# | 标题 | 解锁条件 | 文本() | 中 | 日 |
---|
01 | 登陆 | 默认解锁 | 不干活,就没饭吃。 働かざるもの、食うべからず。 Work... or starve. | | |
02 | 任命助理 | 默认解锁 | 助手?是和亲卫差不多的意思吗? アシスタント? 親衛隊のようなものですか。 Assistant? You mean like a bodyguard? | | |
03 | 问候 | 默认解锁 | 工作辛苦了,需要我为你按摩……不用?好吧,女王陛下还挺喜欢的。 お仕事お疲れ様でした、マッサージをいたしましょう……要らない? そうですか、女王陛下はお好きなのですが。 Work must be tough. Would you like me to give you a massage? No? All right, then. Her Majesty would have enjoyed it. | | |
04 | 办公室-交谈1 | 默认解锁 | 监督,你周围总是萦绕着危险的气息……或许,你也需要组建一支亲卫队。 ディレクターの周りにはいつも危険なにおいが漂っています……ディレクターも親衛隊を作る必要があるかもしれません。 Director, you're constantly surrounded by dangerous forces... Perhaps what you need is your own squad of bodyguards. | | |
05 | 办公室-交谈2 | 默认解锁 | 真怀念做猎人的时候剃光头发的清爽感觉。 狩人をしていた頃、丸刈りにしてたんです。爽やかな感覚が懐かしいです。 I really miss my bald hairstyle back when I was a hunter. It was so fresh and breezy. | | |
06 | 办公室-交谈3 | 默认解锁 | 这些羽箭都是我自己做的,随便用不心疼。 この矢は全部自分で作ったものです。自由に使ってもらって構いません。 I crafted all these feathered arrows with my own hands. Use them however you want, I don't mind. | | |
07 | 办公室-交谈4 | 默认解锁 | 饿了……还好我带了面包……我面包呢?哦……已经被我吃完了。 腹が減った……パンを持ってきてよかった……俺のパンは? ああ……もう食べてしまっていたか。 I'm hungry... good thing I brought bread. Wait, where's my bread? Oh, I already finished it. | | |
08 | 办公室-交谈5 | 默契值3级解锁 | 霍冉送了我一本书,叮嘱我一定要认真看,可我还没认全海临的文字……书名?好像叫《学龄前童话一百篇》。 霍冉から本が送られてきて、きちんと読むようにと言われました。でもまだ海臨の文字を全て覚えきれていなくて……本の題名ですか? たしか『よい子の童話100選』とか。 Huo Ran gave me a book and told me to read it. But I'm not completely familiar with all the characters used in Hailin text yet... The name of the book? 100 Fairy Tales for Toddlers, I think. | | |
09 | 办公室-交谈6 | 位阶达到S3解锁 | 监督你为什么总是没什么钱,有机会可以向女王陛下讨教一下赚钱的方法。 なぜディレクターはいつも金欠なのですか? 機会があれば女王陛下にお金を稼ぐ方法を教えてもらうことにしましょう。 Why do you always seem to be broke, Director? Perhaps Her Majesty can teach you a thing or two. | | |
10 | 办公室-交谈7 | 默契值7级解锁 | 监督你能不能教教我,怎么在夜摩种出你们这边的蔬菜水果……啊?你居然不会,我还以为你什么都会呢…… ディレクター、どうすれば夜摩でこちらの野菜や果物が育てられるのか教えてもらえませんか……え? 分からない? ディレクターなら何でも知っていると思っていました…… Director, can you teach me how to plant fruits and veggies in Yama the way you do in Hailin? What? You have no idea, you say? I thought you were all-knowing... | | |
11 | 办公室-交谈8 | 默契值11级解锁 | 就像是陈年的腌菜终于打开了盖子,这感觉令人着迷——这是我从霍冉送我的书里学到的句式,你觉得这个比喻怎么样? 長年寝かせた漬物の蓋をやっと開けたような、夢中になる感覚です――これは霍冉が送ってくれた本で学んだ構文ですが、この比喩はどう思いますか? It's an addictive sensation... much like the feeling you get when you finally open a decade-old jar of pickled veggies. What do you think of this simile? I learned how to make similes from the book Huo Ran gave me. | | |
12 | 闲置 | 默认解锁 | 弓弦……好像有点松了。 弓の弦が……少し緩んでいるようです。 My bowstring seems to have come a bit loose. | | |
13 | 深潜同步 | 默认解锁 | 艾摩诃,夜摩国女王陛下亲卫。在找到回去的方法之前,听候您的调遣……请问你们这里吃饭的地方在哪? 夜摩国女王陛下の親衛、エマハです。帰る方法が見つかるまで、あなたの指図に従います……ところで、ここで食事ができる場所はどこでしょうか? Emaha, personal bodyguard of the Queen of Yama, at your service... at least before I find my way home. Where is your mess hall, by the way? | | |
14 | 位阶突破 | 默认解锁 | 我变强了……但吃得也更多了,监督你应该不会生气吧? 強くなったおかげで食べる量も増えてしまいました。ディレクターは怒りませんよね? I've gotten stronger... but so has my appetite. You won't be mad at me, right, Director? | | |
15 | 外勤-编队 | 默认解锁 | 来了。 お呼びでしょうか。 Coming. | | |
16 | 外勤-任命队长 | 默认解锁 | 我明白,交给我吧。 わかりました、任せてください。 Got it. Leave it to me. | | |
17 | 外勤-作战确认 | 默认解锁 | 冲锋的号角已经响起。 突撃の角笛が鳴り響きました。 The horn has been blown, and I must charge forward. | | |
18 | 外勤-战斗开始 | 默认解锁 | 狩猎,开始。 狩りを始めます。 The hunt has begun. | | |
19 | 外勤-选中1 | 默认解锁 | 听候调遣。 指図を待っています。 Awaiting your orders. | | |
20 | 外勤-选中2 | 默认解锁 | 请下令。 ご命令を。 Please give me your orders. | | |
21 | 外勤-战术移动 | 默认解锁 | 是新的狩猎点。 新しい狩場です。 Ah, a new hunting spot. | | |
22 | 外勤-高光时刻 | 默认解锁 | 胜利属于我们。 勝利は俺たちのものです。 Victory is ours. | | |
23 | 外勤-技能1 | 默认解锁 | 一个也别想跑。 一匹も逃がしません。 Don't you dare think you can get away. | | |
24 | 外勤-技能2 | 默认解锁 | 箭已瞄准。 狙いを定めました。 My arrow is nocked. | | |
25 | 外勤-技能3 | 默认解锁 | 安静,猎物上钩了。 静かに、獲物がかかりました。 Quiet... the target has fallen into our trap. | | |
26 | 外勤-技能4 | 默认解锁 | 有破绽! 隙あり! Here's our chance! | | |
27 | 外勤-异核技能 | 默认解锁 | 听到了吗?生命逝去的声音。 聞こえますか? 命の消えゆく音が。 Do you hear it? The dirge for a life fading away. | | |
28 | 外勤-撤退 | 默认解锁 | 抱歉,我很快回来。 失礼、すぐ戻ります。 My apologies. I'll be right back. | | |
29 | 外勤-作战胜利 | 默认解锁 | 战斗结束,收队,回去吃饭了。 戦闘終了、撤収します。帰って飯にしましょう。 The battle is over. Time to head back to base and grab some food. | | |
30 | 外勤-作战完成 | 默认解锁 | 那箭射偏了,是我的失误。 あの矢が外れたのは、俺のミスです。 That one missed shot was all my fault. | | |
31 | 外勤-作战失败 | 默认解锁 | 一、二、三……呼,人齐了,没死就好。 1、2、3……ふぅー、全員揃っていますね。無事でよかった。 One, two, three... whew, we've got everyone. At least we're all safe. | | |
32 | 穹顶-特训开始 | 默认解锁 | ……是又要上……“文化课”么?战斗技巧?哦,那没问题,我准备好了。 ……また……「教養」の授業ですか? 戦闘テクニック? ああ、それなら大丈夫です。準備はできています。 ...One of those cultural lessons again? Oh, a battle technique lesson? Sounds good. I'm ready. | | |
33 | 穹顶-特训完成1 | 默认解锁 | 原来是这样。 原来是这样。 I see now. Gotcha. | | |
34 | 穹顶-特训完成2 | 默认解锁 | 谢谢,我要去食堂,监督一起么? ありがとうございました。俺は食堂に行きますが、ディレクターも一緒にどうですか? Thanks. I'm heading to the cafeteria. You coming, Director? | | |
35 | 茶憩-赴约 | 「午后茶憩」中解锁 | 女王陛下应该会喜欢这个地方。 女王陛下もこの場所をお気に召すでしょう。 Her Majesty would love this place. | | |
36 | 茶憩-等待 | 「午后茶憩」中解锁 | 除了水,有食物么? 飲み物だけ? 食べ物はありませんか? Is there anything to eat besides water? | | |
37 | 茶憩-饮品反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 用它配烤羊腿一定很棒。 これはラムレッグのローストときっと合うでしょう。 It would taste great with roasted lamb leg. | | |
38 | 茶憩-饮品反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 可以给我换个大点的杯子吗? 大きいカップに変えてもらえますか? Could I get a bigger cup, please? | | |
39 | 茶憩-饮品反馈3 | 「午后茶憩」中解锁 | 难喝。 俺の口には合いません。 Yuck. | | |
40 | 茶憩-饮品反馈4 | 「午后茶憩」中解锁 | 恩恩,我喝饱了。 とても、美味しかったです。 Yeah, I'm full. | | |
41 | 茶憩-饮品反馈5 | 「午后茶憩」中解锁 | ……喝起来像豹富的洗澡水。 ……リッチーの残り湯のような味です。 ...Tastes like Fortuni's bathwater. | | |
42 | 茶憩-点单反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 恩。 ふむ。 Mm-hmm. | | |
43 | 茶憩-点单反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 别点这个。 これは入れないでください。 Don't order that one. | | |
44 | 漫巡-编队 | 派遣为漫巡队长后解锁 | 听候差遣。 指示を待っています。 At your service. | | |
45 | 漫巡-开始漫巡 | 作为队长开始漫巡后解锁 | 我从不畏惧战斗。 戦いを恐れたことはありません。 I've never feared a battle. | | |
46 | 漫巡-闲聊1 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 我第一次跟着阿兰那进夜摩主城的时候,见到那么雄伟的神庙,吓得半天都不敢动。 アラーンナについて初めて夜摩城に入ったとき、あの雄大な神殿を見て、驚きのあまりしばらく固まってしまいました。 The first time I entered the main city of Yama with Aranna, I was so in awe of the magnificent temple that I could barely move. | | |
47 | 漫巡-闲聊2 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 主祭大人来了海临之后像变了一个人……她是不是受了什么刺激,按照你们这儿的说法,也许该给她找个心理医生? 司祭様は海臨に来てから別人のようになってしまいました……何かの刺激を受けたのでしょうか? あなたたちが言うように、精神科医を探してあげるべきなのかもしれません。 The High Priestess seemed to have become an entirely different person in Hailin. Could she have been triggered in some way? Perhaps we should find her a—what do you people call it here—a therapist? | | |
48 | 漫巡-闲聊3 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 监督,你注意到了么,刚刚那群虫子,右数第三只屁股尖儿上有一片心形的黑色斑块,或许有什么特殊含义。 ディレクター、気づかれましたか? さっきの虫の群れ、右から3匹目の尻の先にハート形の黒いぶちがありました。何か特別な意味があるかもしれません。 Did you notice, Director? The third one from the right out of the bunch of bugs we saw just now had a black, heart-shaped patch on the tip of its bottom. Do you think it holds any special meaning? | | |
49 | 漫巡-闲聊4 | 位阶达到S4解锁 | 小熊不在之后,房间里安静得可怕……新的室友?我想我暂时不需要。 クマがいなくなってから、部屋の中が恐ろしく静かになりました……新しいルームメイト? しばらくは必要ないと思います。 My room has become so quiet now that Bear is gone. Huh? A new roommate? I don't think I need that for now. | | |
50 | 漫巡-闲聊5 | 默契值10级解锁 | 昨天在ktv我唱歌的时候你们怎么都跑了,也没那么难听吧……我只是不太会唱你们这儿的歌,我葬歌唱得可好了!不信我现在就唱给你听。 昨日カラオケで俺が歌っていたとき、どうしてみんな逃げてしまったのですか? そんなにヘタではなかったでしょう……ただこちらの歌をあまりよく知らなかっただけです。「葬歌」は上手ですよ! Why did you all excuse yourself and leave while I was singing karaoke last night? My singing wasn't that bad, was it? I'm just not familiar with the pop songs you've got over here... funeral hymns are my specialty. Want me to sing you one now? | | |
51 | 漫巡-闲聊6 | 默契值10级解锁 | 隔壁那个姓乐的小哥和他的朋友送我的红薯特别香甜,但他们后来怎么再也不烤了? お隣の楽無異というお兄さんと彼のご友人からもらった焼き芋がとても甘かったです。でもどうしてそれから焼いてくれなくなったのでしょうか? The yams that Kylin and his friend used to gift me were incredibly sweet. Why have they stopped baking yams, anyway? | | |
52 | 漫巡-精神负荷状态1 | 触发精神负荷提示后解锁 | 出发前我吃了三碗饭,现在非常有干劲! 出発前に飯を3杯食べてきましたから、今ものすごく気合が入っています! I had three full bowls of rice before setting off. I'm feeling perfectly energetic now! | | |
53 | 漫巡-精神负荷状态2 | 触发精神负荷提示后解锁 | 反应敏锐,精神专注,大家的状态不错。 精神も集中していて、反応も鋭い、皆さんいい調子です。 Sharp reflexes, focused minds... looks like everyone's in peak condition. | | |
54 | 漫巡-精神负荷状态3 | 触发精神负荷提示后解锁 | 狡猾的猎物往往会在猎人懈怠时反击,请时刻保持警惕。 狡猾な獲物は狩人の気が緩んだ隙に反撃してくることが多いので、常に警戒してください。 Sly prey would often attack when the hunter lets down his guard. We must always remain vigilant. | | |
55 | 漫巡-精神负荷状态4 | 触发精神负荷提示后解锁 | 我的任务就是保护你,监督,放心把后背交给我。 俺の任務はあなたを守ることです。ディレクター、安心して俺に背中を預けてください。 Protecting you is my mission, Director. Worry not, I've got your back. | | |
56 | 漫巡-精神负荷状态5 | 触发精神负荷提示后解锁 | 累了吗?要不然我背着你走吧。 疲れましたか? もしよければおぶって行きましょうか。 Are you tired? I can carry you on my back. | | |
57 | 漫巡-精神负荷状态6 | 触发精神负荷提示后解锁 | 这么快就坚持不住了?大家得多吃点饭啊。 こんなすぐに音を上げてしまうんですか? 皆さんもっとたくさん食べないと。 Oh? Everyone tired already? You gotta eat more, buddies. | | |
58 | 漫巡-避风港 | 触发避风港提示后解锁 | 危险的气息消失了,我们就在这里修整吧。 危険な気配が消えました。ここで手入れをしましょう。 I no longer sense any danger. It should be safe to rest and recuperate here. | | |
59 | 漫巡-高维同调1 | 触发高维同调提示后解锁 | 弓似乎变轻了,得重做一把了。 弓が軽くなったようです。作り直さなければ。 My bow seems to have become lighter. This means that I need to craft a new one. | | |
60 | 漫巡-高维同调2 | 触发高维同调提示后解锁 | 我的肌肉变得更加有力了,下次一定能射穿敌人的护甲! さらに筋肉がついて強くなりました。これなら次は必ず敵の鎧を射抜けます! My muscles have become stronger. I'll shoot right through the enemies' armor next time! | | |
61 | 漫巡-深潜难度提升1 | 触发深潜难度提示后解锁 | 无论前方的敌人有多强,只要有我在,没人能伤到你。 この先、どんなに敵が強くても、俺がいれば、誰にもあなたを傷つけさせません。 No matter how powerful our enemies are, no one will be able to hurt you with me by your side. | | |
62 | 漫巡-深潜难度提升2 | 触发深潜难度提示后解锁 | 周围出现了变化,看起来不是什么好事。 周囲の様子が変わりました。いいことではなさそうです。 I sense changes in our surroundings. This is bad news. | | |
63 | 漫巡-最终决战 | 触发决战之地提示后解锁 | 全体戒备!有大量恶心的味道正在逼近! 全員警戒してください! 吐き気を催すような匂いが大量に迫っています! On alert, everyone! I smell a large number of reeking creatures approaching! | | |
64 | 漫巡-到达终点 | 触发完成漫巡提示后解锁 | 战斗结束了,这种时候应该大吃一顿犒劳一下自己,走!我们去吃大棒骨和咖喱饭! 戦闘終了。こういう時は大いに食べて自分をねぎらうべきです。さあ、スペアリブとカレーを食べに行きましょう! Now that the battle is done, it's time to treat ourselves to a nice big meal. Let's go! Meat and curry await! | | |
65 | 漫巡-结束漫巡 | 触发漫巡总结后解锁 | 我时刻在为下一场战斗做准备。 俺は常に次の戦いに備えています。 I'm constantly preparing for the next battle. | | |