是理所当然的,美好的相遇。这样的生活,我一直都向往着呢。
お友だち、ファンのみなさま。当たり前ではない、素敵な出会い。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
はい ! この気持ちを、もっともっと伝えなければ…… !
是的!我必须更多地传达这份心情……!我有多么用心地爱着大家。我会用偶像琴歌的全部,歌唱给大家看呢!
私がみなさまのことを、どれほどの心で、愛しているか。
アイドル琴歌のすべてをもって、歌いあげてみせますわっ !
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,接过了新的名片……
まあ ! 私がまるで押し花のように、美しい一瞬を留めて……♪
哎呀!我就像压花一样,留住美丽的瞬间……♪ 虽然我还是个连左右都分不清的不才之人,但请长久地多多指教呢。作为那天互相选择的同伴♪
まだまだ右も左もわからぬ不束者の私ですが、末永く、よろしく
お願いいたしますね。あの日、お互いを選びあった同士として♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。まじか。ここで杏を選ぶとか、プロデューサーも変わり者だよね。
真的吗?在这里选杏,制作人也是个怪人呢。
ま、そういうとこをわかっちゃってる杏だって似たようなもんか。
嘛,能理解这一点的杏也差不多吧。
そんじゃ期待に応えて頑張るためにも、とびきりの飴くれー♪
那么,为了回应期待而努力,给我最好的糖吧~♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
杏はなまけものだし、基本省エネスタイルだけどさ。
杏是个懒虫,基本上是节能风格,
ホントにやりたいことのためなら、わりと本気になれるんだ。
但为了真正想做的事情,还是能认真的。
あとで楽するためとか、みんなと一緒に楽しみたいとか、
为了之后能轻松点啦,想和大家一起开心啦,
プロデューサーの気持ちに応えたいって思ったとか。
想回应制作人的心情啦之类的。
やるときはやる、やらないときはやらない。それが杏だよ。
做的时候做,不做的时候不做。这就是杏哦。
じゃ、ちょっと頑張ってくるよ。
那,我稍微努力一下哦。
そんでこの後は、杏のことかつてないくらい甘やかしてね♪
然后之后,要前所未有地宠溺杏哦♪
杏を本気にさせた責任ってことで、よろしく~ !
作为让杏认真的责任,拜托啦~!
あーあー、諸君 ! 週休8日を願うファンのみんな !
啊—啊—,诸位!希望周休8天的粉丝们!
たくさんの応援をどうもありがとう !
非常感谢大家的支持!
みんなが杏に期待してくれてるの、伝わってきたよ !
大家期待杏的心情,传达到了哦!
だらだらスタイルが信条の杏だけど、今日は本気なんだ。
虽然懒散风格是信条的杏,但今天是认真的。
だからみんなも、気合入れて聴いてね。
所以大家也,打起精神听哦。
杏から贈る、最高のプレゼントっ…… !
从杏送出的,最好的礼物……!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はぁ、お疲れさまー……いやホント、お疲れさま。
哈,辛苦了……不,真的辛苦了。
杏は体力も気力も使い果たしちゃったよ……。
杏已经把体力和精力都用光了……。
これもう一生分くらい頑張った気がしない?
感觉这已经努力了一辈子了吧?
でもおかげで、やり切った感はあるよね。
不过多亏了,有种完成的感觉呢。
ギャラも印税もウハウハだし、ここからは悠々自適な
演出费和版税也赚得盆满钵满,
究極のぐうたらライフが杏を待っているんだ !
从今往后,悠闲自在的终极懒散生活等着杏呢!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上很多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
ま、そっか……うん、知ってた。
嘛,是哦……嗯,我知道的。
プロデューサーがこれくらいで満足するはずないもんね。
制作人不会就这么满足的吧。
仕方ないなぁ、杏ももう少し付き合ってあげるよ。
没办法呢,杏也再陪你一会儿吧。
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
それじゃ改めてよろしくね、プロデューサー。
那么重新请多关照啦,制作人。
次はどんな面白いことで杏をワクワクさせてくれるのか、
下次会用怎样有趣的事情让杏兴奋呢,
じっくり話を聞かせてもらおうじゃないか !
让我好好听听吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
ホントー ! ? ふぇいふぇいがまんなか ! とっても嬉しいヨー !
真的!?菲菲在中间!非常开心哟!
すごく大きな舞台、世界のトップアイドルへの一歩ネ♪
非常大的舞台,迈向世界顶级偶像的一步呢♪
いっぱいレッスンして、いっぱい食べて、おっきくなるヨ !
多多训练,多多吃饭,要长大哟!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那个时候,听到了她呼唤自己的声音……
……ワタシ、緊張したときは家族のコト考えるヨ。
……我,紧张的时候会想家人的事哟。
みんな、夢を応援してくれる。みんなが見てくれてる。
大家都支持我的梦想。大家都在看着我。
心のなかに、ガンバレーって声が聞こえてくる気がするネ。
心里好像能听到加油的声音呢。
最初……アイドルは、ふぇいふぇいだけの夢デシタ。
最初……偶像,只是菲菲一个人的梦想。
いまは、みんなの夢になったんダ。
现在,变成了大家的梦想了哟。
プロデューサーさんも、きっと同じ夢を見てるネ。
制作人先生也,一定在做着同样的梦呢。
だから、応援してて。この一歩、叶えてくるヨ。絶対。
所以,请支持我。这一步,我一定会实现的哟。绝对。
教わってきた、たくさんの言葉とキモチが、ふぇいふぇいの力 !
学到的,许多的话语和心情,是菲菲的力量!
ね、もうプロデューサーさん自慢のアイドル……デショ?
呐,已经是制作人先生自豪的偶像……了吧?
みんなーっ、ふぇいふぇいダヨー !
大家—,我是菲菲哟!
えへへ……優しい場所、つくれたカナ。つくれたよネ♪
诶嘿嘿……温柔的地方,能创造出来吗。能创造出来呢♪
こんなにあったかくて、素敵な笑顔であふれてるもん !
这么温暖,充满了美好的笑容呢!
キラキラなアイドルはいっぱい出てくるけど、
闪闪发光的偶像有很多,
いまはこの小っちゃなふぇいふぇいから、目を離さないでいてネ♪
但现在请别把目光从这个小菲菲身上移开呢♪
それじゃ、いっくヨー ! とっておきの、愛を込めてっ !
那么,出发哟!用珍藏的,充满爱意!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサーさん、どうだったカ ! ?
制作人先生,怎么样啊!?
ふぇいふぇい、とってもキラキラ……たくさん、たくさん輝けた !
菲菲,非常闪亮……很多,很多地闪耀了!
パパ、ママ、おばあちゃんも、きっと誇らしいネ♪
爸爸、妈妈、奶奶也,一定很骄傲呢♪
でも……一番そう思ってほしいのは、アナタにだったカラ。
但是……最希望这样想的是,因为是你。
戻ってきて、アナタの顔見たら、わーって、嬉しくて…… !
回来看到你的脸,哇—地,很开心……!
えへへっ……一緒にトップアイドル、なれたんだネ…… !
诶嘿嘿……一起成为了顶尖偶像呢……!
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在很多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
もちろん ! ふぇいふぇいが目指すのは、世界のテッペン !
当然!菲菲的目标是,世界的顶端!
故郷から、こんなに遠くまで来たんだもん。できるヨ !
从故乡,来到这么远的地方嘛。能做到哟!
またひとつおっきくなったふぇいふぇい、見せるネ♪
再展示一个长大了的菲菲呢♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
えへへ、このふぇいふぇい、とってもおっきいネ !
诶嘿嘿,这个菲菲,非常大呢!
……日本に来てよかった。憧れ、あきらめなくてよかったヨ。
……来日本真好。没有放弃憧憬,真好哟。
素敵なプロデューサーさんが、アイドルにしてくれたカラ♪
因为优秀的制作人先生,让我成为了偶像呢♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ええ~っ ! あずきが主役大作戦っ ! ? プロデューサーも
哎~!小豆主演大作战!?制作人也是
思いきった策士だね。うんっ、あずき、プロデューサーのそんな
大胆的策略家呢。嗯,小豆,制作人的那种
とこが好きっ。ふっふっふ、もういろんな作戦が湧いてきたっ♪
地方喜欢呢。呵呵呵,已经涌出各种作战了♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
在那个时候,听到了呼唤自己的她的声音……
もしや、緊張してるプロデューサーのところへ……じゃじゃ~ん、
莫非,是去紧张的制作人那里……锵锵~,
あずき登場っ♪ こんなときは唱えてみようっ、「アニバーサリー
小豆登场♪ 这种时候试着唱出来吧,「周年
舞踏会大作戦」 ! ほらっ、うまくいく気がしてきたでしょ?
舞会大作战」!看吧,感觉会顺利起来了吧?
あずきはね、こうやって、ずっと自分で自分を勇気づけてきたの。
小豆呢,就这样,一直自己给自己打气。
とりあえず明るく言ってみよーって。そうやって作戦名を
总之试着开朗地说出来—。这样一边唱着作战名,
唱えながら、ふたりでいろんなこと、乗り越えてきたよね。
两个人一起克服了各种各样的事情呢。
今じゃホントに、どんなことでも叶えられる不思議な呪文。
现在真的,是能实现任何事情的不可思议的咒语。
そう、プロデューサーのおかげで、大作戦は魔法になったのっ。
是的,多亏了制作人,大作战变成了魔法。
だからね、今日はあずきのほうから、魔法の招待状を送っちゃう !
所以呢,今天从小豆这边,送出魔法的邀请函!
舞踏会はお祭りだもんっ♪ お祭り娘、あずきにおまかせ~っ♪
舞会是祭典嘛♪ 祭典女孩,交给小豆~♪
お色気も可愛いもしっとりも、七変化で魅せてあげるっ !
性感也好可爱也好湿润也好,用七变化来魅惑你!
さあ、踊りながら、祭囃子のほうまでみんなを連れてくよ~っ !
来,一边跳舞,一边把大家带到祭囃子那边去~!
今夜は、舞踏会大作戦 ! 成功させるのは、あずきとみんな !
今夜是,舞会大作战!让它成功的是小豆和大家!
あずき色のライト、いっぱい振って !
小豆色的灯光,尽情挥舞!
そして、いっしょに叫んでねっ。せーのっ、作戦、開始ーっ !
然后,一起喊出来哦。预备~,作战,开始ー!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はぁ~、あずきくたくた~っ。アイドル百面相、楽しかった…… !
哈~,小豆累瘫了~。偶像百面相,好开心……!
みんなをいっぱいドキドキさせて、あずきもドキドキだったな。
让大家心跳加速,小豆也心跳加速了呢。
ね、肩貸して……? えへへ、プロデューサーもドキドキした?
呐,借我肩膀靠靠……?嘿嘿,制作人也心跳加速了吗?
作戦、大成功だったね。ず~っと憧れてた景色、今日、
作战,大成功了呢。一直憧憬的景色,今天,
見ちゃった気がする。プロデューサーと出会ってから
感觉看到了。自从遇见制作人以来,
いろんなことがあって……長い長~い、アイドル大作戦だったな。
发生了各种各样的事情……好长好长的,偶像大作战呢。
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
将偶像的光芒、笑容,持续传递给粉丝吧。
ふふっ、そうだねっ ! 作戦は大きければ大きいほどいいっ !
呵呵,是啊!作战越大越好!
今から始めるのはね、これからもず~っと、みんなを虜にして、
从现在开始的是呢,今后也一直,让大家成为俘虏,
あずきから離れられなくしちゃう、史上最大の大作戦なのっ !
让小豆离不开,史上最大的大作战!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
プロジェクトG、長い時間をかけて大成功♪ あずき、本当に大物に
项目G,经过漫长时间大成功♪ 小豆,真的成为了大人物了呢。
なれちゃった。ありがとう、あの日、あずきの作戦にひっかかった
谢谢你,那天,假装上了小豆的作战的当。
ふりしてくれて。これからも、ふたりでアイドル大作戦しようね !
今后也,两个人一起进行偶像大作战吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。大きなお仕事ですわね。けれど、無理だとは思いません。
是个大工作呢。但是,我不认为不可能。
プロデューサー様がわたくしならできると、一流になれると信じて
制作人大人相信我能做到,能成为一流,所以交给了我……
任せてくれた……その心に、必ずや報いてみせますわ♪
我一定会回报这份心意的♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
……本来はこのあと、ステージで示すつもりだったのです。
……本来打算在这之后,在舞台上展示的。
のびのびとした、自由で、軽やかな音楽とともに。
伴随着舒展的、自由的、轻快的音乐。
わたくしは今、夢を叶えている、幸せの最中にいるのだと。
我现在,正在实现梦想,正处于幸福之中。
だから、貴方様が心配することはないのだと。
所以,您不必担心。
けれど……貴方様の顔を見たら、今、口にしたくなりましたわ。
但是……看到您的脸,现在就想说出来了。
何度でも言いましょう。貴方様は、素晴らしい人なのです。
无论多少次我都要说。您是一位了不起的人。
わたくしの音楽を、誇れるものにしてくれた。多くの出会いを
您让我的音乐变得值得骄傲。
授けてくれた。わたくしは、そんな素晴らしいプロデューサー様の
赐予了我许多相遇。
アイドルです。心配することなど、何もありはしませんわ♪
我是如此优秀的制作人大人的偶像。
わたくしにとって、音楽は、人生という道のりそのものです。
【星花】
そしてアイドルとしてステージに立つということは、
对我来说,音乐就是人生这条路本身。
ファンのみなさんとともに、人生の同じ時を歩むということ。
而作为偶像站在舞台上,
さぁ、重ねましょう。響かせましょう。わたくしたちだからこそ
【星花】
紡ぐことのできる、至高の音楽を。ともにいられることの楽しさ、
来吧,让我们叠加。让我们回响。
嬉しさ、愛おしさ全てを、音に乗せて…… !
只有我们才能编织出的,至高无上的音乐。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。歓声から、みなさんの想いが聞こえてきますわ。それに応え、
从欢呼声中,能听到大家的心意喔。回应着它,我也歌唱。啊,LIVE是多么舒适的旋律叠加啊……!我,绝不会忘记这个声音……!
わたくしも歌う。ああ、LIVEとは、なんて心地よい旋律の重ね合い
なのでしょう…… ! わたくし、この音を決して忘れません…… !
これがきっと、アイドルになってから……いいえ、バイオリンを
这一定是从成为偶像以来……不,是从拿起小提琴以来,我一直追求的音乐……一直追求的梦想呢……!
手にしてからずっと、わたくしが追い求めていた音楽……
このあとは、カーテンコールがある。
这之后,还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。让我们继续将偶像的闪耀、笑容,传递给粉丝。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
ええ…… ! 音楽に終わりなどございませんものね。この喜びも、
是的……!音乐没有结束呢。带着这份喜悦和感动,必定前往下一个舞台。让我们无数次创造出新的旋律吧♪
感動も胸に携えたまま、必ずや次のステージへ。わたくしたちで
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但比那天更加充满光芒的眼睛,收下了新的名片……
わたくしのステージを、いつだって愛してくださる貴方様から、
从总是爱着我的舞台的您那里,是新的邀请函呢。谨此收下,并宣誓。今后也将与制作人大人一起,走向未来的道路♪
新たな招待状ですわね。謹んで受け取り、誓いますわ。
この先も、プロデューサー様とともに、未来への道を歩むと♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
えっ、みやびぃがセンター? ほんとのほんとにぃ……?
诶,小雅是中心?真的真的吗……?
……ううん。びっくりしたけどぉ、みやびぃ、やってみたい。
……嗯。虽然吓了一跳哟,小雅,想试试。
いっぱい頑張るから、プロデューサー、見ててねぇ !
会努力加油的,制作人,请看着哦!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサー、もしかしてドキドキしてるぅ?
制作人,莫非你在心跳加速吗?
みやびぃもねぇ~……すっごくドキドキしてるっ !
小雅也呢~……超级心跳加速的!
だって、こんなすごいステージなんだもん。しょうがないよねぇ。
因为,是这么厉害的舞台嘛。没办法呢。
みやびぃ、プロデューサーが用意してくれたこのステージで、
小雅,想在制作人准备的这个舞台上,
一番かわいくて素敵なみやびぃを、みんなに見せたいんだ。
向大家展示最可爱最棒的小雅。
プロデューサーと、ファンの人たちと、ママのために。
为了制作人、粉丝们、和妈咪。
それと……ここまで頑張ってきた、みやびぃのために !
还有……为了努力到现在的,小雅自己!
たくさんの期待を背負って……ドキドキするけど、みやびぃ、
背负着许多期待……虽然心跳加速,但小雅,
ちゃんとやってくるね。アイドルみやびぃの、腕の見せ所だよぉ♪
会好好表现的。偶像小雅的,展示实力的时刻哟♪
わぁ、すごぉい ! とっても盛り上がってくれてるねぇ~ !
哇,好厉害!大家都很热情呢~!
今日はねぇ、みんなにありがとうを伝えたかったんだぁ。
今天呢,想向大家说谢谢的呀。
みやびぃ、アイドルになって、すっごくすっごく楽しくてぇ……
小雅,成为偶像后,超级超级开心的……
みんながくれる応援が、笑顔が、キラキラの光がぜーんぶ宝物 !
大家给予的应援、笑容、闪闪发光的光芒全都是宝物!
こんなにドキドキする世界があるんだって、みやびぃにたくさん
让小雅知道了有这样一个心跳加速的世界,
教えてくれて、ありがとぉ ! みやびぃ、今とっても幸せっ♪
非常感谢哦!小雅,现在非常幸福♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサー ! みやびぃ、どうだった? すごかった?
制作人!小雅,怎么样?厉害吗?
みやびぃのこと、もっともっと好きになった? えへへ……
小雅的事,更加更加喜欢了吗?嘿嘿……
プロデューサーが笑ってくれると嬉しい♪ 頑張ってよかったぁ。
制作人笑起来很开心♪ 努力了真好呀。
プロデューサー、みやびぃを選んでくれてありがとぉ。
制作人,选择小雅谢谢你哦。
今日だけじゃないよ。みやびぃの可能性をずっと信じて、
不只是今天哦。一直相信小雅的可能性,
ここまで一緒に歩いてきてくれて、ありがとねぇ♪
一起走到这里,谢谢你呢♪
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
そうだよねぇ。みやびぃも、みんなの顔もっと見てたいし、
是呢。小雅也想更多看到大家的脸,
この楽しい時間が終わるなんて、全然考えたくないなぁ。
完全不想考虑这样快乐的时光结束呢。
……今はそういうの全部忘れて、楽しんじゃおっかな♪
……现在把那些全部忘记,享受吧♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
すごぉい ! みやびぃは? みやびぃは次、何すればいい?
好厉害!小雅呢?小雅下次,该做什么?
……ううん、違うよね。ふたりでおんなじ夢を見たいもん。
……嗯,不对呢。想两个人做同样的梦呢。
次はどんなお仕事にするか、一緒に決めようね、プロデューサー♪
下次做什么工作,一起决定吧,制作人♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的提议哦》
その話、もちろん受けるわ。貴方がこんなにもいい勝負師の顔を
那个提议,我当然接受。因为你有着如此出色的赌徒
してるんだもの。どれだけ素晴らしいステージにするか……
面容呢。我们要打造多么精彩的舞台啊……这场胜负,我们两个人一起去赢吧,绝对要!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
どうしたのよ、プロデューサーさん。私たちはもう、
怎么了,制作人先生。我们已经,
今日一番の大勝負に勝ってるの。みんなでこのステージに
赢得了今天最大的胜负。大家一起到达了这个舞台。
辿り着いた。それだけで、私はもう勝ちを確信してる。
光是这个,我就已经确信胜利了。
もちろん、油断は禁物だけどね、ドキドキしてくれるなら大歓迎♪
当然,不能掉以轻心呢,但如果能让你心跳加速的话,非常欢迎♪
私はこれから、さらに大きな勝利をプロデューサーさんに運んで
我接下来,会把更大的胜利带给制作人先生。
みせるわ。ふふっ、まるで運命の女神みたいな言いぐさかしら?
呵呵,听起来像命运女神一样的话语吗?
でも、私がなるなら……運命の女神より、勝利の女神がいいわ。
但是,如果我要成为的话……比起命运女神,胜利女神更好。
いつだって、貴方のプロデュースに成功という勝利を運んで
无论何时,我都会带来成功这个胜利给你的制作。
微笑むの。だから、安心して人生を賭けてくれていいわよ !
微笑着。所以,放心地把人生赌上吧!
LIVEはいつだって、私自身を賭けた一世一代の大勝負 !
LIVE总是,赌上我自己的一生一次的大胜负!
勝てば、みんながこのステージを思いっきり楽しんでくれるの。
如果赢了,大家就会尽情享受这个舞台。
最高よね♪ 本気で歌うわ。心からの笑顔を見せてちょうだい !
最棒了呢♪ 我会认真唱歌。请展现出真心的笑容!
プリフロップでは、私へのコールにテンションのレイズも大歓迎 !
在pre-flop阶段,对我的呼唤带来的紧张感提升也大欢迎!
私はブラフなしで叫ばせてもらうわ。みんなのことが、大好きよ !
我会毫无虚张地喊出来。我最喜欢大家了!
ふふっ、ポーカーフェイスが保てなくなっちゃった♪
呵呵,poker face都保持不住了呢♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。見ててくれた? なんて、聞かなくても顔を見ればわかるわよ♪
你看了吗? 不用问,看你的脸就知道啦♪ 即使是杰克pot或皇家同花顺也好……总之,是最棒的表演吧♪
ジャックポットでも、ロイヤルストレートフラッシュでも
いいけれど……とにかく、最高のパフォーマンスだったでしょ♪
チャンスを創りだす貴方と、それを活かす私。そして熱を持った
创造机会的你和利用它的我。还有充满热情的伙伴和粉丝们……正是因为所有人都在,才有了这个火热的舞台呢。我们赢得了胜负哦。所有人,而且是以最棒的笑容!
仲間やファンのみんな……全員がいたからこその熱いステージね。
私たちは勝負に勝ったのよ。全員で、それも、最高の笑顔で !
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。今后,大家还会站上许多舞台。继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
ふふっ、そうね。生きてる限り、勝負のときは何度だって訪れる。
呵呵,是啊。只要活着,胜负的时刻总会来临。虽然有人可能会觉得那是连续的紧张……但我一点都不害怕。我想一直和你一起品味这份心跳加速♪
それを緊張の連続ととらえる人もいるでしょうけど……私は全然
怖くないの。このドキドキを、ずっと貴方と味わっていたいわ♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……我做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但眼神比那天更加闪耀,收下了新的名片……
コイントス……なんて、するまでもなく受け取るわ。
抛硬币……什么的,不用做我也会收下。这可是绝对必要的卡片呢。制作人先生和我,两个人赌上人生工作的时候,每次都会呢♪
これは絶対に必要なカードだもの。プロデューサーさんと私、
ふたりが人生を賭けてお仕事をするときには、毎回ね♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。天下分け目の大合戦、その大将を任せてくれるってこと?
意思是让我担任决定天下的大战的大将吗?
さすがプロデューサー、しびれるくらいの傾奇者 !
不愧是制作人,让人兴奋的倾奇者!
それじゃあ背中は任せたわ。いざ、出陣といきましょ♪
那么,我就把后背托付给你了。来吧,让我们出征吧♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサー、武者震いが止まんないって感じ?
制作人,感觉武者震停不下来吗?
大丈夫、ここにはアタシがいるもん。
没关系,这里有我在呢。
プロデューサーが鍛え上げた、天下無双の戦国アイドルがね !
是制作人你锻炼出来的、天下无双的战国偶像哦!
ホント言うとアタシだって、さっきから震えが止まんない……。
说实话,我也从刚才开始颤抖停不下来……。
でもこれは怖いからじゃない。ワクワクしてるからなの。
但这并不是因为害怕。是因为兴奋呢。
このひのき舞台で、どんな大立ち回りを見せてやろうかってね♪
在想在这个桧木舞台上,要展示怎样的大活跃呢♪
というわけでプロデューサーも、頼んだよっ !
所以说制作人你也,拜托了哦!
あなたが惚れた大傾奇者、戦国アイドルの晴れ姿 !
你迷上的大倾奇者、战国偶像的华丽身姿!
ドーンと構えて見守っててね、お願いっ !
请稳稳地守望着哦,拜托了!
みんなの声が、体の奥まで響いてくる……
大家的声音,响彻身体深处……
戦国アイドル丹羽仁美の大立ち回りを、心待ちにしてくれてる !
心期待着战国偶像丹羽仁美的大活跃!
いいじゃない、そんなみんなも傾奇者だよ !
不是很好吗,这样的大家也是倾奇者哦!
では……皆の者、いざ参ろうぞ !
那么……各位,来吧,出发吧!
これより舞台で繰り広げられるは、我らが一世一代の大戦 !
从现在开始在舞台上展开的,是我们一生一世的大战!
その目に、体に、そして心に……とくと刻みつけるがよい ! !
将其深深地刻印在你们的眼睛、身体、还有心中吧!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。いや~、すごい盛り上がりだったね !
哎呀~,真是超级热闹呢!
アタシ、戦国時代みたいな本物の戦はやったことないけどさ、
我,虽然没有参加过像战国时代那样的真实战斗,
アイドルの戦を戦ってきたってことは、胸を張って誇れるよ。
但能战斗在偶像的战场上,这件事可以挺起胸膛自豪呢。
ありがとね、プロデューサー。ただの戦国ファンだったアタシを、
谢谢你呢,制作人。把只是战国粉丝的我,
こんな人生のひのき舞台まで連れてきてくれたんだもん。
带到了这样人生的桧木舞台上呢。
このアタシが歴史に名を残しちゃうなんて、信じられないよ♪
这样的我居然能在历史上留名,真是难以置信呢♪
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
そうね……生に涯はあっても、アイドルの道に涯はない。
是啊……生命虽有尽头,但偶像的道路没有尽头。
次はもっとおっきな舞台が、きっとアタシたちを待ってるっ。
下次一定有更大的舞台在等着我们呢。
天下取りのその先まで、アタシたちの戦は終わらないよ !
直到夺取天下之后,我们的战斗都不会结束哦!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
受け取ったよ、プロデューサーの名刺……いや、その心意気 !
收下了哦,制作人的名片……不,是那份心意!
アタシたちはもう、一蓮托生の戦友同士だもん。
我们已经是同生共死的战友了呢。
このアイドル界という乱世を、まだまだ戦い抜いていこうねっ !
在这个偶像界的乱世中,还要继续战斗下去呢!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
ふ、ふえぇぇっ、わ、わ、私がたたたた……っ ! は、はい、
呜、呜诶诶,我、我、我我我……!是、是、我会做哒!
やりましゅっ ! みんなの願いを背負う大切なお役目、この歌鈴に
背负大家愿望的重要职责,就交给这个歌铃吧!
おまかせをっ ! ううっ、噛まないように気をつけにゃ……あ。
呜呜,要注意不要咬到舌头……啊。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了她呼唤我的声音……
はっ ! これは大変ですっ ! プロデューサーさんの心に
啊!这太严重了!制作人先生的心
乱れが…… ! ? 歌鈴に特別なお祓いをさせてください…… !
乱了……!?让歌铃来做一个特别的驱邪吧……!
というわけで、はいっ、こちらのお札をどうぞっ !
所以,来,请收下这个护符!
えへへっ、舞踏会の招待状ですっ♪ プロデューサーさんは、
嘿嘿,这是舞会的邀请函♪ 制作人先生,
今から受けなければならないのですっ。巫女の歌鈴としてでは
现在必须接受哦。不是作为巫女的歌铃,
なく、アイドル歌鈴の、あなたの心の曇りを祓う、歌の舞を。
而是作为偶像歌铃,来驱散你心中的阴霾,用歌舞。
見ていてください。この大きなアニバーサリーLIVEで、
请看着我。在这个盛大的周年LIVE上,
歌って踊れるようになった私をっ。そして感じてください、
能够唱歌跳舞的我。并且请感受,
あなたの歌鈴が、ここにいるみんなを笑顔にしていることをっ !
你的歌铃正在让这里的大家露出笑容!
かしこみ~、かしこみ~♪ 道明寺歌鈴ですっ !
谨遵~谨遵~♪ 我是道明寺歌铃!
みんなのお願いごとを叶えにやってきましたっ。
我来实现大家的愿望了。
いっぱい笑って楽しんで、福を呼ぶLIVEにしましょうっ !
让我们尽情欢笑享受,办一个招福的LIVE吧!
ここは舞踏会です。私とめいっぱい踊ってくださいっ !
这里是舞会。请和我尽情跳舞!
もし転んでも、また起き上がって ! ……って、それは私だけ
即使摔倒了,也要再站起来!……啊,那只是我吧,嘿嘿♪ 但是那种力量,一定能实现愿望。
ですかね、えへへっ♪ でもその力が、きっと願いを叶えますっ。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。観客席に、幸せがいっぱい、いっぱいあふれてました…… !
观众席上,幸福满满、满满地溢出了……!
ああ、私がこれをやったんだって思ったら……
啊,当我想到这是我做的……
どこかから声が聞こえたんです「よくやったね、歌鈴」って。
从某个地方听到了声音说「干得好,歌铃」。
それを聞いて、私は務めを果たしたんだって思いました。
听到那个,我觉得我完成了职责。
たくさんの人を、たくさん幸せにすること……。そして、そんな
让很多人、很多很多人幸福……。而且,
私を導いてくれたのは、プロデューサーさんの声なんです…… !
引导我的是制作人先生的声音……!
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
以后,大家还会站在很多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝。
はいっ ! あとはカーテンコールで、叶えましょう !
是!接下来用谢幕,来实现吧!
みんなと、私と、プロデューサーさんのお願いごとを。
和大家、我、制作人先生的愿望。
舞踏会が終わったあとも、この幸せが永遠に続きますようにって !
希望舞会结束后,这份幸福也能永远持续!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加闪耀的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
はわわっ、私の写真がこんなに大きく~ ! それじゃあですねっ、
哇哇,我的照片这么大~!那么呢,
私たちが出会ったこの神社で、改めて願掛けですっ。これからも
在我们相遇的这个神社,重新许愿吧。希望今后
ふたりで、みんなを笑顔にするお仕事ができますようにっ♪
我们两个人,也能做让大家笑容的工作♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
私は、看護師の頃よりもっと多くの人の心を癒すため、この道を
我,为了比当护士时治愈更多人的心,选择了这条路。无论我站的位置是中心还是哪里,我的想法都不会改变。为了更多的笑容,我会尽全力的。
選びました。私の立つ場所が、センターだろうとどこだろうと、
想いは変わりません。より多くの笑顔のため、力を尽くしますよ。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
どんな患者さんも、大きな施術の前には不安になるものです。
任何患者在大型手术前都会感到不安。
かつて私は看護師として、たくさんのそんな人たちを
曾经作为护士,我为了鼓励许多这样的人,
勇気づけるため、声かけをしてきました。そして今、私は……
向他们打招呼。而现在,我……
アイドルとしてプロデューサーを勇気づけるため、声をかけます。
作为偶像,为了鼓励制作人,我打招呼。
今その心を癒せるのは、ただ1枚、この処方箋……。
现在能治愈那颗心的,只有一张,这张处方……
ふふっ。私からあなたへの、舞踏会の招待状です。
呵呵。这是我给你的,舞会的邀请函。
あなたの選んだアイドルが、あなたを堂々と招待する。
你选择的偶像,堂堂正正地邀请你。
そして堂々と、迷いなく、自信を持ってステージに立つ。
并且堂堂正正地、毫不犹豫地、充满自信地站在舞台上。
それがあなたにとって、たったひとつの特効薬ではないかしら?
那对你来说,不就是唯一的特效药吗?
はぁ~い♪ お待たせしました♪
哈~咿♪ 让您久等了♪
みなさんからのコールで駆けつけました、柳清良です !
响应大家的呼唤赶来的是,柳清良!
お熱が出ちゃったみなさんを、歌とダンスでお手当てしますよ。
我会用歌舞来照顾发烧的大家哦。
あらあら♪ そんなに興奮しちゃって、イケナイ人たち……♪
哎呀呀♪ 这么兴奋,不行的人们……♪
お注射、まだ足りないかしら? では、チクッとじゃすまない、
打针,还不够吗?那么,不是轻轻一刺就完的,
特大のをあげますから……まだまだ泣いてはダメよ? ふふっ♪
给你个特大的……还不能哭哦?呵呵♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。明日は今日よりもっと多くの人を、元気に。
明天要比今天让更多的人打起精神。
それだけを考え、ステージに立ってきました。
我只想着这个,站在舞台上。
何度も、何度も……。この道が正しいと信じながら。
一次又一次……相信这条路是正确的。
今たくさんの歓声が、私を包んで……元気が、私の中からあふれて
现在许多的欢呼声包围着我……活力从我心中涌出。
くるんです。笑顔を与え、笑顔をもらう。人を助けることを
给予笑容,获得笑容。立志帮助他人的人的喜悦……
志す者の喜び……これは私の夢、そのものではないですか…… !
这不正是我的梦想本身吗……!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
はい。最後まで私、目は離しません。離させません。
是的。直到最后,我都不会移开视线。不会让人移开。
今日のLIVEがいつまでも、笑顔をつくる成分になって、
希望今天的LIVE永远成为制造笑容的成分,
心に残りますように。みなさんの……そして私自身の…… !
留在心中。大家的……还有我自己的……!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
これからも笑顔を届けていきましょう。私とあなた、同志として。
今后也继续传递笑容吧。作为我和你的同志。
でも名刺に私の写真とは、随分思いきりましたね。もしかして、
但名片上有我的照片,真是大胆呢。难道说,
あなたもすっかり、恋の病? なんて。お大事にね……ふふっ♪
你也完全得了相思病?什么的。请保重哦……呵呵♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
ビックリしましたぁ……でも選んでくれて、本当に嬉しいです。
我吓了一跳呢……但是选了我,真的很开心。
本番に向けて、少しでも可愛くなれるように、頑張らなきゃっ。
为了正式演出,要努力变得哪怕一点点更可爱才行呢。
私を信じてくれたこと、絶対後悔させたくないですから !
因为我不想让你后悔信任了我!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
ふふっ……大丈夫ですよぉ、プロデューサーさん♪
呼呼……没关系的哦,制作人先生♪
私、プロデューサーさんと出逢って、いろんなお仕事をして、
我呀,和制作人先生相遇后,做了各种工作,
可愛くなるだけじゃなくって、ちゃんと強くなったんです。
不仅变得可爱了,还确实变强了呢。
美容もアイドルも基礎が大事って、教えてくれたじゃないですか。
美容和偶像的基础都很重要,你不是教过我吗?
これまでに培ってきた全部が、今の私を輝かせてくれるんです。
迄今为止培养的一切,都在让现在的我闪耀呢。
だから……大きなステージにだって、気後れしません !
所以……即使是大的舞台,我也不会怯场!
それに、ほら ! 最高のメイクをしてもらいました♪
而且,你看!我化了最棒的妆哦♪
今日の私は、今までで一番可愛くって、キラキラしてるでしょ?
今天的我,是至今为止最可爱、最闪闪发亮的吧?
プロデューサーさん、笑顔で送りだしてください♪
制作人先生,请用笑容送我出发吧♪
わあ、すごい…… ! どこを見ても、キラキラだぁ…… !
哇,好厉害……!无论看哪里,都是闪闪发亮呢……!
応援のライトもみんなの笑顔も、全部ぜんぶ届いてますよぉ !
应援的灯光和大家的笑容,全部全部我都收到了哦!
本当にありがとう……胸がいっぱいですっ !
真的谢谢……心里满满的!
ここからは、私がみんなに魔法をかける番。
从这里开始,轮到我给大家施魔法了。
どんなに時間が経っても色褪せない……
无论时间如何流逝都不会褪色……
キラキラ輝く思い出を、一緒につくりましょうっ♪
一起创造闪闪发光的回忆吧♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサーさん、私、やりました……っ。
制作人先生,我做到了……。
プロデューサーさんの……みんなの期待を超えたくて、
想超越制作人先生……大家的期望,
一番の私を見てほしくって、頑張りましたっ !
想让您看到最好的我,我努力了!
はぁ……なんだか夢みたいで、まだドキドキしてます。
哈啊……总觉得像做梦一样,还在心跳加速呢。
こんなに大きなステージのトップバッターを任されて……
被委任为这么大舞台的开场表演……
ファンのみんなに、たくさん「可愛い」って言ってもらえて……♪
被粉丝们说了好多“可爱”呢……♪
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
よかったぁ……私も思ってたんです。まだ終わりたくない、
太好了呢……我也这么想的。还不想结束,
ずっとずーっと、この夢を見つづけていたいなぁって。
想一直一直继续做这个梦呢。
私、ステージに立ってるときの自分が、一番好きなんですっ♪
我呀,最喜欢站在舞台上的自己了♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
わあ……新しい名刺、キラキラしてて素敵ですねぇ。
哇……新的名片,闪闪发亮好棒呢。
……うん、大切にします。私ももっと頑張らなきゃ !
……嗯,我会珍惜的。我也必须更加努力!
いつだって可愛くて素敵な私で、あなたの隣にいられるように♪
为了能永远以可爱又出色的我,待在您的身边♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哟》
わ、私が~ ! ? そんな大舞台の大事なピースに……?
哇,是我~!?在那样大舞台的重要部分……?
よ、よし ! 若葉お姉さんに、どーんと任せてくださいっ !
好、好!交给若叶姐姐吧!
ミラクルよりもすっご~いステージ、見せちゃいますよ~♪
展示出比奇迹还要厉害~的舞台哟~♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
在那个时候,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサーさん、私の手を握ってみて?
制作人先生,握握我的手试试?
そのまま目を閉じて、深呼吸を……すー、はー……。
就这样闭上眼睛,深呼吸……吸——,呼——……。
……ね、あったかいでしょ~? これでもう大丈夫~♪
……呐,很温暖吧~? 这样就没问题啦~♪
このあったかさは、あなたが教えてくれたものなんですよ~。
这份温暖,是您教会我的东西哟~。
小さな私ひとりじゃ気づけなかった、長所のひとつ。
小小的我一个人没能发现的,优点之一。
たくさん教わって……こんなに大きく育ったの。
学到了很多……就这样长大了。
大舞台に立っても怖くないくらい、心がすくすくと~♪
站在大舞台上也不会害怕的程度,心在茁壮成长~♪
だから安心して見守っていてください。私だけのおひさま。
所以请安心地守护着我。只属于我的太阳。
いつもみたいに、あったかく照らしていてね。
像往常一样,温暖地照耀着我吧。
は~い、若葉お姉さんですよ~♪ わあっ……すごい歓声 !
好~的,是若叶姐姐哟~♪ 哇啊……好热烈的欢呼声!
いろんなピースが合わさったおかげですね~♪
多亏了各种各样的部分结合在一起呢~♪
私も、気合を入れてその一員になりますよ~ !
我也,会鼓足干劲成为其中一员哟~!
今日はたっぷり、可愛いもせくし~も見せちゃいます !
今天要满满地,展示可爱和性感~!
おひさまに照らされて、最高にキラキラな私に……
被太阳照耀着,变成最闪耀的我……
みんなみーんな、ついてきてね~っ♪
大家大家,都跟上来吧~♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はぁ、はぁ……。ステージ、とっても広くて……
哈啊,哈啊……。舞台,非常广阔……
みんなの呼ぶ声に応えてたら、はしゃぎすぎちゃいました。
回应大家的呼唤声,玩得太high了。
今度は私の手を取って……さ、支えてくれませんか~。
这次请握住我的手……来,扶我一下好吗~。
えへへ……やりきりましたぁ。背伸びせずに、みんなの顔を見て。
诶嘿嘿……我做到了呢。不踮起脚尖,看着大家的脸。
どの子も、私を見上げて……あの景色は、忘れられないなぁ……。
每个孩子都仰望着我……那个景色,我忘不了呢……。
見上げるだけだった私の世界が、こんなに広がるなんて。
曾经只能仰望的我的世界,竟然变得如此广阔。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
うん、その通りですねっ ! 広い世界を目いっぱい堪能しなきゃ♪
嗯,说得对呢!必须尽情享受广阔的世界♪
それでいつか、おひさまに届くくらい大きくなったら……
然后总有一天,如果能长得够到太阳那么高……
ううん、大きくならなくても。私はきっと、私を誇れます !
不,即使不长大。我也一定能为自己骄傲!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
もう驚きませんよ~? あなたの最後のピースは私だって、
我已经不惊讶了哦~?你的最后一块拼图就是我,
わかっちゃってますからね~♪ 若葉お姉さんは、あなたのこと
我已经知道了呢~♪ 若叶姐姐对你的事情
なんでもお見通しなんです ! ね、すっかり一人前でしょ~?
什么都看透了呢!呐,已经完全独当一面了吧~?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
私にそんな大事なお役目を……ほわぁ、すごいですねぇ~。
给我这么重要的任务……啊哇,好厉害呢~。
でもきっと、大丈夫だと思います~。だって、あなたが信じて
但是,我觉得一定没问题的~。因为,如果你相信
任せてくれるなら、何よりも安心できますから~♪
并交托给我的话,比什么都让我安心呢~♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
プロデューサーさん、大丈夫ですか~? 落ち着かないときは、
制作人先生,没事吗~?不安的时候,
あま~いものを食べれば、ほっと一息つけますよ~。
吃些甜~的东西,就能放松一下哦~。
ほら、私がちょうどよくハチミツシロップを持ってました~♪
看,我正好带着蜂蜜糖浆呢~♪
ふふっ、プロデューサーさんのお役に立ててよかったですぅ~♪
呼呼,能帮上制作人先生的忙真是太好了呢~♪
昔は何でもお兄様頼りで、一人では何もできませんでしたけど……
以前什么都依赖哥哥大人,一个人什么都做不了……
あなたのおかげで、胸を張って歩けるようになれましたから~♪
多亏了你,我才能挺起胸膛走路了呢~♪
甘やかされるばかりでなくて、みんなをあまあまにしてあげる……
不仅仅是被人宠溺,也要让大家甜蜜蜜……
今日のステージにも、そんな私の想いを詰め込みますからね~。
今天的舞台,我也会注入这样的心意哦~。
プロデューサーさんにも届くよう、精いっぱい頑張ります~♪
为了让制作人先生也能感受到,我会尽全力努力的~♪
みなさんこんにちは~ ! うふふ、応援ありがとうございます~♪
大家下午好~!呼呼,谢谢大家的支持~♪
やっぱり今日は、特別な記念のLIVEですから~。
果然今天,是特别的纪念LIVE呢~。
みなさんの応援にも、とびきりの気持ちがこもってますね~♪
大家的支持中,也充满了最棒的心意呢~♪
それでは私たちからも、とびきりの気持ちをお返しします~♪
那么,我们也回报以最棒的心意~♪
心の中にいつまでも残って、思い出すたびにあまあまな気分に
请聆听一首能永远留在心中,每次回想都能变得甜蜜蜜……
なれるような……素敵な歌を、聴いていってくださいね~♪
美妙的歌曲呢~♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ほわぁ~……本当に、素敵なひとときでしたぁ~……♪
啊哇~……真的,是美好的时光呢~……♪
ファンのみなさんを楽しませるだけじゃなくて~、
不仅仅是让粉丝们开心~,
私の心も幸せでいっぱいになって……体中があまあまですぅ~♪
我的心也充满了幸福……全身都甜蜜蜜的呢~♪
プロデューサーさん、本当にありがとうございましたぁ~♪
制作人先生,真的非常感谢您呢~♪
今日のお役目だけじゃなくて、今まで支えてくれたことも……
不仅仅是今天的任务,还有一直以来支持我的事情……
ううん、私をアイドルにしてくれたことから、感謝したくて~。
嗯,从让我成为偶像开始,我就想感谢您~。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝们。
うふふ、そうですねぇ~♪ あま~いものは、いくら味わっても
呼呼,是呢~♪ 甜~的东西,无论尝多少
いいですから~。やりたいこととか、行きたい場所とか、
都好哦~。想做的事情啦,想去的地方啦,
食べたいものとか~……これからも一緒に探しに行きましょう~♪
想吃的东西啦~……今后也一起去寻找吧~♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给您的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
新しい名刺……うふふ、なんだか懐かしいですぅ~♪
新的名片……呼呼,总觉得好怀念呢~♪
あのときは、道に迷ってあなたについてっちゃいましたけど~……
那时候,我迷路了跟着您走了呢~……
もう迷子にはなりませんね~。私たち、ず~っと一緒ですから~♪
不会再迷路了呢~。因为我们,一直在一起呢~♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
フフーン、当然です。大きなイベント、そのメインを張る
哼哼,当然是了。大型活动,如果要成为担当主角的偶像的话,我的名字肯定会被第一个提出来♪ 银河第一可爱的这个我,会超级地炒热气氛哦!
アイドルとなれば、ボクの名前が一番に挙がるに決まってます♪
銀河一カワイイこのボクが、とびっきり盛り上げてあげますよ !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサーさん、もしかして緊張してるんですか?
制作人先生,难道在紧张吗?
ボクは……意外と、大丈夫みたいです。緊張はしてますけど、
我……意外地,好像没事。虽然有点紧张,
カワイイボクを求めてる人に応えたいって、その気持ちが一番で。
但想要回应那些寻求可爱的我的人,这种心情是最重要的。
だってそれが、この世にカワイく生まれたボクの使命で……
因为那是,在这个世界上可爱地出生的我的使命……
アイドル・輿水幸子が何よりもしたいことですから。
偶像・舆水幸子最想做的事情。
だからプロデューサーさん、いつもの、お願いします !
所以制作人先生,像往常一样,拜托了!
ふふ、プロデューサーさんってば、ボクのことがカワイくて
呼呼,制作人先生真是的,对我的可爱
仕方ないんですね♪ ……大丈夫ですよ。ボクのカリスマ性を
没办法呢♪ ……没关系的。请相信我的魅力,
信じて、カワイイボクの活躍を、そこから見守っててください !
从那里守护可爱的我的活跃吧!
みなさーん ! ついに、カワイイボクの登場ですよーっ !
大家ー!终于,可爱的我登场了ー!
さあ……顔を上げて。目で見て、耳で聴いて、心で感じて !
来……抬起头来。用眼睛看,用耳朵听,用心感受!
全身でボクを受け止めてくださーいっ !
请用全身来接纳我吧ー!
合言葉は、「いつだってハートに輿水幸子」♪
口号是,「无论何时心中都有舆水幸子」♪
ボクは、ずっとみんなと一緒にいます。みんなを幸せにします !
我会一直和大家在一起。让大家幸福!
どんなときも……いつでも、いつまでもっ !
无论何时……永远,永远地!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふう……汗をかいても、ボクってカワイイですよね。
呼……即使流汗了,我也还是很可爱呢。
アイドルになる前から、ナンバーワンでオンリーワンでしたけど、
在成为偶像之前,我就是第一和唯一,
あなたと出逢ってボクは、名実ともにスペシャルになったんです。
但遇见你之后,我名副其实地变得特别了。
カワイくって、度胸があって、みんなから愛されて……
可爱、有胆量、被大家爱戴……
みんなを幸せにしつづけるアイドル。それが輿水幸子です。
持续让大家幸福的偶像。那就是舆水幸子。
プロデューサーさんの、愛とプロデュースの賜物ですね !
是制作人先生的爱和制作的恩赐呢!
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
もちろんです ! ボクはひと一倍、意識が高いんです。
当然啦!我的意识可是比别人高一倍呢。
ボクはさらにカワイくなりつづけますし、トップアイドルへの道は
我会继续变得更加可爱,而且通往顶级偶像的道路
果てしないので。ここで終わってもらっちゃ、困りますよ♪
是无尽的。所以在这里结束可不行哦♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光辉,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
カワイイボクに相応しい、キラキラ輝く名刺ですね !
很适合可爱的我,闪闪发亮的名片呢!
……あなたは、ボクのたったひとりの大切なプロデューサーです。
……你是我唯一重要的制作人。
これからも、ボクのために死ぬ気で働いてもらいますからね♪
从今以后,也要为了我拼命工作哦♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
フッ……その依頼、もちろんこの都がお受けいたしましょう。
哼……那个委托,当然我安斋都接受了。
舞踏会には、事件や思惑がつきもの……。
舞会上,事件和阴谋是常有的……
名探偵である私を招くのは、必然でしょう ! ん……LIVE?
邀请我这个名侦探,是必然的吧!嗯……LIVE?
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
手を貸してください。……やはり、緊張していますね?
请帮帮我。……果然,你很紧张呢?
きっとあなたは今、こんな謎を抱いているはずです。
你现在一定怀揣着这样的谜题吧。
「このLIVEは成功するだろうか」と……フフ、図星のようですね。
「这场LIVE会成功吗」……哼哼,似乎猜中了呢。
ご安心を。その答えは実に初歩的ですよ。それよりも……
请放心。那个答案其实很基础的哦。比起那个……
実はアイドルの謎について、ひとつの解を見つけましてね……。
其实关于偶像的谜题,我找到了一个解答……
核心となる証拠を得たら、あなたにも推理を披露しましょう !
得到核心证据后,我也会向你展示推理!
あなたは助手としての役目を……見守りと、命綱をお願いします。
你作为助手的职责……请负责守望和安全绳。
私の頭脳が冴えに冴えまくって、圧倒してしまわないようにね。
以免我的头脑太过敏锐,压倒了你呢。
さ、これを。推理ショーの招待状です。それも、特等席のね♪
来,这个。是推理秀的邀请函。而且还是特等席的哦♪
第二部の幕開けを飾る、安斎都の推理ショーへようこそ !
欢迎来到第二部分开幕的安斋都推理秀!
ふむ……やはりここには、答えに繋がる緋色が多数ありますね。
嗯……果然这里有很多与答案相连的绯色呢。
ライト、視線、歓声……それらは全て、ひとつを示している。
灯光、视线、欢呼声……它们全都指向一个东西。
みなさんが求めているのはズバリ、この私だっ ! !
大家所寻求的,正是我本人!!
ふっふっふ……さっそくひとつ解き明かしてしまいましたね♪
呵呵呵……立刻就解开了一个谜题呢♪
まだまだいきますよ。この都の瞳からは、逃れられないっ ! !
还会继续哦。从我这双眼睛中,是逃不掉的!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。長らく追いつづけていた謎のひとつ、「アイドル」……。
长久以来一直追寻的谜团之一,「偶像」……。
人々が夢を抱くのは、私たちがまっすぐに、彼らを見ているから。
人们怀抱梦想,是因为我们正直地看着他们。
憧れも願いも背負ったうえで、私らしく生きられるから。
在背负憧憬和愿望的同时,能够活出自我。
これが、私のたどり着いた真実。このステージで確信したんです。
这就是我找到的真相。在这个舞台上确信了。
……ようやく手にした答えですが、あまりピンときませんね。
……虽然终于得到了答案,但不太有实感呢。
何かが足りない……? 見落としていたことでもあるのか……?
是不是缺少了什么……? 还是有什么遗漏了……?
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
……ふ、ふふふっ ! やはりあなたは、私の一番の助手だ !
……呵,呵呵!果然你是我的最佳助手!
ええ、その通り……アイドルの真実は、ひとつなどではない !
嗯,没错……偶像的真相不止一个!
まだまだ調査を続ける必要がありますね。今、この瞬間もっ !
还需要继续调查呢。现在,这一刻也是!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
おおっ、事件簿の挿絵にぴったりですね ! え、名刺?
哦哦,很适合事件簿的插图呢!诶,名片?
私の助手だとわかりやすくて実に良い ! では早速、次の現場へ
清楚地表明是我的助手,实在很好!那么立刻,前往下一个现场
急行しましょう。ともにね。探偵には助手が必要ですから♪
急行吧。一起哦。因为侦探需要助手嘛♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
私なんか……って、昔の私なら言ってましたね。でも、自信とか、
像我这样的人……,如果是以前的我就会这么说呢。但是,不是自信之类的事情。如果制作人先生这么说,我就能做到。我会好好完成,这个大任务……!
そういうことじゃないんです。プロデューサーさんが言うなら、
私はやれます。きちんと務めてみせます、この大役…… !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
ビックリしました。プロデューサーさんでも、弱気になることが
我很惊讶。制作人先生也会有怯懦的时候呢。总是隐藏着……。但是,我有点高兴。因为今天我能鼓励你了。
あるんですね。いつもそれを隠して……。でも、少し嬉しいです。
今日は私が、あなたを勇気づけることができるんですから。
プロデューサーさんは、いつも私がステージに向かうたび、
制作人先生总是在我每次走向舞台时推我一把。然后,给了我各种各样的话语呢。我……仅凭那些话语,就拥有了相信自己的勇气。
背中を押してくれました。そして、いろんな言葉をくれましたね。
私は……その言葉だけで、自分を信じる勇気が持てました。
あなたはすごい人なんです。だって私をこんな風に変えてくれた。
您是很厉害的人。因为您把我变成了这样。一直待在您身边的我这么说,所以不会有错。所以,请您也相信。我的话语……您自己!
ずっとそばにいた私が言うんだから、間違いありませんっ。
だから、あなたも信じてください。私の言葉を……自分自身を !
舞踏会は、次の幕が上がります。最初に歌って踊るのは、
舞会,下一幕即将开启。最初唱歌跳舞的是,曾经没有自信、常常低着头的少女。现在,她站在舞台中央,稳稳地抬起头。那是……
かつて自信がなくて俯きがちだった少女。今、彼女はステージの
真ん中に立って、しっかり顔を上げています。それは……
みなさんの笑顔が、少女に魔法をかけてくれたからっ !
因为大家的笑容给少女施了魔法!少女的名字是浅野风香。是与大家编织故事的偶像。来吧,开始吧!高潮部分,全员一起!
少女の名は浅野風香。みなさんと物語を紡ぐアイドルですっ。
さあ、始めましょう ! クライマックスを、全員でっ !
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……そして少女は、いっぱいの光を浴びながら、思いました。
……然后少女沐浴在满溢的光芒中,思考着。
憧れていた、キラキラの私も。ありのままの、素顔の私も。
曾经憧憬的、闪闪发光的我。真实的、素颜的我。
今はどっちもみんなが愛してくれるんだ。なんて幸せなんだろう。
现在两者都被大家所爱。多么幸福啊。
少女は舞踏会の会場を出て、バルコニーへ向かいます。
少女走出舞会会场,走向阳台。
そこで迎えてくれるのは、最初に少女へ魔法をかけてくれた人。
在那里迎接她的是,最初对少女施下魔法的人。
「おかえりなさい」って、その人は笑います…… !
「欢迎回来」那个人笑着说……!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
はいっ。今日の私は、メインヒロインですから♪
是的。因为今天的我是女主角♪
私がいいんだって言ってくれる、たくさんの声を信じて……
相信那些说我很好的、许多的声音……
胸を張って、立ってきます。私が主人公の、その場所にっ !
我会挺起胸膛,站在那里。在我作为主角的那个地方!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
名刺の私、とっても自信に満ちていて……いい笑顔ですね。
名片上的我,充满了自信……笑容真好啊。
誰かがこれを見て、憧れて。願いを叶える物語もあるのかな。
或许有人看到这个,会憧憬。也会有实现愿望的故事吧。
あなたと出会って……夢を追いはじめた、あの日の私みたいに♪
就像与你相遇……开始追逐梦想的那天的我一样♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
へっ、ほ、本気 ! ? アニバーサリーとかいう巨大舞台だよ ! ?
嘿、哦、真的吗!?周年庆之类的巨大舞台吗!?
……そっか、そこまであたしを推してくれてるなら、やるじぇ !
……这样啊,既然你们这么推我,那我就做啦!
普通じゃないユリユリのLIVE、見せてやんよ~っ ! !
不普通的由里由里的LIVE,让你们看看~!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了叫自己的她的声音……
ハァ……ハァ……新刊の列に並んでるときくらいドキドキだじぇ。
哈……哈……心跳加速得像排队买新刊的时候一样じぇ。
こういうときは推しのことで頭いっぱいにするといいよ !
这种时候用推的事情填满头脑就好哦!
そう、この小鹿みたいに震えてるユリユリでねっ ! !
对,就像这只小鹿一样颤抖的由里由里呢!!
んふ、自分より緊張してる相手がいると落ち着くって寸法よ……。
嗯呼,有比自己更紧张的对手的话就会冷静下来呢……。
スポ根モノの相棒とか好敵手であるあるなシチュっしょ、これ。
体育根性类的伙伴或者好对手常有这种情境吧,这个。
んふふ、思い出したら口角が……あ、なんか落ち着いてきたかも。
嗯呼呼,一想起来嘴角就……啊,好像有点冷静下来了。
やっぱこうじゃなきゃね。ユリユリは、萌えと好きを隠さない !
果然不这样不行呢。由里由里不隐藏萌和喜欢!
それが正しくて、アイドルに相応しいから選んでくれたんでしょ?
因为那是正确的,并且适合偶像,所以才选我的吧?
日陰者でも、みんなを照らす太陽……っていう概念に、なったっ !
即使是阴影中的人,也能成为照耀大家的太阳……这个概念,实现了!
こっからはユリユリのターンっ ! みんな楽しんでる~ ! ?
从这里开始是由里由里的回合!大家开心吗~!?
ここに立ててるの、未だにビックリするじぇ……。
能站在这里,至今还让我惊讶じぇ……。
でも、あたしの存在がみんなの自信になってくれるといいなって !
但是,希望我的存在能成为大家的自信呢!
好きなものは好き ! 隠す必要なんてないんだじぇ !
喜欢的东西就是喜欢!没有必要隐藏じぇ!
胸を張って、狂ってけ ! 布教する気持ちで、脳焼かれてけーっ !
挺起胸膛,疯狂吧!以传教的心情,让脑子烧掉吧ー!
だって好きなものに夢中になってる姿は、一番眩しいでしょっ !
因为沉迷于喜欢的东西的样子,是最耀眼的对吧!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あたし……す、すごない? こんな大歓声浴びるとか…… !
我……不、不厉害吗?受到这么大的欢呼声……!
ただのオタク人生だったら、一生味わえなかっただろうなぁ。
如果只是宅人生的话,一生都不会体验到吧。
感無量~っ……みんなの「好き」を噛みしめてるじぇ……。
感慨万千~……品尝着大家的“喜欢”じぇ……。
あたしのグッズ、あたし色のライト、概念グッズにあふれててさ。
我的周边、我颜色的灯光、概念周边满溢着。
キラキラとは無縁だったのに、沼に沈めて推される側の人生……。
虽然与闪闪发光无缘,却沉入坑中被推的人生……。
みんなにあげられたかな? あたしが好きな楽しさ、たくさん。
给大家带来了吗?我喜欢的快乐,很多。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
んふふ、まだまだユリユリ沼には深淵が待ってるもんね♪
嗯呼呼,由里由里坑里还有深渊等着呢♪
全身で浸かって、生涯の推しにしてもらわなきゃ !
全身浸入,必须让你成为一生的推!
これからもあたしの専属売り子、よろしくお願いするじぇ♪
今后也请多多关照我的专属推销员じぇ♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加闪耀的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
腐ったまんま、プロデューサーさんの最推しかぁ。んふふ♪
还是老样子腐呢,制作人先生的最推吗?嗯呼呼♪
証明してくれたね。心を決めたら、向き不向きなんかないって。
证明了给我看呢。一旦下定决心,就没有合适不合适之说。
このまま邁進していくじぇ ! 地雷があろうと、萌えを求めてっ !
就这样继续前进じぇ!即使有地雷,也要追求萌え!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
「我带来了工作上的事情要说哦」
ナ、ナナナナナナナが、メインで、センターでっ ! ?
我、我我我我我是主角和中心吗!?
夢じゃないですよね、これ……。いやっ、もう夢でもいいですっ。
这不是梦吧,这个……。不,就算是梦也可以。
だって、やることはただひとつ ! ナナ、全力で頑張りますっ !
因为,要做的事情只有一个!菜菜,会全力加油的!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时候,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサーさん、ナナなら大丈夫ですよっ。
制作人先生,菜菜没问题的哦。
もちろんプロデューサーさんも大丈夫。安心してください !
当然制作人先生也没问题。请放心!
だって……ここまでずっと、ふたりでやってきたじゃないですか。
因为……一直以来,我们俩不是一起走过来的吗?
どんなに大変でも、もうダメかも~って思っても、ド根性で
无论多么艰难,即使觉得可能不行了,也要用毅力
踏ん張って、いっぱいステージに立って、みんなに笑いを届けて。
坚持住,站上许多舞台,给大家带来笑容。
ずっとずっと、ナナたち頑張ってきたじゃないですかっ。
一直以来,菜菜们不是一直在努力吗?
だから、今日だって絶対大丈夫。絶対に成功するんです♪
所以,今天也绝对没问题。绝对会成功的♪
ナナを……あの日、ナナを見つけてくれたときの気持ちを信じて !
请相信菜菜……相信那天找到菜菜时的心情!
ほらほら、ウサミンパワーで、燃えてきたーっ ! ! ゴウッ☆
看啊看啊,用小兔兔力量,燃烧起来了!!Go☆
みなさーん ! こんにちはーっ !
大家~!下午好~!
ウサミン星から、みんなを笑顔にするためにやってきましたっ !
从小兔兔星,为了让大家笑容满面而来了!
歌って踊れる声優アイドル、ウサミンでーす♪ キャハッ☆
能歌善舞的声优偶像,是小兔兔哦♪ Kyaha☆
ナナ、ここに来て……アイドルになって、本当によかったですっ。
菜菜,来到这里……成为偶像,真的太好了。
みんなのおかげで本当に、本当に毎日が楽しいです……っ !
托大家的福,真的,真的每天都很开心……!
だから、みんなも笑って…… ! ほら……ねっ、ウーサミンっ☆
所以,大家也笑一笑……!看……呢,小兔兔☆
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ううぅうぅう~……っ ! ! プロデューサーさんっ ! ! !
呜呜呜~……!!制作人先生!!!
ナナ、ナナ……アイドルになれて…………ずびっ。
菜菜、菜菜……能成为偶像…………(抽泣)。
今日このステージに立てて、とっても幸せですっ…… ! !
今天能站上这个舞台,非常幸福……!!
プロデューサーさん、ナナと出会ってくれてっ……
制作人先生,能和菜菜相遇……
ナナを信じて、ナナと一緒に夢を見つづけてくれてっ !
相信菜菜,和菜菜一起继续追逐梦想!
本当に、本当にありがとうございますぅ……っ ! !
真的,真的非常感谢您……!!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站上许多舞台。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
ナナ……やりますっ。どんなときも本気で、どこまでも全力でっ。
菜菜……会做的。无论何时都认真,无论到哪里都全力以赴。
だって、ひとつ叶えたくらいじゃ、ナナの夢は終わりません !
因为,仅仅实现一个梦想,菜菜的梦想不会结束!
ナナはずっとずーっと、プロデューサーさんのアイドルですから☆
因为菜菜会一直一直是制作人先生的偶像哦☆
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
ん? コレ名刺……ええええっ、ナナがおっきく載ってるっ ! ?
嗯?这个名片……诶诶诶,菜菜被大大地印在上面了!?
わぁ、すごぉい……えへ、えへへ……嬉しいです、とっても !
哇,好厉害……欸嘿,欸嘿嘿……很开心,非常!
ナナ、永遠の17歳 ! 永遠にアイドルとして輝きます♪ キャハッ☆
菜菜,永远的17岁!永远作为偶像闪耀哦♪ Kyaha☆
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
センターを務める実力が、今のアタシにあるかはわからない。
我不知道现在的我是否有担任center的实力。
でも、資格ならあると思ってるよ。アイドル忍のお仕事は
但是,我认为我有资格。因为偶像忍的工作,
いつだって、実力以上のチャレンジだもんね !
总是超越实力的挑战呢!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
努力は嘘をつかない……なんて、簡単に言えるもんじゃないよね。
努力不会骗人……什么的,不是轻易能说的。
でも、努力をしてきたってことだけは、絶対に言えるよ。
但我可以肯定地说,我付出了努力。
やるしかない。ぶつかるしかない。全部を出しきるしかないっ。
只能去做。只能去面对。只能拼尽全力。
怖かったり不安だったり……それを乗り越えていく強さだったり。
害怕或不安……以及克服这些的坚强。
それがそのまま、今のアタシたちの全力なんだ。
那正是我们现在全力以赴的样子。
そう、努力は嘘をつかない。見せつけようよ、そのまんま !
是的,努力不会说谎。让我们展示出来吧,就是这样!
じゃ、しよっかグータッチ ! あ、それとこれ、舞踏会の招待状。
那么,来击掌吧!啊,还有这个,舞会的邀请函。
アタシからプロデューサーさんに、挑戦状代わりね。
从我这给制作人先生,当作挑战书哦。
照れくさいけど、「ちゃんと見てて」って言いたいからさっ♪
虽然有点害羞,但我想说“请好好看着”呢♪
舞踏会の主役っ ! アイドル工藤忍だよっ ! !
舞会的主角!偶像工藤忍哦!!
……えへへ、ずっとこんなふうに言いたかったんだ。
……嘿嘿,我一直想这样说的。
みんなも、ずっと……本当にたくさん待っててくれたでしょ?
大家也,一直……真的等了我很久吧?
それと……自分の話でゴメン。でも、今だけは言わせてっ。
还有……对不起光说自己的事。但是,就现在让我说吧。
ここに立つために、アタシ、頑張ってきたよ。いっぱい努力して、
为了站在这里,我,努力过来了哦。付出了很多努力,
みんなが待つこのステージに、やっと辿りついたんだよ…… !
终于到达了大家等待的这个舞台……!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。いよいよだね。みんなで歌う、今日のための新曲。
终于到了呢。大家一起唱的,为了今天的新曲。
そしてアタシはセンターに立つ。誰より一番、光を浴びる場所に。
然后我站在center的位置。比谁都更沐浴光芒的地方。
……もしかして、そこがゴールなのかな?
……难道说,那里就是终点吗?
アタシはさ、ずっと目指してきたよ、「トップアイドル」。
我一直以来都在追求哦,「顶级偶像」。
それってもしかしたら、この場所なんじゃないのかな。
那说不定,就是这个位置吧。
アタシが最後に見たかったのって、この景色なのかな……?
我最后想看到的,就是这个景色吗……?
このあとは、カーテンコールがある。
这之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
……うん、よかった。アタシ、それが聞きたかったんだ !
……嗯,太好了。我,就是想听到这个!
アイドル忍の夢にはこの先がある。絶対に。このカーテンコールで
偶像忍的梦想还有未来。绝对。如果在这个谢幕中
また新しい光が見えたなら……迷わずつかみにいこうよ、一緒に !
又看到了新的光芒……毫不犹豫地去抓住吧,一起!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
出会った日と同じだよ。アタシ、まだまだ諦めきれないんだ。
和相遇的那天一样呢。我,还远远不能放弃。
もうアタシだけじゃない、ふたりの夢だもん。笑われてもいい、
已经不只是我的梦想了,是两个人的梦想嘛。被笑话也没关系,
叶えようよ、世界中に歌を届ける、トップアイドルのその先っ !
来实现吧,向全世界传递歌声,顶级偶像的更前方!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。わ、私がそんな大事な役を…… ! ? 本当に……?
哇,我竟然能担任这么重要的角色……!?真的……?
夢みたいです……ありがとうございます、プロデューサーさん !
像做梦一样……谢谢您,制作人先生!
いま家族に電話するので……あの、隣で見守っててくださいっ。
我现在要给家人打电话……那个,请您在旁边看着我吧。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了她在呼唤自己的声音……
ふぅ……。とってもドキドキするけど……私、平気です。
呼……虽然非常紧张……但我没事。
このドキドキは、みんなを笑顔にする前の高揚感。
这种紧张感是让大家露出笑容前的兴奋。
ステージに立つための、自分と……未来への期待だから !
是为了站在舞台上的自己……以及对未来的期待!
プロデューサーさんが信じてくれた私なら、きっと大丈夫です。
如果是制作人先生相信的我,一定没问题的。
みんなの不安や心配を拭い去って、元気を与えられるはず。
一定能拭去大家的不安和担心,给予元气。
ううん……ぜったいに元気にしてみせますっ。
嗯……绝对要让大家元气起来。
みんなが明日からも、笑顔いっぱいで生きていけるように……
为了让从明天开始,大家也能充满笑容地生活……
キラキラ輝く道を歩いていけるように、私が頑張るんです。
为了能走在闪闪发光的道路上,我会努力的。
だからプロデューサーさん、背中を押してくださいっ !
所以制作人先生,请推我一把!
みんなを笑顔にしたい。そんな気持ちを持って駆けだして、
想让大家露出笑容。怀着这样的心情奔跑而来,
この場所に辿りつきました。みんなが応援してくれたから……
到达了这个地方。因为大家支持了我……
たくさんの声援をくれたから、私はアイドルになれたんです !
因为给了我很多声援,我才能成为偶像!
でも、まだまだ道の途中。希望がある限り、夢は終わりません。
但是,道路还很漫长。只要有希望,梦想就不会结束。
これからも、もっともっと笑顔になれることが待ってます。
今后,还有更多更多能让大家露出笑容的事情在等待着。
みんなで一緒に、覚めない夢を見つづけましょうっ♪
让我们一起,继续做着不会醒来的梦吧♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサーさん……ふふっ、よかった。笑顔になりましたね。
制作人先生……呵呵,太好了。您露出了笑容呢。
私、ずっとずっと誰かの憧れになりたくて……
我一直一直想成为某人的憧憬……
元気を与えられるようなアイドルになりたくて走ってきました。
想成为能给予元气的偶像而奔跑而来。
今、このステージをやり遂げて、みんなの笑顔と歓声に包まれて、
现在,完成了这个舞台,被大家的笑容和欢呼包围着,
少しだけ……そんなアイドルになれたかもって思えるんです。
稍微觉得……或许成为了那样的偶像。
大切な夢がひとつ叶ったって、信じられるんです……♪
相信重要的梦想实现了一个……♪
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝们。
はい、もちろんです ! だって私、元気が有り余ってます。
是的,当然!因为我元气满满。
このままどんな曲だって何曲だって歌えそう。だから……何度でも
感觉这样下去什么曲子都能唱多少首。所以……无论多少次
応えてみせます。私を呼ぶ声が、聞こえつづける限り…… !
我都会回应。只要还能听到呼唤我的声音……!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
ふふ、プロデューサーさんが認められると、私まで嬉しいです。
呵呵,制作人先生被认可,连我也很开心。
ずっと一緒にいたから……家族みたいに大切に思ってるんです。
因为一直在一起……像家人一样珍惜着。
これからもたくさん笑って、健やかに過ごしましょうね♪
今后也让我们多笑笑,健康地生活吧♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我来谈谈工作的事情》
舞踏会の、まんなか……わぁ~、すっごくお姫様みたい~♪
在舞会的中央……哇~,超级像公主~♪
小春、やります~。みんなに負けないくらい、とっても綺麗に !
小春会做的~。要像不输给任何人一样,非常漂亮地!
上手にできたら、たくさんたくさん褒めてくださいね~♪
如果做得好,请多多夸奖小春哦~♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
ヒョウくん、プロデューサーさんのこともぺろぺろですって~。
咻君,听说也舔舔制作人了呢~。
小春からは、ぎゅ~♪ ドキドキ、ゆっくりになりましたか~?
小春给个抱抱~♪ 心跳加速,变慢了吗~?
えへへ♪ 小春は嬉しいドキドキで、ワクワクです~♪
诶嘿嘿♪ 小春是开心的心跳加速,兴奋不已呢~♪
ファンのみんなと、舞踏会で会えるんですから~♪
因为能在舞会上见到粉丝们呢~♪
そこには魔法があって、ダンスもあって、すっごくキラキラで~。
那里有魔法,有舞蹈,超级闪闪发光呢~。
小春、とびっきりのお姫様になって、みんなを歓迎しますよ~♪
小春会成为最棒的公主,欢迎大家的哦~♪
どうぞ~、小春からの招待状です~。お城で待ってますからね~。
请收下~,这是小春的邀请函~。在城堡里等着哦~。
ヒョウくんと一緒に、馬車に乗って来てください~♪
请和咻君一起,乘坐马车来吧~♪
そしたら……プロデューサーさんも王子様? お姫様? 素敵~♪
然后……制作人也是王子?公主?好棒~♪
みなさ~ん、小春ですよ~。お城の舞踏会へようこそ~♪
大家~,是小春哦~。欢迎来到城堡的舞会~♪
ここにはたくさんのお姫様がいて、キラキラでいっぱいです~。
这里有很多公主,充满了闪闪发光呢~。
小春も大好きな歌をお届けしますね~。お姫様ですから~♪
小春也会送上最喜欢的歌哦~。因为是公主嘛~♪
ここは、夢が叶うお城なんですよ~。小春たちはお姫様で、
这里是梦想成真的城堡哦~。小春们是公主,
キラキラのお星さまなので、みんなのお願いごとも聞きたいな~?
是闪闪发光的星星,所以想听听大家的愿望呢~?
ひとりひとり、小春たちから魔法をかけさせてくださ~い♪
请让小春们一个一个地施魔法吧~♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。みんな、大満足のステージだったみたいです~♪
大家,似乎对舞台非常满意呢~♪
小春も、みんなの夢、叶えられたかなぁ? お星さまみたいに……
小春也,实现了大家的梦想吗?像星星一样……
小春にとっての、プロデューサーさんみたいに~ !
对小春来说,像制作人一样~!
プロデューサーさんは、小春のわがままも、お願いも、
制作人,小春的任性也好,愿望也好,
なんでも叶えてくれたので~。……でも、全部叶っちゃったら……
什么都实现了呢~。……但是,如果全部实现了的话……
夢がなくなったら、ここで終わりですか~……?
梦想没有了的话,就在这里结束了吗~……?
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
……えへへ~、やっぱりプロデューサーさんはお星さまです~♪
……诶嘿嘿~,果然制作人是星星呢~♪
暗いお空で、怖くないよ~って光ってくれる、やさしい光……。
在黑暗的天空中,发出不怕哦~的光芒,温柔的光……。
小春、もっと夢を見ます。とっても幸せなアイドルですから~♪
小春,会做更多梦。因为是非常幸福的偶像呢~♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更加充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
素敵です~♪ これがあれば、小春とプロデューサーさんはずっと
好棒呢~♪ 如果有这个,小春和制作人就永远
一緒~♪ 小春がお姫様で、いつまでも幸せに暮らすなら……
在一起~♪ 如果小春是公主,永远幸福地生活的话……
やっぱりプロデューサーさんは、王子様なのかな~? えへへ~♪
果然制作人是王子吗~? 诶嘿嘿~♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
まあ……そんなに大切なお役目を任せていただけるなんて。
啊……能委托给我如此重要的职责。
大変、光栄に思いますわ。もちろん、謹んでお受けいたします♪
我感到非常荣幸。当然,我谨此接受♪
私の歌が、みなさまを導く光とならんことを……。
愿我的歌声能成为指引大家的光芒……。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサー様、お手を……ええ、ぎゅっと繋いでください。
制作人先生,请把手……嗯,紧紧握住。
こうして心の音を響かせ合えば、穏やかな心地になります……。
这样心灵的声音相互回响,就会感到平静……。
ふふ、いつも子どもたちに教えていることですわ……♪
呵呵,这是我经常教给孩子们的事情呢……♪
偉大なる主の教えや、大切なプロデューサー様が、
伟大的主的教导和重要的制作人先生,
この大舞台という試練に挑む力をくださいました。
给了我挑战这个大舞台试炼的力量。
祈り、導き、そして一歩を踏み出すという、強さを。
祈祷、引导,以及迈出一步的坚强。
私の手では、ほんのささやかなものしか与えられませんが……
以我的手,只能给予微不足道的东西……
いただいた力を携え、みなさまと歌うことで、きっと。
但带着获得的力量,与大家一起歌唱,一定能。
誰しもに幸いをもたらす、福音となるはずですわ♪
成为带给每个人幸福的福音吧♪
みなさま、第二部の開幕は私……クラリスとともに迎えましょう。
各位,第二部的开幕,请与我……克拉莉丝一起迎接。
さまざまな想いによって彩られたこの舞台に、私の声を一番に
在这个由各种思绪点缀的舞台上,能让我的声音最先
響かせられる……恐れ多くも、この上ない幸せに思いますわ♪
回响……我感到诚惶诚恐,无比幸福呢♪
限りある時間ではございますが、私の歌を聞いてくださいませ。
虽然时间是有限的,但请听我的歌。
全ての方の憂いを消し去る、希望の光となるように……。
愿它能成为消除所有人忧愁的希望之光……。
今日という日が忘れえぬものになるよう、願いを響かせます。
为了让今天成为难忘的日子,让愿望回响。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。歌は想いとなり、次なる方へと託され、綿々と続いていく……。
歌声化为思念,传递给下一个人,绵延不绝……。
私の声も、みなさまの明日へと続く灯火になれたでしょうか。
我的声音,是否也能成为照亮大家明天的灯火呢?
私のほうは……とてもぽかぽかです。人々のぬくもりによって。
我自己……感到非常温暖。因为人们的温暖。
はじめは教会のための一歩でしたのに……実感しておりますわ。
起初是为了教会迈出的一步……但我深切感受到。
祝福を、幸いを、確かに人々へ贈ることができていると。
能够确实地将祝福和幸福赠予人们。
私にとっても、この道こそが、至上の幸福であるのだと……。
对我自己来说,这条路正是至上的幸福……。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
持续将作为偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
ええ。良き隣人であり、導き手である貴方のそばで、私はずっと、
嗯。在作为良善邻居和引导者的您身边,我将一直,
アイドルとして舞台に立ちつづけましょう。貴方の耳に届いた、
作为偶像站在舞台上。伴随着传入您耳中的,
この声とともに。導き、導かれる、美しい巡りのなかを…… !
这个声音。在引导与被引导的美丽循环中……!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼神,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
まあ……貴方の名刺に、私を? 少しばかり恥ずかしいですが、
啊……您的名片上,有我?虽然有点害羞,
それ以上に、嬉しいです。貴方からいただくもの全てに、感謝を。
但更多的是开心。对您给予的一切,表示感谢。
そして、貴方とともにある喜びを歌いましょう。幾度でも……♪
然后,歌唱与您同在的喜悦。无论多少次……♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふふ……ずっと待ってました。まゆのところに来てくれるのを。
呼呼……一直等着呢。等着你来到麻由身边。
だって、絶対にまゆを選んでくれるって、信じてましたから。
因为我相信,你一定会选择麻由的。
プロデューサーさんと、みんなのために……まゆ、頑張りますね♪
为了制作人先生和大家……麻由会加油的哦♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサーさん、安心してください。
制作人先生,请放心。
プロデューサーさんがまゆのために用意してくれたステージなら、
如果这是制作人先生为麻由准备的舞台,
まゆ……必ず、完璧にやり遂げてみせますから。
麻由……一定会完美地完成的。
だから今だけは、まゆだけのことを想っていてください。
所以现在,请只想着麻由的事情。
まゆがプロデューサーさんを見つめるのと同じくらいに……
就像麻由注视着制作人先生一样……
信じて、焦がれて、愛するように見つめていてほしいんです。
希望你也用相信、渴望、爱的方式注视着我。
そしたら……「絶対」はあるんだって、証明してみせます。
那么……我会证明'绝对'是存在的。
まゆを選んでくれた、たったひとりのプロデューサーさん。
选择了麻由的,唯一的制作人先生。
まゆは、プロデューサーさんの想いを裏切りません。絶対に。
麻由绝不会背叛制作人先生的心意。绝对。
運命って、ふたりが出逢ったその瞬間から始まるんです。
命运啊,是从两人相遇的那个瞬间开始的。
今までずっと応援してくれてた人も、最近出逢ってくれた人も、
一直以来支持我的人,还有最近相遇的人,
みんなみんな、まゆにたくさんの愛をくれて、ありがとう……♪
大家都给了麻由很多的爱,谢谢……♪
今から歌うのは、まゆのためだけに生まれた、初めての曲。
现在要唱的是,只为麻由诞生的,第一首歌。
大切な思い出の詩。想いをこめて、貴方に届けます。
珍贵的回忆之诗。满怀心意,传递给你。
受けとってください……これが、まゆの愛…… !
请收下……这就是麻由的爱……!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日のまゆ……今までの、どのまゆよりも完璧でしたか?
今天的麻由……比至今为止的任何麻由都完美吗?
まゆ、誰にも……過去のまゆにだって負けたくないんです。
麻由,不想输给任何人……甚至过去的麻由。
いつだって最高のアイドルとして、貴方の視線を奪っていたいの。
总是想作为最棒的偶像,夺走你的视线。
それが、まゆのステージに立つ理由。
那就是麻由站在舞台上的理由。
プロデューサーさんへの愛を伝える、たったひとつの術。
传达对制作人先生的爱,是唯一的方法。
この形がふたりだけの特別で、本当の幸せだって思ってますから。
我认为这种形式是只属于两人的特别,是真正的幸福。
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
もちろんです。誰にも終わらせることなんて、できませんよ。
当然。没有人能结束它。
まゆがアイドルとして輝きつづける限り、ふたりの絆は、
只要麻由作为偶像继续闪耀,两人的羁绊,
強く固くなっていきます。いずれは永遠に……なっていくんです♪
会变得越来越坚固。终将变成永远……♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但用比那天更充满光辉的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
ねえ、プロデューサーさん、まゆの手を取って誓ってください。
呐,制作人先生,请握住麻由的手发誓。
そう……何があっても、ふたりで同じ道を歩んでいこうって約束。
对……无论发生什么,都约定两人一起走同一条路。
ずっと……これからも、ずっとずーっと……一緒ですよ……♪
永远……从今以后,也永远永远……在一起哦……♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的话题哦》
よぉ~しっ、勇気が湧いてきましたぁ ! がんばりまぁす !
好呀~嘞,勇气涌上来了啊!加油嘛斯!
さくら、センター、とっても得意なんですよぉ♪
樱,中心位置,非常擅长得哟♪
みんなで、とっても楽しい舞踏会にしましょうねぇ~ !
大家一起,来办一个非常快乐的舞会吧呐~!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了她呼唤自己的声音……
ねっ、プロデューサーさんっ。さくらの頭、なでてくださぁい。
呐,制作人先生。请摸摸樱的头嘛。
……えへへ~♪ さくら、もっと元気出ちゃうかもぉ♪
……诶嘿嘿~♪ 樱,可能会更有精神哦♪
ほらっ、見て見てぇ♪ いっしょに、笑顔、笑顔ですよぉ♪
看嘛,看看嘛♪ 一起,笑容,笑容哦♪
わたし、オーディションで「どんなときも笑顔になれる」って
我,在试镜时说「无论何时都能露出笑容」
プロデューサーさんに言いました。それでプロデューサーさんは
对制作人先生说了。然后制作人先生
にこにこになって……さくらはアイドルになりました !
变得笑眯眯的……樱成为了偶像!
だから、今日もさくらは笑顔で頑張りまぁす ! さくらの友だちの
所以,今天樱也要带着笑容加油嘛斯! 为了让樱的朋友
プロデューサーさんが、またにこにこになれるように。一番さくら
制作人先生,能再次笑起来。为了能看到最像樱
らしいステージを見て、たくさん幸せな気持ちになれるようにっ♪
的舞台,能感受到很多幸福的心情嘞♪
さくらでぇす ! 今日はさくらの、にこにこ舞踏会っ♪
樱得斯! 今天是樱的,笑眯眯舞会嘞♪
わぁ~、さくらの友だちがいっぱいですぅ…… !
哇~,樱的朋友好多得斯……!
誰のことって? えっへへ~、それは、もちろん……
说的是谁?诶嘿嘿~,那当然是……
あなたでぇす ! さくらを大好きなファンのみんなも、
你得斯! 喜欢樱的粉丝们也是,
初めましてのみんなも、出会ったらもう、お友だちなんですぅ !
初次见面的大家也是,相遇了就已经是朋友了得斯!
お友だちと笑顔がいっぱいな、なかよしLIVEの始まりでぇ~すっ !
和朋友笑容满满的,友好LIVE的开始得~斯嘞!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。えへへっ……さくら色のライトの波、きれいでしたぁ…… !
诶嘿嘿……樱色的灯光波浪,好漂亮啊……!
さくらが笑うと、みんなが笑って、だからさくらもまた笑って。
樱一笑,大家就笑,所以樱也又笑了。
なんでかなぁ、さくらの友だちは、みんな優しいんですっ……。
为什么呢,樱的朋友们,都很温柔呢……。
そんなみんながいつも楽しい気分でいますよーにって、わたし毎日
为了让这样的大家总是开心,我每天都
にこにこしてきたんですっ。みんなに恩返し、できたかなぁ……。
笑眯眯的。能回报大家了吗……。
できたよって、プロデューサーさんに言ってほしいなぁ…… !
希望制作人先生说做到了呢……!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
はぁいっ ! 全員集まって、友情パワー全開っ !
好~嘞!全员集合,友情力量全开!
みんなに囲まれて、さくら、無敵になっちゃいますねぇっ !
被大家包围着,樱变得无敌了呢!
えへへ、ふしぎ~。いまが一番、元気いっぱいでぇすっ !
诶嘿嘿,好神奇~。现在是最有精神的时候得斯嘞!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
わぁいっ♪ さくらの写真入り ! とってもかわいい名刺だぁ♪
哇咿♪ 有樱的照片!非常可爱的名片啊♪
さっそく、もっといっぱいのお友だちに会いにいきましょぉ~ !
立刻,去见更多的朋友吧~!
さくらを、ずーっとよろしくお願いしまぁすって ! えっへへー♪
请一直多多关照樱嘛斯!诶嘿嘿~♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题哦》
あ……あの……いいんでしょうか……もし私のせいで、何か……
啊……那个……可以吗……如果因为我的原因,有什么……
い、いえっ…… ! プロデューサーさんが指名してくれたんです。
不,不是……!制作人先生指定了我。
私……やりますっ……。センター、やらせてほしいですっ…… !
我……要做……。中心,请让我做……!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了呼唤自己的她的声音……
私……アイドルになってから、たくさん笑えるようになりました。
我……成为偶像之后,变得能经常笑了。
プロデューサーさんが、「笑って」って言ってくれるから……
因为制作人先生对我说「笑一笑」……
私が幸せになれるように、強く願ってくれるから。
因为您强烈希望我能变得幸福。
今日までに、私が貴方と手に入れてきた、ちょっぴりの幸運……
至今为止,我和您一起获得的、一点点幸运……
いま、プロデューサーさんに全部あげます。
现在,全部给制作人先生。
私なら……大丈夫。何があっても、へっちゃらです……♪
我……没问题的。无论发生什么,都没关系……♪
貴方が願ったこの舞踏会は、私が……必ず、成功に導きます。
您所希望的这场舞会,我……一定会引导它成功。
だから、笑ってください、プロデューサーさん。
所以,请笑一笑,制作人先生。
プロデューサーさんの笑顔が……私の勇気の源です…… !
制作人先生的笑容……是我的勇气之源……!
白菊ほたるです。私……アイドルが好きで……
我是白菊萤。我……喜欢偶像……
ファンのみなさんが好きで……この眩しい場所が、大好きで…… !
喜欢粉丝们……非常喜欢这个耀眼的地方……!
だから、何があっても、ステージに立ちつづけてきました…… !
所以,无论发生什么,我都一直站在舞台上……!
この舞踏会は、夢を諦めなかった私が、やっと辿りついた舞台。
这场舞会,是没有放弃梦想的我,终于到达的舞台。
今日の景色が……みなさんの心に根づく光の種となりますように。
愿今天的景色……成为在大家心中扎根的光之种子。
みなさんの胸に、大きくて綺麗な幸せの花が咲きますように…… !
愿在大家的胸中,开出又大又美丽的幸福之花……!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。よかった……起こりませんでしたね。困ったことは、何も。
太好了……没有发生呢。麻烦的事情,什么都没有。
ここには、私の不幸の運命より、もっと強いものがあるんだって
在这里,有比我不幸的命运更强大的东西,
思うんです。それは、きっと……人の願いの力。
我是这么想的。那一定是……人们愿望的力量。
プロデューサーさんが……仲間のみんなが、ファンのみんなが……
制作人先生……伙伴们大家……粉丝们大家……
今日までに繋いできた、アイドルへの願い。
至今为止连接起来的、对偶像的愿望。
それが今日を、素晴らしい日に変えてくれたんです…… !
那将今天变成了美好的日子……!
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家也会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容传递给粉丝吧。
はい…… ! みんながいる、それが私の幸せです…… !
是的……!有大家在,那就是我的幸福……!
私は自分の不幸なんかより、アイドルの幸運を……
比起自己的不幸,我更想相信偶像的幸运……
アイドルを愛する人たちの幸運を、信じたいです……っ !
相信爱偶像的人们的幸运……!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
配ってくれるんですね……私の写真の入った、この名刺を。
你会分发呢……有我的照片的、这张名片。
貴方の手で広がっていくこの名刺から……たくさんの喜びや幸せが
从通过你的手传播开来的这张名片中……愿许多喜悦和幸福
芽吹きますように。ふふっ……ふたりで、願いをこめましょう♪
萌芽。呵呵……两个人一起,注入愿望吧♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
その話、ホントにウチでいいのか? ……ウチが、いいのか。
那个话题,真的适合咱吗?……咱,适合吗?
ん、わかった ! ウチは強くなった、こんくらいヨユーだッ♪
嗯,明白了!咱变强了,这种程度轻松得很♪
だからヘンな心配するなよ? 撤回はナシだからなッ !
所以别瞎担心了?撤回是不可能的!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了呼唤自己的她的声音……
お、オマエも同じ顔してるな……やっぱ、さすがに緊張するモン。
哦,你这家伙也一脸同样的表情啊……果然,还是会紧张呢。
ウチは……もう大勢に認めてもらってる。仲間も、相棒もいる。
咱……已经被很多人认可了。有伙伴,也有搭档。
怖いモンなんてもうないから、これは……そうか、武者震いかッ !
已经没有什么可怕的了,所以这是……是啊,是武者震吗!
初仕事のときみたいに、置いていかれそうになることもないんだ。
不会像第一次工作的时候那样,差点被丢下了。
ウチがセンター張るからには、誰も置いてかないしなッ♪
既然咱要当Center,就不会丢下任何人哦♪
……いや、ウチだけじゃない。誰がセンターでも、きっとそうだ。
……不,不只是咱。无论谁当Center,肯定都是这样。
ウチの仲間は、みんな強くて優しくて、カッコいいからなッ !
咱的伙伴们,大家都又强又温柔,还很帅呢!
へへッ……自分のコトしか見てなかった昔とは、もう違うぞ。
嘿嘿……和只看着自己的过去的咱,已经不同了。
ウチはひとりじゃない。吠えてくるぞ、この群れの一員としてッ !
咱不是一个人。作为这个群体的一员,要咆哮了!
さあ、第二部のスタートだッ ! ツメは研いだな、オマエら !
好了,第二部开始了!爪子已经磨利了,你们这些家伙!
大事な仲間が繋いでくれた最高のアニバーサリー、
重要的伙伴们连接起来的最棒的周年纪念,
ここからもっともっと盛り上げていくぞッ ! 覚悟はイイなッ?
从这里开始要更加更加热闹起来哦!准备好了吗?
……最初にステージに立ったとき、視線が怖くなかったんだ。
……第一次站在舞台上的时候,视线并不恐怖。
たぶんみんな、ウチを知りたいって思ってくれてたんだろうな。
大概大家,都是想了解咱吧。
だからウチにも、教えてくれ。オマエらのこと、もっとッ ! !
所以咱也,告诉咱吧。你们的事情,更多!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。まずはバッチリだろ。やっぱただの武者震いだったなッ♪
首先很完美吧。果然只是武者震呢♪
……まあ、ちょっとは緊張もあったと思うけど。
……嘛,虽然我觉得还是有点紧张。
仲間のこと考えたら、まっすぐ立てた。……視界も広くてさ。
一想到伙伴们,就能挺直站好。……视野也很开阔呢。
こんなに頼もしくて、大好きな仲間に囲まれてるんだ。
被这么可靠、最喜欢的伙伴们包围着。
昔のウチが見たら、群れやがって ! って思うかもしれない。
如果过去的咱看到的话,可能会想‘居然成群结队了!’
でも、同じ道を選ぶと思う。だって、ここはあったかいからな。
但是,我觉得会选择同样的道路。因为,这里很温暖呢。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒、笑容,传递给粉丝吧。
わかってるッ♪ ……そういえばオマエ、ウチの招待状読んだか?
咱知道啦♪ ……说起来你这家伙,读了咱的邀请函了吗?
い、今は読まなくていいからな。全部終わってからで……。
现、现在不用读啦。等全部结束之后再说……。
そ、その……一番長く書いた……から。わーッ、読むなってーッ !
那、那个……因为写得最长……。哇——,别读啦——!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
名刺なのにウチの主張がデカすぎだろ……ホント、変なヤツ !
名片却把咱的主张搞得太大了吧……真的,奇怪的家伙!
まあ別に……オマエだったらいいけどさ。ジロジロ見られても。
嘛,无所谓……如果是你这家伙的话也行啦。就算被盯着看。
むしろ、ウチが見てやるしッ ! じーーー……へへッ♪ 変なの !
不如说,咱也会看回去的!盯————……嘿嘿♪ 奇怪的家伙!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带工作的话题来了哟》
トップバッターと、センター……みなさんからのラブを受け止めて
作为开场和中心……接收大家的爱,以最好的形式回报,是非常重要的工作呢。能交给我真是荣幸!我会尽全力努力的♪
最高の形でお返しする、とっても大事なお役目ですよね。
任せていただけるなんて光栄です ! 精いっぱい頑張りますよ♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
这时,听到了呼唤自己的她的声音……
プロデューサーさん、緊張しちゃってます? 実は、私もです。
制作人先生,您紧张了吗?其实,我也是。
これから大舞台に立つんだって考えたら、体が震えちゃって。
一想到即将站上大舞台,身体就发抖。
一緒に深呼吸しましょうか。吸って、吐いて、ラブを感じて……
我们一起深呼吸吧?吸气,呼气,感受爱……
ふぅ……なんだか、初めてのLIVEのことを思い出しました。
呼……不知怎的,想起了第一次LIVE的事情。
ラブを伝えようとして、でもお客さんにはなかなか届かなくて、
想要传达爱,但却很难传递给观众,
それでも諦めずに歌いつづけようって、決心したときのこと……
即使如此也决定不放弃继续歌唱的时候……
あそこで諦めなかったから……プロデューサーさんが励まして
因为那时没有放弃……制作人先生鼓励了我
くれたから、今日の私がいるんです。だからプロデューサーさんも
所以才有今天的我。所以制作人先生也
信じていてください。私たちのラブが、きっと届くって !
请相信。我们的爱,一定会传达出去的!
みなさん、ラブを感じていますか? 私は、はっきり感じてます。
大家,感受到爱了吗?我,清楚地感受到了。
この胸の内に、みなさんの瞳の奥に、そして世界中の人の心に……
在我的胸中,在大家的眼眸深处,以及在全世界人们的心中……
花咲く日を待つ蕾のように、ラブの鼓動が息づいているのを。
就像等待绽放的花蕾一样,爱的鼓动在呼吸着。
私がどんなに精いっぱい叫んでも、それは一人分のラブでしか
无论我多么尽力地呼喊,那也只是一份爱而已
ありません。でもみんなの声が重なれば、世界を包めるくらい
但是大家的声音重叠起来的话,就能包裹世界般
大きなラブになります ! さぁ、一緒に歌いましょう♪
变成巨大的爱!来吧,一起歌唱吧♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。プロデューサーさん……私、やりました !
制作人先生……我做到了!
みんなで立つこのステージで、大事なお役目をもらって……
在大家一起站的这个舞台上,得到了重要的任务……
そのことに胸を張れるくらい、精いっぱい歌い切りましたっ !
我为此感到自豪,尽全力唱完了!
えへへ……なんだかほっとして、力が抜けちゃいそうです。
嘿嘿……不知怎的松了口气,感觉力气都泄了。
子どものころにラブ&ピースの心を教わってから、
从小时候被教导爱与和平的心以来,
ずっと目指してた景色の中に……今の私はいるんだな、って。
一直追求的景象中……现在的我就在其中呢。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
はい、そうですねっ♪ 私もまだまだ歌いつづけますよ。
是的,是这样呢♪ 我也会继续歌唱下去。
まだ見ぬ明日の世界にも、私たちの歌を待っている人が
在未知的明天世界里,也一定有人在等待着我们的歌……
きっといますから……ラブ&ピースに、終わりはありませんっ !
因为爱与和平,没有尽头!
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
プロデューサーさん、ありがとうございます。
制作人先生,谢谢您。
ラブを探す私の旅に、ここまでずっと付き合ってくれて……
在我寻找爱的旅途中,一直陪伴我到这里……
そして、改めて……これからもよろしくお願いします !
然后,再次……今后也请多关照!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
えっ……そんな大切な役を、私に任せてくれるんですかっ?
哎……那么重要的角色,要交给我吗?
すごいプレッシャーだけど……わかりました、頑張りますっ。
虽然压力很大……但我明白了,我会努力的。
プロデューサーさんの期待には、全力で応えたいですからっ !
因为我想全力回应制作人您的期待!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她(悠贵)在呼唤自己的声音……
プロデューサーさん……大丈夫ですよ。すごく大きな会場で、
制作人……没关系的哦。虽然是非常大的会场,
お客さんもいっぱいいて、私も正直緊張しちゃってますけど……
观众也很多,我也说实话有点紧张呢……
でも、怖いとか不安だなって気持ちは、あまり感じてなくて。
但是,害怕或者不安的感觉,我并没有太多感觉到。
プロデューサーさん。私がオーディションを受けたときのこと、
制作人。还记得我参加试镜的时候吗?
覚えてますか? アイドルになるハードルは高いけれど、
虽然成为偶像的门槛很高,
私ならきっと越えられるって、信じてくれましたよね。
但您相信我一定能够跨越,对吧。
私あのとき、すごい勇気をもらえたんです……
我那时候,得到了巨大的勇气……
だからプロデューサーさんも、私の勇気を信じてくださいっ。
所以制作人也请相信我的勇气!
こんな大きな舞台でも、私ならきっと輝けるってっ…… !
即使在这么大的舞台上,我也一定能够闪耀的……!
アイドルになること、可愛いって言ってもらえること、
成为偶像,被说可爱,
キラキラのステージに立つこと……たくさんの応援のおかげで、
站在闪闪发光的舞台上……多亏了大家的支持,
そんな夢を叶えることができました。ありがとうございますっ !
我才能实现这样的梦想。非常感谢!
だから私も、みなさんにお返しがしたいですっ !
所以我也想回报大家!
どんなハードルも越えていけるような、力強い想いを……
将能够跨越任何障碍的、强有力的思念……
私の歌に込めて、お届けします ! どうか聴いてくださいっ !
融入我的歌声中,传递给大家!请务必听哦!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あ、プロデューサーさん……すみません、少しふらついちゃって。
啊,制作人……抱歉,我有点摇摇晃晃的。
なんだか、トラックを何十周、何百周もしたみたいな気分です……
感觉像是跑了赛道几十圈、几百圈一样……
それくらい頑張りましたから。私にできる、精いっぱいを……
因为我那么努力了。我尽了全力……
でもおかげで、とっても気分がいいんですっ……♪
但是多亏了这样,心情非常好哦……♪
こんなに大きなステージに立てて、みんなと一緒に頑張れて……
能站在这么大的舞台上,和大家一起努力……
私、アイドルになってよかったって、心から思いますっ♪
我从心底觉得,成为偶像真是太好了哦♪
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
はい、もちろんですっ ! だって今もへとへとのはずなのに、
是,当然哦!因为虽然现在应该很疲惫,
それと同じくらい、もっと歌いたくてうずうずしてるんですっ♪
但同样地,我更想唱歌,心里痒痒的哦♪
プロデューサーさんも、同じ気持ちですよね? えへへっ♪
制作人也一样的心情吧?诶嘿嘿♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光芒,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
わぁ……新しい名刺、ありがとうございますっ♪
哇……新的名片,非常感谢哦♪
次はどんな景色を見に行けるか、楽しみにしてますねっ。
我很期待下次能看到什么样的景色呢。
プロデューサーさんとなら、どこまでも走っていけますからっ♪
因为和制作人一起的话,无论到哪里都能跑下去哦♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
「带来了工作的话题哦」
あ、あたしが……センター ! ? ほんとのほんとに ! ?
啊,人家……中心位!?真的真的!?
……そっか。プロデューサーさんが「いける」って任せてくれたの
……这样啊。如果制作人您说“能行”并交给我的话……
なら……あたし、頑張るよ。絶対に、最後まで走り切ってみせる !
人家会努力的。绝对,会跑到底的!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤我的声音……
プロデューサーさん、緊張してるね。あはっ……あたしも。
制作人,你紧张了呢。啊哈……人家也是。
でもいい走りを見せるには、適度な緊張感は大事だと思うんだ。
但是要展现好的奔跑,适度的紧张感是很重要的。
だから……きっと今日も大丈夫。いけるよ。
所以……今天一定没问题的。能行的。
プロデューサーさんは、あたしを信じてくれるだけでいいからね。
制作人您只要相信我就好了。
いつもみたいにあたしに心を預けて、この先の景色を期待して、
像往常一样把心交给我,期待前方的风景,
あたしの助手席に座ってくれれば、それだけで♪
只要坐在我的副驾驶座上,那样就足够了♪
それでさ、ちょっとでもイイ気分になったら、笑ってよ♪
所以啊,只要稍微感觉好一点,就笑一笑吧♪
あなたの笑顔を見るだけであたし、全力で駆けていける。
只要看到你的笑容,人家就能全力奔跑。
最高の走りで、プロデューサーさんを魅了してあげるよ !
用最好的奔跑,来迷住制作人您哦!
楽しんでるねっ ! あのさ、みんな知ってるかもしれないけど、
很开心呢!那个啊,大家可能都知道,
あたし、ずっと車が大好きで、車いじりばっかやってきたんだ。
人家一直很喜欢车,总是摆弄车子。
だから、全然アイドルらしいアイドルじゃないかもしれない。
所以,可能完全不像个偶像样的偶像。
でもね、みんなが笑ってくれるから、これでいいんだって思える。
但是呢,因为大家会笑,所以我觉得这样就好了。
自信を持って、みんなを連れていってあげられる。この先は、
可以自信地带着大家一起去。前方,
誰も見たことない景色が待ってるよ。みんなで一緒に、いこうっ !
有谁都没见过的风景在等着哦。大家一起,走吧!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ただいま♪ ……うん、プロデューサーさんの顔見たら実感した。
人家回来了♪ ……嗯,看到制作人的脸就真实感受到了。
たくさん回り道したけど、やっとここまで来たんだって。
虽然绕了很多弯路,但终于来到这里了。
あの日、あたしが……あたしたちが夢見た未来がこの場所なんだ。
那天,人家……我们梦想的未来就是这个地方。
あたしたち、長い長い道を走って、いろんな景色を見てきたよね。
我们跑了很长很长的路,看到了各种各样的风景呢。
ちゃんと覚えてるよ。……今日の景色も、絶対に忘れない。
都好好记得哦。……今天的风景也,绝对不会忘记。
プロデューサーさんと一緒に見た景色は、あたしの宝物だもん♪
和制作人一起看到的风景,是人家的宝物呢♪
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝吧。
うん、もちろん。ここがひとつのターニングポイントってだけ !
嗯,当然。这里只是一个转折点而已!
走り切ったら、メンテしてまた走りだす。その繰り返しだよ。
跑完之后,维护好再重新出发。就是这样的重复。
あたしたちふたりのアイドル道に、ゴールはないからね♪
因为我们两个人的偶像之路,是没有终点的呢♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
接过了新的名片……
いい名刺だね。えへへっ……あたしもいい顔してる♪
很好的名片呢。嘿嘿……人家也拍得不错♪
ここからさ、また走っていこうね。ふたりでいろんな景色を見て、
从这里开始,再一起奔跑吧。两个人一起看各种各样的风景,
たくさん思い出作りながら、ずっとずーっと、ね♪
一边创造许多回忆,永远永远,呢♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《带来了工作的消息哦》
フッ、そうか。その役目にこの天才を選んだか……さすがは君だ。
哼,是吗。选择了这个天才来担任那个任务……真不愧是你。
大きな試練には違いないが、私の辞書に「不可能」の文字はない !
虽然无疑是个巨大的考验,但我的字典里没有‘不可能’这个词!
君の夢、確かに受け取った ! 必ずや実現してみせようっ ! !
你的梦想,我确实收到了!一定要实现给你看!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤自己的声音……
緊張しているようだな、プロデューサー。……私もだよ。
看起来你很紧张呢,制作人。……我也是哦。
こういうときは『歌う癒しの小鳥さんロボ』…… !
这种时候就用『唱歌的治愈小鸟机器人』……!
いや、控え室で使うには穏やかな気持ちになりすぎてしまうか。
不,在休息室用的话会变得太平静了。
……ならば私の身ひとつで、君を安心させてみせよう。
……那么,就用我一个人的力量,让你安心吧。
手を貸してくれ。そう、私のてのひらを見てくれ。
把手借给我。对,看看我的手掌。
我ながら小さいと思うよ。けれど、この手で創ってきたんだ。
我自己都觉得很小呢。但是,是用这双手创造出来的。
私が世界に送る自信作たちを。そしてマイクだって同じ手で握る。
我向世界送出的自信之作们。而且麦克风也是用同样的手握住的。
だからな、この手の震えさえ君が止めてくれれば、安心できる。
所以啊,只要你能止住这双手的颤抖,就能安心。
……よし、収まってきた。あとは信じろ。この天才をっ !
……好,平静下来了。接下来就相信我吧。这个天才!
待たせたな、諸君 ! この池袋晶葉が、第二部の幕開けを飾ろう !
让大家久等了,各位!我池袋晶叶,来为第二部拉开序幕!
それはもう、盛大にな ! もちろん私の愛するロボたちにも、
一定要盛大起来!当然,我亲爱的机器人们,
この舞台に花を添えてもらうぞ !
也要为这个舞台增添光彩!
君たちに贈るのは、愛と驚きに満ちた次世代のステージだ !
送给你们的是,充满爱和惊喜的次世代舞台!
ここで自分のなかの可能性を、私と一緒に解き放とう !
在这里,和我一起释放自己内心的可能性吧!
自己をより美しく発明できるのは、君自身なのだからっ ! !
因为能够更美丽地发明自我的,正是你们自己!!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。見てくれ、この大喝采を ! 私たちが成し遂げたんだ…… !
看吧,这热烈的掌声!是我们完成的……!
ふふ、成果は想像以上だろう、誇らしいだろう !
呵呵,成果超出想象吧,很自豪吧!
……そうなれて、よかった。私は君の最高傑作だからなっ♪
……能变成这样,太好了。因为我是你的最高杰作啊♪
本物の天才でなくとも、人の願いをかたちにできる。
即使不是真正的天才,也能将人的愿望具象化。
君が、私自身の可能性を教えてくれたんだ。ひとりで創り、
你,教会了我自身的可能性。因为将独自创造、
ひとりの世界で完結していた私を……連れ出してくれたから。
在独自的世界里完结的我……带了出来。
このあとは、カーテンコールがある。
之后,还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
ああ、もちろんだとも ! ひらめきも発明も簡単には尽きないさ !
啊,当然是啊!灵感和发明都不会轻易枯竭的!
君がくれたアイドルの力で創り、切り拓いてみせるよ。未来を。
用你给我的偶像力量来创造和开拓未来吧。
最高の助手がとなりにいるんだ。私たちの前に不可能は、ないっ !
因为最好的助手就在身边。在我们面前,没有不可能!
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加充满光辉,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
これが君の発明品か。まったく、ニクいことをするなぁ…… !
这是你的发明品吗。真是的,做得很巧妙啊……!
一目で君の最高傑作だとわかってしまうよ。ふふふっ♪
一眼就能看出是你的最高杰作呢。呵呵♪
もう立派な助手で、一番の理解者であり……偉大な発明家だなっ♪
已经是出色的助手,最理解我的人……而且是伟大的发明家啊♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息哦》
あやっ ! ? なして私 ! ? プロデューサーさん、思い切ったこと
哎呀!?为什么是我!?制作人先生,做了大胆的事情的果……啊哈,没关系,我明白的。正是因为您认为我是只要做就能做到的孩子,对吧♪
するんご……あはっ、大丈夫、わかってますよ。私のこと、
やればできる子だって思ってくれてるからこそ、ですよね♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在这时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサーさんも緊張してますか……私も、そりゃあ
制作人先生也紧张吗……我也,当然紧张哦。成为偶像后,被说变了呢的情况也增多了。但是,还是一如既往地脸马上就红了。
してますよ。アイドルになって変わったねって言われることも
増えました。でも、相変わらず顔はすぐ真っ赤になりますし。
頑張ろうって思えるときもありますけど、報われないのはやだな
虽然有时候会想努力,但还有觉得不回报的话很讨厌的心情。果然人类,不能马上360度改变呢。嗯?转了一圈?……呃,也就是说。
って気持ちも、まだあります。やっぱり人間、すぐに360度は
変われません。ん? 一周しちゃった? ……ええっと、つまりっ。
私は私のままですけど、アイドルのことは、緊張はしてもいやだ
我还是原来的我,但关于偶像的事,即使紧张也不觉得讨厌。因为我会享受的,所以希望制作人先生也享受的果!红苹果的,登台表演♪
とは思ってないです。楽しんできますから、プロデューサーさんも
楽しんでほしいんご ! あかりんごの、オンステージ♪
あのっ、これ、ファンのみんなには言ってなかったんですけど……
那个,这个,还没有对粉丝们说过……偶像,是要努力的吧?但是,我有点不擅长那个。即使努力了,也害怕得不到回报……。
アイドルって、頑張るものですよね? でも、私はそれが
ちょっぴり苦手で。頑張っても、報われないことが怖くて……。
でも、今、ここでみんなの笑顔が見られたからっ ! 応援の声が
但是,现在,在这里看到了大家的笑容!听到了应援的声音!所以觉得即使不擅长也努力了的事情,确实得到了回报!红苹果是靠大家的力量成熟的果♪
聞けたからっ ! 苦手でも頑張ってきたことが、ちゃんと報われた
って思えるんですっ ! あかりんごは、みんなの力で実るんご♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。楽しいことって、いつもあっという間に終わっちゃうなぁ……。
快乐的事情,总是转眼间就结束了呢……。制作人先生,能不能跟大人物说一下再延长一点?大家都说还想再唱呢,之类的!
プロデューサーさん、偉い人に言ってもうちょっと延ばして
もらえません? みんな、もっと歌いたいって言ってます、とか !
おかしいな……私、どんなに楽しくても終わりはあるって、
真奇怪……我虽然知道无论多快乐都会有结束的时候……虽然说了不擅长热血,但似乎还是有的。不想放弃的心情。
知ってはいたんですけど……熱血が苦手って言っておきながら、
やっぱりあったみたいです。諦めたくないって気持ち。
このあとは、カーテンコールがある。
之后还有谢幕。今后,大家还会站在许多舞台上。继续将偶像的光辉和笑容传递给粉丝吧。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
次があるって、めんどい意味もあるじゃないですか。今年のりんご
说有下一次,也有麻烦的意思不是吗。就像今年的苹果不好还有下一次~之类的。但是现在……感到安心,很开心。因为,这意味着今后‘快乐’还会继续下去!
がダメでも次が~みたいな。でも今は……心強くて、嬉しいです。
だって、これからも「楽しい」が続いていくってことだから !
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……做了新的名片。
彼女は以前と同じように、
她和以前一样,但用比那天更加充满光辉的眼睛,接过了新的名片……
新しい名刺だぁ……いただきます。ほぇ~……仕事してる姿って、
新的名片啊……我收下了。哇~……工作的样子,自己是不清楚的吧。更多的感想?嗯……我觉得看起来非常享受地做着偶像呢,啊哈♪
自分じゃわからないものですねぇ。もっと感想? えっと……
とっても楽しそうにアイドルしてるなって思います、あはっ♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的消息》
貴方の願いは受け取ったよ。でも、決定権は私にあるんでしょう?
你的愿望我收到了。但是,决定权在我这里吧?
……ふふっ♪ ちっとも疑わないんだね。もう魅了されるだけの
……呵呵♪ 一点也不怀疑呢。已经不是只会被魅惑的
迷い子じゃないか……それじゃあとびきりの魔法、期待してる♪
迷路的孩子了吗……那么,我期待着最棒的魔法♪
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
那时,听到了她呼唤自己的声音……
プロデューサーさん……ほら、私の手って冷たいでしょう。
制作人先生……看,我的手很冷吧。
この温度は、奪われるだけの儚いものじゃないよ。
这个温度,不是只会被夺走的虚幻之物哦。
貴方の頬から熱をもらって、ステージでもっと熱くなるの。
从你的脸颊借来热量,在舞台上变得更热。
今日までそれができていたことが、奇跡のようなものだから。
直到今天能做到这些,就像是奇迹一样。
今日を越えることくらい、きっと簡単だよ♪
超越今天这种事,一定很简单哦♪
それでも不安なら……はい、貴方に相応しい招待状をあげる。
如果还是不安的话……来,给你一份适合你的邀请函。
魔法にかけられた女の子が、魔法使いへ贈りものをするなんて、
被施了魔法的女孩向魔法使赠送礼物,
お伽噺ではあまり語られないでしょう? 素敵なシーンなのにね。
童话故事里不太常讲吧?明明是美妙的场景呢。
魔法使いさんの目で確かめてみて。私が生きる物語の、続きを。
用魔法使先生的眼睛来确认吧。我活着的故事的,续篇。
はぁい、世にも恐ろしい吸血姫の登場だよ~。
好啦~,世上最可怕的吸血姬登场啦~。
ふふっ♪ みんなの抑えられない熱、これから発散させてあげる。
呵呵♪ 大家无法抑制的热情,现在就来释放吧。
たくさんちゅーちゅーしちゃうから、覚悟して?
要亲亲很多次哦,准备好了吗?
……ねぇ、神様。今日くらいは見逃して、好きにさせてね。
……呐,神明大人。今天就放过我,让我随心所欲吧。
ううん……貴女のもとへなんて、まだ当分は行ってあげないよ。
不……我才不会这么快就去你那里呢。
私は私の道を往くの。この美しい、作り物の太陽の下を…… !
我要走我自己的路。在这美丽的、人造的太阳下……!
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……ねぇ、ありがとうって伝えてもいい? ほんの少しだけ、
……呐,可以说声谢谢吗? 只要一点点,
太陽の暖かさを知ることができれば満足だったの。
能知道太阳的温暖我就满足了。
だけど貴方の魔法が優秀だから、まだ夜に帰らずにいられてる。
但是贵方的魔法太优秀了,所以我还能不回到夜晚。
それに、私だけじゃなくて……私の大事な子に降り積もった雪も、
而且,不仅仅是我……我重要的孩子身上堆积的雪,
貴方のもたらした太陽が溶かしてくれたから。
也因贵方带来的太阳而融化了。
本当に感謝してるんだ。ずっとね。
真的很感谢。永远。
このあとは、カーテンコールがある。
接下来,有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
以后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们继续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝。
……あはっ。辞世の句みたいに聞こえちゃった? ごめんね。
……啊哈。听起来像遗言一样? 对不起。
私にその気はないよ。貴方が熱を分けてくれる限りは、大丈夫。
我没有那个意思哦。只要贵方分享热量给我,就没问题。
ふふっ、じゃあ……もう一度くれる? 貴方の特別な魔法を♪
呵呵,那么……再给我一次? 贵方的特别魔法♪
今日は渡したいものがあって……
今天有想给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但眼神比那天更加闪耀,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
ふぅん、これが新しい名刺? あの子が知ったら怒りそうだけど、
嗯哼,这就是新的名片? 那个孩子知道了可能会生气,
私は気に入ったよ♪ それじゃあ、次は何をしよっかなー?
但我很喜欢哦♪ 那么,接下来要做什么呢?
私自身の願いも背負うなんて……本当に、もう後戻りできないね♪
连我自己的愿望也背负起来……真的,已经无法回头了呢♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《お仕事の話を持ってきたよ》
《我带来了工作的话题》
はあ。意味がわからない……と言ったところで、考えを改める気は
哈。我不明白意思……就算我这么说,你也不会改变主意吧。你这家伙的思考回路简单易懂。可怜啊。……明白了。工作就是工作。就应付一下吧。
ないのでしょうね。お前の思考回路はわかりやすい。哀れなほど。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。そんなとき、自分を呼ぶ彼女の声が聞こえた……
就在那时,听到了她呼唤我的声音……
……選んだのはお前でしょう。本人を前に晒す顔ですか、それが?
……选择的是你吧。在本人面前露出这种表情吗,就这?
確かに大舞台かもしれませんが、ただのLIVEのひとつ。
确实可能是大舞台,但不过是一场LIVE而已。
通過点に過ぎません。人生の転換点でもない。心配は無用です。
仅仅是通过点。也不是人生的转折点。担心是多余的。
……プロデューサーの顔で、いつものように見ていればいい。
……用制作人的脸,像往常一样看着就好。
そこへ送り出せるようなアイドルにしたのでしょう。
是你把我变成了能送到那里的偶像吧。
……ええ、私はアイドルです。白雪千夜という、アイドル。
……嗯,我是偶像。名为白雪千夜的偶像。
これから私は、あの光の中を「楽しむ」予定です。
接下来我打算「享受」那光芒之中。
眩さに焦がされながら、消えてしまわぬようにと、滑稽に。
一边被耀眼灼烧,一边滑稽地不让自己消失。
……ふ、まぬけな顔。それでいい。お前は……それで。
……呵,愚蠢的脸。那样就好。你……就那样。
……白雪千夜です。この場にいる方々に、まずはお礼を。
……我是白雪千夜。首先向在场的各位致谢。
私のことは前座、余興とでも思ってください。
请把我当作暖场、余兴节目就好。
……いえ、この歌は……ファン、のみなさんに向けて。
……不,这首歌……是献给粉丝、各位的。
楽しみましょう。いつか、光が潰えてしまう時までは。
让我们享受吧。直到有一天光芒消散之时。
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……いつかの少女が見たら、瞳を輝かせていたことでしょう。
……如果某个少女看到的话,眼睛一定会闪耀吧。
大きな舞台で歌う、声を重ねる……生きていると、実感する。
在大舞台上唱歌,声音重叠……实感活着。
それが、彼女の……夢、でしたから。
因为那是她的……梦想。
美しい欲望です。私はもはや、その残滓しか感じられない。
美丽的欲望。我已经只能感受到其残渣。
存分に光の中を生き、存分に楽しんだと言えますが……
可以说充分活在光芒中,充分享受了……
果ては迫る一方。お前に、それを否定する力はありますか?
尽头却不断逼近。你有否定它的力量吗?
このあとは、カーテンコールがある。
接下来还有谢幕。
この先も、みんなはたくさんのステージに立つ。
今后,大家还会站在许多舞台上。
アイドルの輝きを、笑顔を、ファンに届けつづけよう。
让我们持续将偶像的光芒和笑容传递给粉丝。
言葉だけは一丁前ですね。結果が伴わなければ意味はありません。
话说得倒挺像样嘛。如果没有结果就没有意义。
……でも、お前はどうせ、成し遂げる。信じがたい方法で。
……但是,你反正会完成的。以难以置信的方式。
ならば私も……手を伸ばし、足掻こうか。もう少しだけ。
那么我也……伸出手,挣扎一下吧。就再一会儿。
今日は渡したいものがあって……
今天有想交给你的东西……
けれどあの日より輝きに満ちた瞳で、
但以比那天更充满光芒的眼睛,
新しい名刺を受け取ってくれた……
收下了新的名片……
悪趣味ですね。よくもまあ、これがまかり通るものだ。
品味真差呢。居然能让这种东西通行。
私でなら構いませんが、お嬢さまで作ったら……わかっているな?
如果是我就算了,但如果是大小姐的话……你明白的吧?
ふ……戯れはこのくらいにしましょう。次のお仕事を、承ります。
呵……胡闹就到此为止吧。下一个工作,我接受了。