# | 标题 | 解锁条件 | 文本() | 中 | 日 |
---|
01 | 登陆 | 默认解锁 | 来吧,不骗你。 おいでよ、誑かさないから。 Come here. It's not a trap. | | |
02 | 任命助理 | 默认解锁 | 这样把自己送上门来,是想给我一个近距离观察你的机会吗? おや~ディレクターから来るなんて、あたしに隣にいて欲しいのかい? Offering up yourself like this... Are you giving me a chance to observe you from up close? | | |
03 | 问候 | 默认解锁 | 按部就班的人生难免无趣,是不是? 予定調和の人生なんて、つまらないだろう? A strict, organized life can be a bit boring, don't you think? | | |
04 | 办公室-交谈1 | 默认解锁 | 像这样毫无防护地站在我面前……我应该称赞你的“有恃无恐”吗?还是说,我应该让你付出一些“轻信他人的代价”? あたしの前で無防備になるなんて……君のその大胆さを褒めるべきかい? それとも、君に"他人を軽々しく信じる代価"を払わせるべきかい? You're standing in front of me, all bare and vulnerable... Very bold, should I say? Or should I make you pay the price for being too trusting? | | |
05 | 办公室-交谈2 | 默认解锁 | 我们这样的人,谁敢说面具之下藏着的就是真实的自己。 あたしたちのような人間が、仮面の下に本当の自分を隠してるなんて言えると思ってるのかい? For people like us... who can say that the ones hidden under our masks are our true selves? | | |
06 | 办公室-交谈3 | 默认解锁 | 人生苦短,不趁现在多了解彼此,再晚一些……说不定就要相看两厌了~ 人生は短いからね、今のうちにお互いを知っておかないと。先延ばしにしたら……お互いに飽きちゃうかもしれないね~ Life is short. If we don't take this opportunity to understand each other better... we just might end up annoying each other. | | |
07 | 办公室-交谈4 | 默认解锁 | 说实话,我一直有些新花样想要在你身上实践,可是一看你这幅弱不禁风的样子,倒让我有些下不了手了。 正直、君の身体で試したいコトがいくつかあったけど、そんなか弱い姿を見せられたら、手を出す気が失せたよ。 To be honest, I've got some new tricks I'd love to try on you. I can't bring myself to do it, though, seeing how fragile you are. | | |
08 | 办公室-交谈5 | 默契值3级解锁 | 不要试图询问我的来历,因为我不会告诉你~ あたしに出自を聞いても無駄よ、だって教えてあげないから~ Don't try to find out my background, for I will never tell. | | |
09 | 办公室-交谈6 | 位阶达到S3解锁 | 你需要的话,我可以让这里变得更……“热闹”一些?虽然结果会有些不太可控,但我觉得你能应付。 必要なら、ここをもっと……"賑やか"にしてあげるよ? まあちょっと行き過ぎた結果になっても、君なら対応できるだろう? I could "liven up" this place a bit if you'd like. Things might be a bit hard to control in that case, of course, but I don't think you'd mind. | | |
10 | 办公室-交谈7 | 默契值7级解锁 | 如果你的人生是一出剧目,你认为它是喜剧、悲剧、还是闹剧?选闹剧吧,越出其不意、越手忙脚乱,也就越能吸引我的视线……监督。 もし君の人生が一本の劇だとしたら、それは喜劇? 悲劇? それとも茶番劇? 最後のやつを選びな、不意を突かれてあたふたしてるほど、あたしは惹かれるんだよ……分かるかい? ディレクター。 If your life were a play, do you think it would be a comedy, a tragedy, or a farce? A farce would be my favorite answer... The more unexpected and messy something is, the more attractive I find it... Director. | | |
11 | 办公室-交谈8 | 默契值11级解锁 | 为什么不更大胆一些?我喜欢这样越界时肾上腺素飙升的感觉。 なんでもっと大胆な行動をとらないんだよ? あたしは一線を越えたときのアドレナリンがドバドバ出る感じが好きなんだ。 You should try living life in a bolder way. I, for one, really enjoy the rush of adrenaline. | | |
12 | 办公室-交谈9 | 默契值14级解锁 | 太过紧迫的追逐会让我感到压力,然后就会在找乐子的时候~干出一些让你们觉得出格的事情来~毕竟在我不开心的时候还要跑出来碍眼的人,本身也不太礼貌。 ストレスを感じている時にあたしの神経を逆なでするような奴がいたら、弄ぶ時にちょっと手が滑っちゃうかもだね~バカは躾けないとだろう? I don't like it when people follow me too closely and give me too much pressure. That's why I resort to what you'd consider outrageous behavior sometimes... They're pretty rude to pop up and annoy me when I'm already feeling upset. | | |
13 | 闲置 | 默认解锁 | 好吧,放置也是一种玩法,只是我不确定你是不是故意的。 まあ、放置も一つのプレイだ。君がそれをわざとしているかどうかは分からないけれど。 Fine, leaving me to my own devices is one way of doing things too, I suppose. Don't know if you're doing it on purpose, though. | | |
14 | 深潜同步 | 默认解锁 | 比戈尼娅。现在,你想从哪里开始认识我? ビゴーニャだ。さあ、どこからあたしを知りたいんだい? Begonia here. Want to get to know me? Where would you like to start? | | |
15 | 位阶突破 | 默认解锁 | 我开始喜欢你了——保质期不定。 君のことが気に入ったよ――さて、いつまでもつかな。 I'm starting to become intrigued by you... but no telling how long this will last. | | |
16 | 位阶突破S4 | 位阶达到S4解锁 | 我曾有过许多名字,你想知道哪一个? 不,更准确的问法是:你想要探究的,到底是我的哪一段过往? あたしはいくつもの名前を持っているんだよ、どれが知りたい? いいや、もっと正確に言うと、「君はあたしのどの過去を知りたい」? I once had many names... which one would you like to know? More specifically... which of my pasts would you like to learn about? | | |
17 | 外勤-编队 | 默认解锁 | 知道么?我的上一个团队,至今还未撤下追捕我的悬赏令。 知ってるかい? 前にいた組織、今でもあたしの懸賞金を解除してないってさ。 Did you know? The previous team I worked for is still seeking me. They've got wanted posters all over the place. | | |
18 | 外勤-任命队长 | 默认解锁 | 这般信任,当真令人惶恐。 ここまで信頼してくれるなんてねぇ、恐ろしいねぇ。 I can't help feeling a bit intimidated by this level of trust. | | |
19 | 外勤-作战确认 | 默认解锁 | 这是让我放手去干的意思? 好きなようにやっていいってことかい? You're giving me permission to do whatever I want, right? | | |
20 | 外勤-战斗开始 | 默认解锁 | WOOHOO——! ヒュー! WOOHOO! | | |
21 | 外勤-选中1 | 默认解锁 | 打算回报我什么? どう恩返ししてくれるんだい? How will you repay me for my efforts? | | |
22 | 外勤-选中2 | 默认解锁 | 亲爱的,你叫我? ディレクター、あたしを呼んだかい? You called me, love? | | |
23 | 外勤-战术移动 | 默认解锁 | 想要控制我吗? あたしを操ろうって? You think you can order me around? | | |
24 | 外勤-高光时刻 | 默认解锁 | 为我的舞台,尖叫吧!欢呼吧! 叫べ! 歓声を上げな! あたしの舞台に! Scream for me! Cheer for me! It's my turn in the spotlight! | | |
25 | 外勤-技能1 | 默认解锁 | 猎捕它,然后,分食他。 捕らえて、食い散らかすんだ。 Hunt it... rip it apart... devour it all. | | |
26 | 外勤-技能2 | 默认解锁 | 跪下。 跪きな。 Kneel before me. | | |
27 | 外勤-技能3 | 默认解锁 | 灵魂于你无用,不如给我。 その無駄な魂、あたしに捧げな。 You don't need that soul of yours. Might as well give it to me. | | |
28 | 外勤-技能4 | 默认解锁 | 乖,不疼的~ ほぉら、痛くない~ Shh, it won't hurt... | | |
29 | 外勤-异核技能 | 默认解锁 | 尽情表演吧!要让监督看见,嗯? 存分に踊りな! ディレクターに見せるんだ、分かったかい? Let's show the Director the most impressive performance, shall we? | | |
30 | 外勤-撤退 | 默认解锁 | 唉,没意思。 チッ、面白くない。 Eh, bummer. | | |
31 | 外勤-作战胜利 | 默认解锁 | 亲爱的,下一次我还想要更“不计后果”一些,可以吗? ディレクター、次はもっと「後先考えない」でいきたいんだ、いいだろう? My dear, how about I really "risk it all" next time? | | |
32 | 外勤-作战完成 | 默认解锁 | 别急,我会引导你……一步步爱上死亡的感觉。 焦らなくていい。あたしがリードしてあげる……少しずつ死の感覚に惹かれるといい。 No need to get all antsy... Let me teach you the allure of death, bit by bit. | | |
33 | 外勤-作战失败 | 默认解锁 | 他们是认真的?世上怎么会有他们这样丑陋不堪的表演! 奴らは正気かい? この世でこんな見苦しいパフォーマンスがあってたまるか! For real? What an unpleasant performance! | | |
34 | 穹顶-特训开始 | 默认解锁 | 闲逛到这儿,就随便看看。 ここまでぶらぶらしに来たんだ、適当に見ていくよ。 Well, well, what have I walked into? I'll stick around for a bit I suppose. | | |
35 | 穹顶-特训完成1 | 默认解锁 | 唔?这么爱我呀? ほう、そんなにあたしが愛しいかい? Hm? That's a lot of love from you, hehe. | | |
36 | 穹顶-特训完成2 | 默认解锁 | 嗯,我也爱你哦。 ああ、あたしも愛してるよ。 Yeah, I love you too. | | |
37 | 茶憩-赴约 | 「午后茶憩」中解锁 | 看起来,你也是个有故事的人。想要与我交换吗?不保证真实性的那种。 ディレクター、君も面白い話を持ってそうだねぇ。あたしと交換しないかい? 本当だとは限らないけどね。 Looks like you've got stories. Want to swap with mine? No guarantees on their truthfulness, though. | | |
38 | 茶憩-等待 | 「午后茶憩」中解锁 | 你随意,我口味挺多变的。 好きにやりな、あたしの好みはコロコロ変わるんだよ。 Don't worry about me. I'm pretty flexible with flavors. | | |
39 | 茶憩-饮品反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 迎合的味道,也就这样吧。 あたしに合わせようとしてるようだけど、まあまあだね。 It's a crowd-pleaser, I'll give you that. | | |
40 | 茶憩-饮品反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 尝得出来,你已经很努力了。 結構頑張ったねぇ、飲めばわかるよ。 It tastes like you've put in a lot of effort. | | |
41 | 茶憩-饮品反馈3 | 「午后茶憩」中解锁 | ……呸,难喝。 ……ペッ。まずいねぇ。 Ptooey... That was awful. | | |
42 | 茶憩-饮品反馈4 | 「午后茶憩」中解锁 | 亲爱的,我可以吻你吗?就现在! ディレクター、キスしていいかい? 今すぐ! Love, how about a smooch? Yes, right now! | | |
43 | 茶憩-饮品反馈5 | 「午后茶憩」中解锁 | 监督,你可真是一个时时刻刻都能给我带来惊喜的人啊。 ディレクター、君には本当に驚かされてばかりだよ。 Director, you're always full of surprises. | | |
44 | 茶憩-点单反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 看我做什么?自信一点~ チラチラ見るんじゃないよ。もっと自信を持ちな。 Quit eyeing me. Have a little confidence! | | |
45 | 茶憩-点单反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 行~挑战一下~ ふ~ん、試してみるよ~。 All right, challenge accepted. | | |
46 | 漫巡-编队 | 派遣为漫巡队长后解锁 | 好吧好吧,就当是舍命陪君子了。 いいだろう、付き合ってあげるよ。 All right, all right, I suppose I'll risk my life for you this time. | | |
47 | 漫巡-开始漫巡 | 作为队长开始漫巡后解锁 | 可不要让我失望。 あたしをがっかりさせるなよ。 You'd better not disappoint me. | | |
48 | 漫巡-闲聊1 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 在之前的几个月里,我已经把九旻海上其他城邦一一走遍了,但像这里这么有意思的,还真是前所未见。 ここに来る前の数ヶ月、あたしは九旻海にある国を巡ってきた、だがここまで面白いところは初めてだよ。 I spent the past few months touring all the other city-states around the Kumine Sea, but none of them are half as fascinating as this place. | | |
49 | 漫巡-闲聊2 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 有一个很远很远的地方,你不会看到日出,却能看到头顶绚烂的极光。地表也不是毫无光亮,那里有大量的地表星海,如同呼吸一般起伏跃动……很美对不对?没错,是一场梦呢。 ある遠い遠い場所では、太陽が昇ることはないが、空に華やかなオーロラがかかっている。地上にも光がないわけではなく、そこには星海が広がって、呼吸しているかのように上下にゆらぐ……美しいと思うだろう? そう、夢だったのさ。 Imagine there's a land far, far away. You can't see the sunrise there, but the mystic aurora is always beaming down upon you. There are glimmering constellations on the lands, rising and falling softly, as if the earth itself were breathing. Beautiful, right? Yes, yes... it's all a dream, of course. | | |
50 | 漫巡-闲聊3 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 我的一生里有太多“不确定”,但可以预见的是,“比戈尼娅”这个名字不会存在太久。准备好迎接一个全新的我了吗? あたしの人生に"不確か"なことは多かった。だが「ビゴーニャ」という名前が長くないことは分かるよ。新しいあたしを迎える準備はできているかい? There are too many uncertainties in my life, but there's one thing I can be sure of: my current name, Begonia, won't remain with me for long. Are you ready to meet a brand-new me? | | |
51 | 漫巡-闲聊4 | 位阶达到S5解锁 | 我从来不觉得自己在发疯,我只是……唔,随心所欲了一些? 自分が狂っているなんて思ったことはないね、あたしはただ……うん、自由気まま? なだけだよ。 I've never considered my actions unhinged... I simply move at my own pace, you know? | | |
52 | 漫巡-闲聊5 | 默契值10级解锁 | 不要觉得有光的地方就代表安全,恰恰相反,它可以吸引你的视线,然后,反手将你推入更深的黑暗。看着你,一点点被它吞噬消亡。 光があるからって安全なわけじゃない、その逆だ。アレは君の視線を引き付けて、君を更なる闇に突き落とし、そのまま、君が呑み込まれて消えていくのを見つめるものだ。 Not all illuminated places are safe. In fact, light attracts your attention, beckons you close, and then pushes you into even darker depths, watching impassively as you're devoured bit by bit, till nothing is left. | | |
53 | 漫巡-闲聊6 | 默契值10级解锁 | 你的精神海域可真平稳,能不能努努力,让它多一些波澜?给我看看你心里巨大的裂隙,或者海底火山?地震一下!喷发一下!让我知道你还活着? 君の精神海域って本当に平穏だねぇ。なんとかして、波立たせられないのかい? 君の心の亀裂や隠している火山を見せてくれ! 激しく揺れて、噴火して、君が生きていることを見せてくれ! Your Mind Sea is quite placid. Can't you try sending some ripples down the surface at least? Show me the deepest rift in your heart... or perhaps an underwater volcano! Or an earthquake... or an eruption! Show me how alive you are. | | |
54 | 漫巡-精神负荷状态1 | 触发精神负荷提示后解锁 | 我的兴致维持不了太久,你得抓紧时间。 あたしの興味は長くもたないからね、急ぐのを勧めるよ。 I won't remain interested for long... you need to hurry and seize the chance you've got. | | |
55 | 漫巡-精神负荷状态2 | 触发精神负荷提示后解锁 | 嗯,不错,像个年轻人,各个方面都是。 うん、悪くない。若者らしいねぇ、あらゆる面で。 Very well... quite fitting for someone your age no matter how we look at it. | | |
56 | 漫巡-精神负荷状态3 | 触发精神负荷提示后解锁 | 真羡慕你,能在这么长的时间里保持专注。 本当に羨ましいよ、こんなに長時間集中力を保てるなんて。 How I envy you for being able to maintain focus for so long. | | |
57 | 漫巡-精神负荷状态4 | 触发精神负荷提示后解锁 | 促使你做这些的动力是什么?群体利益?还是天下大同? 君をそうさせる原動力は何だい? 群衆のためかい? それとも世界平和? What motivates you to do this? The greater good? Or stuff like world peace? | | |
58 | 漫巡-精神负荷状态5 | 触发精神负荷提示后解锁 | 我觉得有些无聊了,快些结束吧。 つまらなくなってきた、さっさと終わろう。 This is boring me. Let's hurry up and end this. | | |
59 | 漫巡-精神负荷状态6 | 触发精神负荷提示后解锁 | 恕我直言,在彻底玩腻前各找新欢,对你对我都好。 言わせてもらうけど、完全に飽きる前に各自新しい楽しみを見つけたほうが、お互いのためだ。 Forgive me for being straightforward, but it's better for both you and me if we split up amicably and move on to new relationships before we both get bored. | | |
60 | 漫巡-避风港 | 触发避风港提示后解锁 | 哎呀,看你这满头虚汗,一副~努力过头的样子呢~ ああ、君のその汗……頑張りすぎたみたいだねぇ~ Ah, look at you, all pale and sweaty... You've overworked yourself again, huh? | | |
61 | 漫巡-高维同调1 | 触发高维同调提示后解锁 | 无事献殷勤~说吧,想从我这里得到什么? 訳もないのに媚びてくるなんてねぇ~? 言いな、あたしからどんなご褒美が欲しいんだい? There's no way you'd suddenly start fawning over me like this unless you have some ulterior motive. So? What exactly do you want from me? | | |
62 | 漫巡-高维同调2 | 触发高维同调提示后解锁 | 你操控着这样的能量,为什么不用在自己身上? こんな力を操れるなら、なぜ自分に使わないんだい? This power you're wielding... why don't you use it on yourself? | | |
63 | 漫巡-深潜难度提升1 | 触发深潜难度提示后解锁 | 唔,开始有点意思了。 ふぅ、面白くなってきたね。 Hm, it's starting to get interesting. | | |
64 | 漫巡-深潜难度提升2 | 触发深潜难度提示后解锁 | 还可以更有挑战性一些。 もっと挑戦的でもいいけどねぇ。 I wouldn't mind more of a challenge. | | |
65 | 漫巡-最终决战 | 触发决战之地提示后解锁 | 可算到头了,速战速决。 やっと終わりが見えてきた、速戦即決だよ。 Finally, we've reached the end. Let's finish this once and for all. | | |
66 | 漫巡-到达终点 | 触发完成漫巡提示后解锁 | 总的来说,还算是一次愉快的体验,对吧? まあ、楽しい経験だったよ、そうだろう? It wasn't too bad of an experience overall, right? | | |
67 | 漫巡-结束漫巡 | 触发漫巡总结后解锁 | 没有人能在我身上留下烙印,你是第一个。 他の誰もあたしに印を残したことはない、これが初体験だよ。 No one could ever leave a mark on my heart... until you came along. | | |