# | 标题 | 解锁条件 | 文本() | 中 | 日 |
---|
01 | 登陆 | 默认解锁 | 绒绒快准备,表演要开场啦! 準備して、フワワ、僕たちの出番だよ! Get ready, Furney, the performance is about to begin! | | |
02 | 任命助理1 | 默认解锁 | 卯卯:放心交给我们吧! お任せくださいませ! Furay: No worries. Leave it to us! | | |
03 | 任命助理2 | 默认解锁 | 卯卯:传下去!监督今天包场,不接新客! 绒绒:监督大气!金主大大想喝什么茶?老板咱今天听哪段儿?爸爸需不需要捏肩捶腿呀? モフフ:はいはい! 本日はディレクターの貸切です。ご新規様はご遠慮ください! フワワ:いよっ、ふとっぱら! お茶はなにを召し上がりますか? 本日のネタはいかがいたしましょう? お体をほぐさせていただきましょうか? Furay: Pass the message on! We'll be performing exclusively for the Director today. Other customers will have to come back some other time! Furney: What flavor of tea would you like, Director? What skit do you want us to perform? Shall we give you a massage? Don't forget to leave a generous tip! | | |
04 | 问候 | 默认解锁 | 绒绒:监督请坐,今天想听哪段? お掛けください。今日お聴きになりたいネタは? Furney: Take a seat, Director! What skit would you like us to perform today? | | |
05 | 办公室-交谈1 | 默认解锁 | 卯卯:监督来啦?欢迎欢迎~ おやおや、いらっしゃいませ~ Furay: Oh, it's the Director? Welcome, welcome! | | |
06 | 办公室-交谈2 | 默认解锁 | 绒绒:姐姐快看!今天挣了好多好多好多钱—— 姉ちゃん、見て! 今日こ~んなに儲かったよー! Furney: Look, look, Sis! We earned soooo much money today! | | |
07 | 办公室-交谈3 | 默认解锁 | 卯卯:敢打我头?胆肥了? 绒绒:天地可鉴我没有! モフフ:僕の頭を叩くつもり? いい度胸だな! フワワ:神に誓って違うってば! Furay: Did you just bonk me on the head? Are you seeking death? Furney: I swear I did nothing of the sort! | | |
08 | 办公室-交谈4 | 默认解锁 | 卯卯:我最近发现,这兔子毛最好也不好乱撸。 绒绒:怎么啦? 卯卯:因为兔子撸掉毛,就会变成秃子! 绒绒:没听说过! モフフ:僕最近ね、耳が取れるのが怖い。 フワワ:どういうこと? モフフ:耳を取ると、「ウサギ」が「サギ」になるから。 フワワ:なんだそれ! Furay: I learned recently that we oughtn't to pet a rabbit too much. Furney: Why? Furay: Because if you keep petting a rabbit, it becomes a habit! Furney: Now that's unheard of! | | |
09 | 办公室-交谈5 | 默契值3级解锁 | 卯卯:我和绒绒说相声的本事是师父教的,要是没有他,我们可能早就饿死街头了。 僕たちはお師匠様に漫才を教わったんです。彼がいなかったら、もう道端で死んでたでしょう。 Furney and I had a master who taught us to perform silly skits. If it weren't for him, we'd probably have starved to death on the streets already. | | |
10 | 办公室-交谈6 | 位阶达到S3解锁 | 绒绒:不是我吹牛,当初我们一窝可是有十六个兄弟姊妹!可惜只有我俩倒霉,掉到你们这儿了。 聞いて驚かないでくださいね。僕たちは16匹兄弟なんですよ! まぁその中の2匹だけ、運悪くここに落っこちちゃいましたが。 No kidding, there were sixteen of us in our litter! Too bad only the two of us were unlucky enough to end up here. | | |
11 | 办公室-交谈7 | 默契值7级解锁 | 卯卯:也就是熟人我才告诉你!绒绒那小骗子说话100句里有99句假,最后一句还要无视半拉——总之就是千万别相信他的话就对啦! ディレクターだから教えますが、フワワの話は99%が嘘で、残りの1%も半分は無視すべきものです。要するに信じてはいけません! I'm only telling you this because we're friends... Furney is always making up stories... 99.5 out of a hundred of the things he says are lies. Anyway, don't believe anything that little brat tells you! | | |
12 | 办公室-交谈8 | 默契值11级解锁 | 卯卯:我们乌瑞亚的命名方式跟森罗区别还是很大的,就像我的全名是“卯卯·Tui”,来了森罗之后入乡随俗,也就改成“涂卯卯”啦。 ウーレアーの名づけ方は森羅とかなり違います。だから僕の本名は「モフフ・Tui」ですが、森羅に来てから「モフフ」に変えました。 Ourean names are in a different format compared to Senlo. My full name is actually Furay-Tui... I changed it to Furay after I arrived in Senlo so that it'd be easier to remember. | | |
13 | 办公室-交谈9 | 默契值14级解锁 | 绒绒:悄悄告诉你哦……姐姐练嘴皮子的诀窍不是背绕口令,是啃树皮! これは内緒ですよ……姉ちゃんの滑舌の秘訣は早口言葉じゃなくて、木の皮をかじることなんですよ! Let me tell you a secret! My sister didn't become as glib as she is by practicing tongue-twisters... she did it by gnawing on trees! | | |
14 | 闲置 | 默认解锁 | 卯卯:蒸熊掌、蒸鹿尾儿、烧花鸭、烧雏鸡、烧子鹅、卤猪、卤鸭、酱鸡、腊肉、松花、小肚儿、酱肉、香肠…… 绒绒:监督……饿饿……饭饭…… モフフ:生麦生米生卵。赤炙りカルビ 青炙りカルビ 黄炙りカルビ。すもももももももものうち………… フワワ:ディレクター……お腹すいた……ごはん…… Furay: Steamed bear paws, steamed deer tails, roast duck, roast chicken, roast gosling, braised pork, braised duck, soy sauce chicken, salted meat, cured meat, tripe, soy sauce pork, sausage... Furney: Director... I... hungry... need... food... | | |
15 | 深潜同步 | 默认解锁 | 卯卯:您好我叫涂卯卯!绒绒快来,我找到新场子啦! 绒绒:嘿嘿,那个,出场费请结一下…… モフフ:どうもどうも、モフフと申します! フワワ、さぁ早く、新しい高座を見つけたぞ! フワワ:えへへ、その、ギャラのお支払いお願いいたします…… Furay: Good day, Furay here! Hurry, Furney, get over here. We've got a new audience member! Furney: Heehee... as long as they tip handsomely... | | |
16 | 位阶突破 | 默认解锁 | 台上一分钟,台下十年功~ お笑い一本、下積み10年~ As they say, a single minute onstage takes ten years of practicing! | | |
17 | 位阶突破S4 | 位阶达到S4解锁 | 绒绒:天空一声巨响,绒绒闪亮登场! 卯卯:天空就算不响,卯卯也要登场! フワワ:ジャッジャジャーン! フワワ、ド派手に登場! モフフ:ジャジャジャジャーン! モフフ、華麗に参上! Furney: Following a deafening boom in the skies, I, Furney, have arrived! Furay: There is no deafening boom in the skies, but I, Furay, have arrived anyway! | | |
18 | 外勤-编队 | 默认解锁 | 论暖场,我们是专业的~ 場を盛り上げることにかけては、私たちプロですよ~ We're opening act professionals! | | |
19 | 外勤-任命队长 | 默认解锁 | 嘿嘿,什么大场面我俩没见过? フフッ、このくらい余裕です! Hehe, we've performed in all sorts of grand venues! | | |
20 | 外勤-作战确认 | 默认解锁 | 绒绒!要干活啦! フワワ! 仕事だよ! Furney! Time to get to work! | | |
21 | 外勤-战斗开始 | 默认解锁 | 听到啦!这就来给客人看茶! はいよ~! お茶をお持ちいたします! Gotcha! I'm coming with the tea! | | |
22 | 外勤-选中1 | 默认解锁 | 有眼光~ 見る目がありますね~ You've got good taste. | | |
23 | 外勤-选中2 | 默认解锁 | 有事儿您说话~ 何か御用でしたら、お呼びください~ Gladly awaiting your orders! | | |
24 | 外勤-战术移动 | 默认解锁 | 下一场,走着! 次の高座に参ります! Time for the next show! | | |
25 | 外勤-高光时刻 | 默认解锁 | 大家鼓掌,谢谢打赏! 皆様のお気持ち、ありがとうございます! Thanks for the cheers and the tips! | | |
26 | 外勤-技能1 | 默认解锁 | 大角登场! 真打ち登場! Grand Entrance! | | |
27 | 外勤-技能2 | 默认解锁 | 观众在哪里?嘘他!321起—— お客様はどこ? ぶっかけろ、3、2、1―― Where's our target, huh? Boo 'em off the stage! Three, two, one... | | |
28 | 外勤-技能3 | 默认解锁 | 抖包袱前,先给您洗洗包袱! オチを付ける前に、落ち着いてもらいます! Here comes the punchline! | | |
29 | 外勤-技能4 | 默认解锁 | 绒绒?茶壶伺候~ フワワ、お茶を出してー! Furney, whack 'em with your teapot! | | |
30 | 外勤-异核技能 | 默认解锁 | 看茶——走好了您呐! お客様のお帰りでーす! Enjoy this tea! | | |
31 | 外勤-撤退 | 默认解锁 | 愣着干嘛?快跑快跑! ぼーっとしてないで、さっさとずらかるぞ! What are you standing there for? Run! Run! | | |
32 | 外勤-作战胜利 | 默认解锁 | 真是完美的谢幕~ 大ウケでしたね~ A perfect curtain call. | | |
33 | 外勤-作战完成 | 默认解锁 | 回头再练练,熟能生巧嘛! 習うより慣れよ。帰ったらもっと練習します! We'll train a bit more after this. Practice makes perfect, after all! | | |
34 | 外勤-作战失败 | 默认解锁 | 呜呜呜是绒绒没用……嗯?监督你没生气?嗐!白哭了。 うぅぅ……ぐすっ、役立たずでごめんなさい……え? ディレクターはお怒りじゃない? なーんだ、泣いて損しちゃった。 Aw... it's my fault for being useless, huh... Hm? You're not mad at me, Director? I needn't have shed those tears of remorse, then. | | |
35 | 穹顶-特训开始 | 默认解锁 | 卯卯:不愧是监督!这里比我们茶楼华丽好多…… 绒绒:嗯嗯!比我们老家的兔子窝也大好多! モフフ:さすがはディレクター! ここ、うちの茶楼よりずーっと豪華ですね…… フワワ:うんうん! 実家のウサギの巣なんかと比べられないくらい大きいです! Furay: As expected from the Director! This place is so much more luxurious than our tea house. Furney: Yeah, and much bigger than that burrow in our hometown! | | |
36 | 穹顶-特训完成1 | 默认解锁 | 听说森罗的相声演员有评级,不是人的可以参加吗? 森羅の漫才師には格付けがあるって誰かが言ってましたけど、人間じゃなくても参加できますか? I heard that you have to pass a rating process to become a professional performer in Senlo. Can I take the test despite not being a human? | | |
37 | 穹顶-特训完成2 | 默认解锁 | 今天的努力,是为了明天赚多多的钱! 今日の努力は、明日のギャラに変わります! Only by putting in hard work today can we earn lots of cash tomorrow! | | |
38 | 茶憩-赴约 | 「午后茶憩」中解锁 | 那我们就不客气咯! じゃ、いただきまーす Then we won't hold back. | | |
39 | 茶憩-等待 | 「午后茶憩」中解锁 | 卯卯:绒绒,我跟你说,等会儿不管监督点了什么,你都得给我捏着鼻子喝下去!不能不给监督面子,知道吗? 绒绒:啊?那你呢? 卯卯:我等你喝完,观望一下。 モフフ:フワワ、ディレクターから何を出されたとしても、絶対に全部飲め。ディレクターの顔を立てるんだよ、分かった? フワワ:え? じゃ姉ちゃんは? モフフ:あんたが飲んでから決める。 Furay: Furney, listen. No matter what the Director orders, you're drinking it—even if you have to hold your nose. We can't embarrass the Director, okay? Furney: What about you? Furay: I'll see how you handle it first. | | |
40 | 茶憩-饮品反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 绒绒:监督,看我给你表演一个吨吨吨吨吨—— 卯卯:你别呛着! モフフ:モフフ、一気飲み、いっきまーす! フワワ:むせないでよ! Furney: Hey, Director, check this out—glug glug glug glug glug... Furay: Easy, tiger! | | |
41 | 茶憩-饮品反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 卯卯:绒绒,快说谢谢监督! 绒绒:谢谢监督~~ モフフ:フワワ、ほら早くお礼しなさい! フワワ:ディレクター、ありがとう~~ Furay: Furney, manners! Furney: Thanks, Director! | | |
42 | 茶憩-饮品反馈3 | 「午后茶憩」中解锁 | 卯卯:来,绒绒,姐姐让你。 绒绒:监督亲手调的饮料怎么能便宜了弟弟,还得是姐姐先喝~ 卯卯:那,一起? モフフ:フワワ、これ、譲ってあげる。 フワワ:せっかくディレクターが手作りしてくれたドリンクだし、弟のわたしにはもったいないよ、姉ちゃんが飲んで~~ モフフ:じゃ、一緒に飲む? Furay: Furney, you drink first. Furney: How could I let you miss out on a beverage personally prepared by the Director? You go ahead. Furay: Well, I guess we can drink it together? | | |
43 | 茶憩-饮品反馈4 | 「午后茶憩」中解锁 | 卯卯&绒绒:哇!监督万岁! わーい! ディレクター、最高です! Furay & Furney: Whoa! Hooray for the Director! | | |
44 | 茶憩-饮品反馈5 | 「午后茶憩」中解锁 | 卯卯:如果我们说话得罪了您,请您直说,而不是用这种方式折磨我们…… モフフ:もし何かが原因でディレクターの機嫌を損ねていたら、黙ってこれを飲ませるより、直接教えてほしいですね…… Furay: If we've rubbed you wrong, just say it—no need for this culinary revenge... | | |
45 | 茶憩-点单反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 卯卯:监督!这个还可以再多些,我们不介意! モフフ:ディレクター! これもっとたくさん淹れてくれても、僕たち気にしませんから! Furay: More, please, Director! We dig it! | | |
46 | 茶憩-点单反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 绒绒:啊啊!不要啊! フワワ:きゃー! 要らない! Furney: Aaah! Noooo! | | |
47 | 漫巡-编队 | 派遣为漫巡队长后解锁 | 当队长的赏钱是不是更多一些? 隊長のギャラはいかほどでしょう? Does a leader get a bigger salary? | | |
48 | 漫巡-开始漫巡 | 作为队长开始漫巡后解锁 | 赚钱嘛,不寒碜! 大儲けしに行ってきます! I don't mind as long as I get paid! | | |
49 | 漫巡-闲聊1 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 卯卯:亏了亏了。 绒绒:怎么说? 卯卯:签了保密协议,在这里看到再多新鲜玩意儿也没法当创作素材了! モフフ:あーあ、損したね。 フワワ:どういうこと? モフフ:珍しいものを山ほど見たのに、秘密保持契約を交わしたからネタに使えないよ! Furay: We're really missing out. Furney: How so? Furay: Now that we've signed the NDA, we can't use any of the interesting ideas we see here in our skits! | | |
50 | 漫巡-闲聊2 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 卯卯:吃牛奶,喝面包,夹着火车上皮包;东西街,南北走,出门看见人咬狗…… 绒绒:喂喂,好端端的唱什么颠倒歌呢? 卯卯:在外头叫颠倒歌,这进来了就是写实派!不信你抬头? 绒绒:哦哟!那房子和人咋还头朝下栽着呢?! モフフ:酒を食べ、肉を飲み、かばんに乗って船を背負え、東西通り、南北歩き、犬を噛んだ人に会い…… フワワ:ねえねえ、なにいきなりあべこべ歌を歌ってるの? モフフ:外ではあべこべ歌、ここでは現実! 信じないなら上を見てごらん。 フワワ:うわあ! なんであの家と人が逆さまになってるんだ?! Furney: Eating milk, drinking bread, wearing sneakers on my head. Man bites dog, mouse eats cat, using a ball to hit a bat... Furney: Hey, why are you singing the Upside Down Song? Furay: Because everything is topsy turvy here... I'm just being realistic! Take a look yourself if you don't believe me. Furney: Oh wow... look at that man walking upside down on the ceiling! | | |
51 | 漫巡-闲聊3 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 表演这种东西吧,就是宁可要差评也不能要“一般”,平平无奇给人留不下印象,那还要我们干嘛呢? 芸というものは、普通の評判をもらっちゃうと、印象に残れないから、いっそ酷評を受けた方がましですね。 A terrible performance is often preferable to a mediocre one. After all, we're here to leave an impression, right? | | |
52 | 漫巡-闲聊4 | 位阶达到S5解锁 | 监督,最近我跟姐姐好难的!隔三差五就有人来我们茶楼砸场子……不是不是,没说是同行,就是有观众觉得我们用段子嘲讽他,把我们给举报了…… ディレクター、最近三日とあけず茶楼に来ては荒らし回る人がいて、私も姉ちゃんも困ってるんです……いえいえ、同業者とは言ってません。なんか私たちのネタでバカにされたと思ったお客さんみたいで…… Director, my sister and I really have it tough these days. Some hooligans keep coming to our tea house and smashing our things... Oh, no, they're not rivals of ours... more like audience members who mistakenly think that we're mocking them with our skits. | | |
53 | 漫巡-闲聊5 | 位阶达到S5解锁 | 监督你最近看娱乐新闻了吗?我和绒绒的师父上电视了哦!还当着好多人的面夸奖我们!嘻嘻……回头得带点好吃的去看看他老人家! ディレクター、最近エンタメニュース見ました? 僕とフワワのお師匠様がテレビに出たんですよ! そして大勢の人の前で僕たちを褒めてくれました! ふふ……帰りに菓子折りを持ってお師匠様に挨拶に行かなくちゃ! Did you see the latest entertainment news, Director? The master who taught Furney and I was on TV! He even praised us in front of everyone! Hehe... we gotta bring him lots of goodies next time we visit him! | | |
54 | 漫巡-闲聊6 | 默契值10级解锁 | 绒绒:监督真是圣人活菩萨,这么好的机会也带我俩进来锻炼,绒绒最喜欢监督了!姐姐只能排第二……嗷!你打我干嘛?我这不哄监督开心呢吗?! さすがディレクター、こんな良い修行の機会を与えてくれて、本当にお優しい方ですね。私、ディレクターが大好きです! 姉ちゃんは2番目……あいたっ! なんでたたくの? ディレクターのご機嫌をとってるんだよ! You're a true saint, Director, for giving the two of us such a valuable training experience. You're my favorite for sure! My sister comes in second... ow! What are you hitting me for? Am I not allowed to butter up the Director? | | |
55 | 漫巡-闲聊7 | 默契值10级解锁 | 卯卯:监督!悄悄滴问一嘴哈,您跟我说实话……您觉得绒绒那小兔子吧——属于脚扑朔还是眼迷离? 绒绒:姐姐!都说多少次了,我是男孩子!男孩子!!! モフフ:ディレクター、ちょっとお伺いしたいのですが……フワワのヤツツインテールがすっごく似合うと思いませんか? フワワ:姉ちゃん、何度も言ったけど、私は男の子、オ・ト・コ・ノ・コ! Furay: Director, do you think Furney is my little sister or little brother? I heard it can be hard to tell with bunnies. Furney: Geez, Sis! I've already said countless times that I'm male! | | |
56 | 漫巡-精神负荷状态1 | 触发精神负荷提示后解锁 | 吃葡萄不吐葡萄皮不吃葡萄倒吐葡萄皮! バナナの謎のなぞなぞなど謎なのだけれどバナナの謎はまだ謎なのだぞ! She sells seashells on the seashore... but where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked? | | |
57 | 漫巡-精神负荷状态2 | 触发精神负荷提示后解锁 | 我检查过啦,茶壶水满满的,管够! チェックしました、急須にお茶は満タンです! No need to worry... the teapot is full. I checked! | | |
58 | 漫巡-精神负荷状态3 | 触发精神负荷提示后解锁 | 绒绒:姐姐姐姐……我有点累了…… 卯卯:累什么累!监督都没喊累——监督,您说是吧?您完全不累是吧? フワワ:姉ちゃん……ちょっと疲れた…… モフフ:ここの子ったら! ディレクターは疲れただなんてひと言も言ってませんよ――そうですよねディレクター? 全然疲れてませんよね? Furney: Sis! Sis! I'm a bit tired... Furay: Tired? You're not allowed to be tired unless the Director is. Right, Director? You're not tired at all, are you? | | |
59 | 漫巡-精神负荷状态4 | 触发精神负荷提示后解锁 | 监督监督,我这里有软垫和小马扎,可以租给你用哦!100块1小时! ねえねえディレクター、座布団と折りたたみ椅子持ってますけど、レンタル代1時間2000円、いかがでしょうか? Director, I've got some comfy cushions and stools for rent! $100 an hour! | | |
60 | 漫巡-精神负荷状态5 | 触发精神负荷提示后解锁 | 我不走了!我就在这儿坐下!坐到结束!监督来也没用……呜呜呜,监督……求监督体谅体谅我们腿短的吧! もう歩けない! 終わるまでここで座ってる! ディレクターが来ても無駄ですよ……ウゥゥ、ディレクター……僕たち足が短いんです! I can't go on any further! I'll just sit here until this whole thing is over! Not even the Director can convince me! ...Please, Director, you have to understand that our legs are way shorter than yours... | | |
61 | 漫巡-精神负荷状态6 | 触发精神负荷提示后解锁 | 监督你看我的耳朵……看出什么来了吗?它累趴了。 ディレクター、私の耳を見てみて……わかりますか? 疲れてペッタンコになりました。 Look at my ears, Director... You can tell that they're getting floppy, right? They're exhausted too. | | |
62 | 漫巡-避风港 | 触发避风港提示后解锁 | 监督,你困吗?想不想要兔子抱枕?左手一只右手一只哦! ディレクター、眠くないですか? ウサギの抱き枕はいかが? 右手と左手に1羽ずつ! Are you sleepy, Director? Would you like some bunny plushies to hold? One for each arm! | | |
63 | 漫巡-高维同调1 | 触发高维同调提示后解锁 | 监督!看我用耳朵给您比个心—— ディレクター見てください、耳でハートを作りました! Director, look! I can make a heart shape with my ears! | | |
64 | 漫巡-高维同调2 | 触发高维同调提示后解锁 | 哇——姐姐,这么下去咱俩会不会变成肉兔啊? うわあ、姉ちゃん、私たちこのままだと筋肉むきむきウサギになっちゃうんじゃない? Whoa... Sis, do you think we'll end up as rabbit meat? | | |
65 | 漫巡-深潜难度提升1 | 触发深潜难度提示后解锁 | 嘶——这种过电一般的感觉,有在乌瑞亚山脉偶遇巨龙那味儿了…… ヒィ〜この感電したような感覚、ウーレアー山脈でドラゴンに遭遇したときを思い出しました…… Hissss... this electrifying feeling... reminds me of that time we ran into a giant dragon in the Ourea Mountains... | | |
66 | 漫巡-深潜难度提升2 | 触发深潜难度提示后解锁 | 监督,打不过就跑吧?留得青山在不怕没柴烧…… ディレクター、勝てないなら逃げましょうよ? 命あっての物種です…… Director, if we can't beat them, we run, right? Safety always comes first. | | |
67 | 漫巡-最终决战 | 触发决战之地提示后解锁 | 呦呵?看到个老熟人嘿!我们去喂他毒蘑菇吧! おや? 見慣れた顔がありますね! 毒キノコでも食べさせましょう! Oh? I spotted an old friend! Let's go feed him some poison mushrooms! | | |
68 | 漫巡-到达终点 | 触发完成漫巡提示后解锁 | 卯卯:绒绒回去一定会写日记——《有意义的一天》! 绒绒:我很正经的! モフフ:フワワは戻ったら絶対日記を書くでしょう――お題は『私の一日』! フワワ:私真面目なのに! Furay: I bet Furney will write a diary entry titled "A Meaningful Day" when he gets home! Furney: Well, yeah... I'm a dedicated writer... | | |
69 | 漫巡-结束漫巡 | 触发漫巡总结后解锁 | 结账咯!蒙您青眼,多谢抬爱! おあいそですね! まいどありがとうございました! Don't forget to pay before you go! Thanks for coming! | | |