# | 标题 | 解锁条件 | 文本() | 中 | 日 |
---|
01 | 登陆 | 默认解锁 | 哎呀到点儿了,得巡逻去了。 ああっと、もう時間かい。パトロールに行くとするかね。 Oh, it's about time I go patrolling. | | |
02 | 任命助理 | 默认解锁 | 有你冉姐在这,你就放宽心吧。 アタイが来たからには安心しな。 No need to worry, I've got this. | | |
03 | 问候 | 默认解锁 | 哟,监督! よっ、ディレクター! Yo, Director! | | |
04 | 办公室-交谈1 | 默认解锁 | 打架讲究个熟能生巧,打得多了自然就会了,用不着特意去学那些乱七八糟的招数。怎么样,免费陪练了解一下? ケンカの極意は習うより慣れろさ。場数を踏めば自然にできるようになるんだから、ゴチャゴチャ技を習う必要なんてない。どうだい、タダで稽古でもつけてやろうか? Brawls are all about experience. The more brawls you get in, the better at it you get. No need to try and pick up all those complicated but useless maneuvers. What say you? I can give you experience... by fighting you for free! | | |
05 | 办公室-交谈2 | 默认解锁 | 监督,等你什么时候想换个造型,欢迎随时找我参谋,包你满意。 ディレクター、イメチェンの相談ならいつでも乗ってやるから、したくなったらすぐ呼びな。絶対満足させてやるからさ。 You can always come to me for advice if you're looking for a new style, Director. Satisfaction guaranteed! | | |
06 | 办公室-交谈3 | 默认解锁 | 瞧瞧咱们这一个顶仨的质量,想当年我可是一眼就相中了它! 見なよ、この武器! 思い返してみればコイツに一目惚れしてたってことなんだねえ! Look at this quality... three times better than anything else you'd find on the streets! Caught my eye immediately back then. | | |
07 | 办公室-交谈4 | 默认解锁 | 有意思吧!可惜我家那老太太完全没有欣赏水平,自从给她表演过一次,她每回做饭都叫我给家里那破煤气灶点火…… 面白いだろ? 残念ながら、うちのばあちゃんは全然良さをわかってくれないんだよなー。やって見せたら、それ以来、料理のたびに家のガスコンロに火をつけてくれって言われてさ…… Interesting, right? Too bad my gran doesn't know how to appreciate it. I showed her just once and she started making me light the battered old gas stove at home every day... | | |
08 | 办公室-交谈5 | 默契值3级解锁 | 说到怎么认识小砚儿的……那天我在君兰街旁边的巷子里被人围堵——就她学校旁边那个。当时我受了点伤,正琢磨着怎么脱身,结果小砚儿一个从天而降——怎么,不信啊? どうやって狄ちゃんと知り合ったかって? ……あの日、彼女の通う学校付近の路地でさぁ、大勢に取り囲まれてね。ちょいと怪我をしちまって、どうやって抜け出そうか考えてたら、ちょうど狄ちゃんが空から降ってきてさぁ――なにさ、信じないのかい? How did I first meet Di Yan, you ask? Well, I got in some trouble with some hooligans in the alley near Orchid Street... you know, the one next to Di Yan's campus. I got hurt and was trying to find a way out when Di Yan literally dropped out from the sky and—what? You don't believe me? | | |
09 | 办公室-交谈6 | 位阶达到S3解锁 | 我之所以来白荆干活,还是我家老太太在中间运作的,据说她的广场舞小姐妹是曲先生楼下的邻居的婆婆的手帕交……嘿,这么一想,我还算曲先生亲自安排进来的呐! うちのばあちゃんが取り持ってくれたおかげでS.E.E.D.で働くようになったのさ。なんでも健康ダンスのサークル仲間が曲サンちの下の階に住んでる人の隣のばあさんの親友だとか……へえ、そう考えると、曲サンが直々にアタイを採用してくれたも同然じゃないか! My gran was actually the reason I now work in S.E.E.D. See, one of her friends she met dancing at the plaza is the bestie of the old lady who lives one floor under Mr. Qu... heh, I suppose you could say I'm here because of Mr. Qu's referral! | | |
10 | 办公室-交谈7 | 默契值7级解锁 | 要去旧城区的话带上我,那片儿可没人比我更熟。 旧市街地に行くならアタイを連れて行きな。アタイほどあの辺りに詳しい人間はいないから。 You should bring me if you're headed to Oldtown. I know that place like the back of my hand. | | |
11 | 办公室-交谈8 | 默契值11级解锁 | 小砚儿最近迷上了夜市小吃,已经拉着我连吃三天了……吃倒不是问题,我就是担心大小姐那金贵的肠胃受不了这些,到时候再被关进医务室,那可就是逃都逃不掉了…… 近頃狄ちゃんが夜市の食べ歩きにはまっちまって、もう3日も引っ張り回されててさ……食い倒れは構わないけど、高貴なお嬢様の胃腸が耐えられるのかなって心配だよ。医務室に担ぎ込まれてからじゃ、逃げようにも逃げられないからさ…… Di Yan is having a nightmarket food phase these days. We've been there three days in a row. I'm perfectly fine with it, but I don't know if her precious prissy princess belly would be able to stomach all these snacks at once. I hope she doesn't end up in the medical center... | | |
12 | 闲置 | 默认解锁 | 喂,喂——睡得真香,叫都叫不醒,算了,反正有我在这守着。 おーい、起きな――ぐっすり眠りやがって、呼んでも起きやしない。まあいいか、どうせアタイがここで見張ってるんだし。 Hello there! Hello? Ah, looks like you're sleeping tight. It's fine, I'll be here watching over you. | | |
13 | 深潜同步 | 默认解锁 | 这地儿是你的?不错不错我喜欢!忘了介绍,我叫霍冉,以后有事直说,姐罩着你! ここ、アンタんとこかい? いいねえ、気に入ったよ! あっと、紹介が遅れたね、アタイは霍冉。なにかあったら遠慮なく言いな。アタイが守ってやるからさ! Is this your territory? Interesting, interesting. Oh, right, let me introduce myself. Huo Ran here. Don't hesitate to come to me if you need anything... I've got your back! | | |
14 | 位阶突破 | 默认解锁 | 俗话说得好,君子动手不动口。 何事も暴力で解決すればいいのさ As they say, a sword is always stronger than a pen. | | |
15 | 外勤-编队 | 默认解锁 | 终于要出外勤了? いよいよ外勤に出るのかい? Is it finally field ops time? | | |
16 | 外勤-任命队长 | 默认解锁 | 好嘞! よぉーし! All right! | | |
17 | 外勤-作战确认 | 默认解锁 | 快快快,好久没活动筋骨了。 ほらほら早く、体を動かすのは久しぶりだよ。 Come on, come on! It's been a while since I last got some exercise. | | |
18 | 外勤-战斗开始 | 默认解锁 | 不老实的家伙只能收拾掉了! おとなしくしないヤツは片付けるしかないねえ! If they won't behave, we have no choice but to take 'em out! | | |
19 | 外勤-选中1 | 默认解锁 | 说吧,想打谁? 言ってみなよ、誰をボコすんだい? Tell me, who do you want beaten up? | | |
20 | 外勤-选中2 | 默认解锁 | 我都等得不耐烦了。 もう待ちくたびれたっつーの。 I'm getting impatient. | | |
21 | 外勤-战术移动 | 默认解锁 | 来了! 来な! Coming! | | |
22 | 外勤-高光时刻 | 默认解锁 | 大闹一场吧! ひと暴れしてやるか! It's show time! | | |
23 | 外勤-技能1 | 默认解锁 | 让开! どきな! Out of the way! | | |
24 | 外勤-技能2 | 默认解锁 | 别挡路! 邪魔だよ! Get out of my way. | | |
25 | 外勤-技能3 | 默认解锁 | 说话小心点! 口を慎みな! Watch your words! | | |
26 | 外勤-技能4 | 默认解锁 | 尝尝这个! これでも喰らいな! Taste this! | | |
27 | 外勤-异核技能 | 默认解锁 | 哼,想较量较量? ふん、勝負しようってのかい?! Heh. Want a challenge? | | |
28 | 外勤-撤退 | 默认解锁 | 还没完……! まだ終わってないよ……! It's not over yet! | | |
29 | 外勤-作战胜利 | 默认解锁 | 哼,下次记得先打听打听你冉姐是谁! ふん、次はアタイが誰なのか、よく聞いてから来るんだね! Heh. Now you'll know the true meaning of fear when you hear my name! | | |
30 | 外勤-作战完成 | 默认解锁 | 这就结束了?我还没尽兴呢。 これで終わりかい? まだ遊び足りないねえ。 It's over already? I'm still warming up. | | |
31 | 外勤-作战失败 | 默认解锁 | 啧,还真有两下子…… チッ、なかなかやるじゃないか…… Tch. Now that's what I call a worthy rival... | | |
32 | 穹顶-特训开始 | 默认解锁 | 哈,这是监督给我安排的特训? へえ、ディレクターがアタイに特訓の手配をしてくれたのかい? Ha. Is this some special training you've arranged for me, Director? | | |
33 | 穹顶-特训完成1 | 默认解锁 | 火焰的颜色……变了…… 炎の色が……変わった…… The color of the flames has changed... | | |
34 | 穹顶-特训完成2 | 默认解锁 | 要想守住自己的地盘,就必须不断地变强。 縄張りを守るために、どんどん強くならないとな。 I need to constantly work on becoming stronger if I want to defend my own territory. | | |
35 | 茶憩-赴约 | 「午后茶憩」中解锁 | 叫我来这儿,是又出什么新品了么? アタイをここに呼ぶってことは、新商品でも出たのかい? Did you call me over for some new concoction? | | |
36 | 茶憩-等待 | 「午后茶憩」中解锁 | 偶尔这么安安静静地呆一会儿也不错。 たまには静かに過ごすのも悪くないね。 It's actually nice to sit quietly like this once in a while. | | |
37 | 茶憩-饮品反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 监督你还有这个手艺呢,再来亿杯! ディレクターいい腕してんね! おかわり! Director, you've outdone yourself. Keep the drinks coming! | | |
38 | 茶憩-饮品反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 我一个人喝多不好意思,监督也来点? アタイだけってわるいじゃん、ディレクターも飲みな? Drinking solo feels a tad awkward—care to join me, Director? | | |
39 | 茶憩-饮品反馈3 | 「午后茶憩」中解锁 | 唔……主打一个喝完上吐下泻。 うーん……これは飲んだら吐き気がしちまうよ。 Hmm, this one's a real kicker... Feels like it's cleaning me out from the inside! | | |
40 | 茶憩-饮品反馈4 | 「午后茶憩」中解锁 | 嗯!有点上头! おお! こりゃハマるね! Whew! Packs a punch, doesn't it? | | |
41 | 茶憩-饮品反馈5 | 「午后茶憩」中解锁 | 下次回旧城区,我就把这个泼我死对头脸上! 今度旧市街地に行くとき、これをあの野郎の頭にかけてやる… Next time I go back to Oldtown, I'll pour this on my arch-enemy's face! | | |
42 | 茶憩-点单反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 你就大胆地放吧,我不嫌多。 思いっ切りいきな、アタイは構わないよ。 Go ahead! The more the tastier. | | |
43 | 茶憩-点单反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 哎哎哎我的监督,你倒是少放点啊! ちょちょちょ、そんなに入れなくてもいいだろ! Hey, hey, go easy on that, Director! | | |
44 | 漫巡-编队 | 派遣为漫巡队长后解锁 | 小事一桩。 お安いご用さ。 Piece of cake. | | |
45 | 漫巡-开始漫巡 | 作为队长开始漫巡后解锁 | 我来打头阵吧。 アタイが先陣を切ろう。 Let me take the lead. | | |
46 | 漫巡-闲聊1 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | Binary Star的巡回演唱会门票?当然抢到了,现在这年头没点儿本事怎么一线追星,尤其是像我这样的大忙人。 Binary Starのツアーチケット?もちろん手に入れたさ。今どきそのくらいできなきゃ、追っかけなんてやってられないよ。特にアタイみたいに多忙なモンだとな。 The tickets for the Binary Star concert tour? I got 'em, of course. We true fans have our ways, you know? Especially busy ones like me. | | |
47 | 漫巡-闲聊2 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 昨天第一食堂的秋姨问我接不接打火业务,嘶,我给我家煤气灶点火的事儿到底是怎么……等等,不是你说出去的吧? 昨日、第一食堂のおばさんに火をおこす仕事を手伝ってくれって言われてさ。アタイがうちのガスコンロに火をつけてるって話、一体どこで聞いて……ちょっと待った、アンタ、しゃべったね? Ms. Qiu from Cafeteria 1 asked me yesterday if I'd like to work for them as a fire starter. Geez, how did she find out that I'm the one in charge of the fire-starting in my family? ...Wait, don't tell me you're the one who told her? | | |
48 | 漫巡-闲聊3 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 想听我讲讲“青面”的事?听你这语气,是已经跟谁打听过了吧?不如你先跟我交代一下,咱们警局的“好同志”十手卫副队长又编排我什么了? 「青面」の話を聞きたいのかい? その口ぶりからすると、もう誰かに聞いてるみたいだねえ。じゃ、先に教えな。警察署にいる「同志」、衛副隊長は、アタイのこと何て言ってた? You want me to tell you about my time as the leader of "Greenface"? Sounds like someone's already filled you in. How about you answer my question first: what mission exactly did our good old pal from the police station, Deputy Jutte Mamoru, arrange for me this time? | | |
49 | 漫巡-闲聊4 | 位阶达到S4解锁 | 为什么愁眉苦脸?唉……入坑很久的演员是个渣男,我还不能失落一会了……嗯?嗯??监督你快看!好可爱的妹妹,这一定是上天派来安慰我的天使!! なんで浮かない顔をしているのかって? ハァ……ずっと推してた俳優がクズ男だったのさ、これが落ち込まずにいられるかって……ん? えっ?? 見てよ、超カワイイ子がいるじゃないか! ありゃ神様が慰めに寄こしてくれた天使に違いないよ! Why am I so down today, you ask? Eh, I just found out that one of my favorite actors was a cheating scum. Surely I deserve to be upset about that, right? ...Oh? Oh? Ooh! Look, Director! How cute is that girl? She must be an angel sent to comfort me by the gods! | | |
50 | 漫巡-闲聊5 | 默契值10级解锁 | 眼睛前的刘海影不影响看路?怎么会,我们这种人讲究一个用心看世界,境界到了睁眼闭眼都一样……不信?不信就对了,反正是我瞎编的。 歩くとき前髪が邪魔じゃないかって? まさか、アタイらは心で世界を見る修行をしててねえ、これを極めると目なんて開けてても閉じてても同じなのさ……信じられないって? いいよ、どうせ今適当に作った話だからね。 Do my bangs ever block my vision, you ask? Nah, people like me see the world with our hearts. Once you reach my level, it no longer makes any difference whether your eyes are open or closed. Hm? You don't believe me? Very shrewd of you, considering I made all that up anyway. | | |
51 | 漫巡-闲聊6 | 默契值10级解锁 | 本以为白荆的工作会很没劲,没想到每天欣赏各种漂亮脸蛋儿,招猫逗豹调戏机器人,没事还有架打,真是和平与刺激并存的理想生活! S.E.E.D.の仕事なんてくだらないと思ってたけど、毎日美男美女の顔は拝めるし、猫やらアザラシやらロボットやらをからかって遊べるし、暇になったらケンカもできる。癒やしあり刺激ありの理想的な生活だねぇ! I thought work in S.E.E.D. would be pretty boring, but turned out I get to appreciate all sorts of lovely faces, play with cuddly creatures, tease robots, and even get into a few brawls. So peaceful, yet so thrilling... I'm truly living the life! | | |
52 | 漫巡-精神负荷状态1 | 触发精神负荷提示后解锁 | 监督状态不错嘛,我也不能认输。 いいコンディションじゃんディレクター。アタイも負けてられないな。 You're in tip-top shape, Director! I won't lose to you. | | |
53 | 漫巡-精神负荷状态2 | 触发精神负荷提示后解锁 | 监督你尽管放心探索,我给你保驾护航。 ディレクター、安心してどんどん探索しな。アタイが護衛してやるから。 Explore all you like, Director! I'll be right here to keep you safe. | | |
54 | 漫巡-精神负荷状态3 | 触发精神负荷提示后解锁 | 大意了,没想到这趟要走这么远。 ハァ……油断したよ。今回こんなに遠くまで行くとは思わなかった。 My mistake. Didn't expect the journey to take so long. | | |
55 | 漫巡-精神负荷状态4 | 触发精神负荷提示后解锁 | 怎么有点提不起劲…… なんかダルイねぇ…… I feel a bit demotivated for some reason... | | |
56 | 漫巡-精神负荷状态5 | 触发精神负荷提示后解锁 | 终端都响过好几回警告了,别硬撑着。 端末が何度も警告音を鳴らしてる。無理はよしな。 The terminal's sounded multiple warnings. Let's not push ourselves too hard. | | |
57 | 漫巡-精神负荷状态6 | 触发精神负荷提示后解锁 | 你这红通通的精神负荷值……监督,差不多可以撤了。 精神負荷値が真っ赤だな……ディレクター、もう撤退の頃合いだ。 Your mental load numbers are dangerously high... we should probably retreat, Director. | | |
58 | 漫巡-避风港 | 触发避风港提示后解锁 | 嚯这里有避风港,走走走,我们去那歇会儿再走。 ほう、ここに安全地帯があるじゃないか。さささ、そこでひと休みしてから行こう。 Ooh, I spot a safe harbor. Come, let's rest a bit before going on. | | |
59 | 漫巡-高维同调1 | 触发高维同调提示后解锁 | 我这是,被加强了? これでアタイが強化されたのかい? Was I... upgraded? | | |
60 | 漫巡-高维同调2 | 触发高维同调提示后解锁 | 感觉连武器都比平时轻了,有意思。 武器すら軽く感じるよ、面白いねぇ。 My weapon feels lighter in my hands... interesting. | | |
61 | 漫巡-深潜难度提升1 | 触发深潜难度提示后解锁 | 这里的感觉不太对,监督,小心。 ここは妙な感じがする。ディレクター、気をつけな。 Something doesn't feel right here, Director. Be careful. | | |
62 | 漫巡-深潜难度提升2 | 触发深潜难度提示后解锁 | 我闻到了令人讨厌的味道。 嫌な匂いがするね。 Something here smells offensive. | | |
63 | 漫巡-最终决战 | 触发决战之地提示后解锁 | 有难缠的家伙送上门了?哼,正好手痒! そっちのほうからお出ましかい? ふん、腕がムズムズしてきたよ! So a tough opponent's knocking on our door, huh? Very well, I happen to be aching for a fight. | | |
64 | 漫巡-到达终点 | 触发完成漫巡提示后解锁 | 这一趟打得够痛快,下回还叫上我呗! いい手応えだった! 次もアタイを呼びな! Now that was fun! I'll gladly join you next time too! | | |
65 | 漫巡-结束漫巡 | 触发漫巡总结后解锁 | 收工收工!晚上去团建吧监督。 おしまいおしまい! 夜は打ち上げに行くよ、ディレクター! We're all done here! Let's go out for some fun tonight, Director. | | |