# | 标题 | 解锁条件 | 文本() | 中 | 日 |
---|
01 | 登陆 | 默认解锁 | 早上好……诶?现在是早上吗? おはようって……え! もう朝なの! Good morning... hm? Is it morning now? | | |
02 | 任命助理1 | 默认解锁 | 啊,是SKIP的新刊!……好吧,我就勉强陪你一会好了。 あー、SKIPの新刊! ……まぁ、少しくらいなら付き合ってもいいけど。 Ooh, the newest volume of SKIP! ...Fine, I'll keep you company for a bit. | | |
03 | 任命助理2 | 默认解锁 | 工作?不知道,好麻烦,比起这种无聊的事,能不能先在书架上清出一块地方让我放漫画? 仕事? めんどくさいなー。そんなことより、本棚のスペース開けてくれない? マンガ置きたいからさ。 Work? Don't know, don't care. Instead of talking about boring stuff like this, can't you help me clear out an empty space on the shelf for my comic books? | | |
04 | 问候 | 默认解锁 | 我、我才没有一直盯着你看,别把别人说得像向日葵一样。 ベ、別にあなたをずっと見つめてたわけじゃないから! 人をひまわりみたいに喩えないでくれる。 I... I'm not staring at you! You're making me sound like a sunflower that's always facing the sun. | | |
05 | 办公室-交谈1 | 默认解锁 | 你的办公室看起来居然比整个御雀通信还要大,原来监督……是这么有钱的人啊……震惊…… あなたのオフィスって、御雀通信よりも広いんだね。ディレクターって、こんなに金持ちだったんだ……びっくりだよ…… Your office alone is bigger than the entire ULark Comms... I didn't know you were so rich, Director... wow... | | |
06 | 办公室-交谈2 | 默认解锁 | 我要开始看漫画了,麻烦你保持安静,千万不要打扰我……喂,你真的一句话都不说吗? マンガ読みたいから、ちょっと静かにしてて。邪魔しないでね……って、本当に一言もしゃべらないつもり!? I'm gonna start reading my comic books now. Please be quiet and refrain from bothering me... Hey, are you really not going to say anything at all? | | |
07 | 办公室-交谈3 | 默认解锁 | 从刚才开始你的眼睛就一直在往这边瞟……我知道了,你是想坐我的吊床吗?哼,看在你态度这么诚恳的份上,过来吧,挤一挤……也许还能坐下一个人。 さっきからさ、ずっとチラチラこっちを見てるよね……わかった、私のハンモックが気になってるんでしょ? ふん、そんなに座りたいなら、来てもいいよ。まぁちょっと狭いかもだけど……もう2人くらいは座れるかもね。 I noticed that you kept glancing in my direction... Oh, I know. You want to try out my hammock, huh? Well, since you look so sincere, I'll scoot over. Come join me... I think you'll fit. | | |
08 | 办公室-交谈4 | 默认解锁 | 呼呼~羽毛好舒服,还是我的大米饭最好了~ ふわふわ~羽気持ちいい~やっぱり私のお米が一番最高だよ~ Hehe... your feathers are so soft... My Ricey is indeed the best... | | |
09 | 办公室-交谈5 | 默契值3级解锁 | 薯片、薯片,网购要明天才到,可是再吃不到我现在要枯萎了…… ポテトチップス、ポテトチップス、ネットで注文したのは明日届くんだけど、それまで食べられないなんて~枯れちゃうよ~ Chips... chips... My order won't arrive until tomorrow, but I need them now or I'll melt away... | | |
10 | 办公室-交谈6 | 位阶达到S3解锁 | 在漫画的世界里,作者总会想尽办法让主角合理地打败最终BOSS,但如果在现实里遇到BOSS又该怎么办呢? マンガの世界では、主人公がラスボスを倒すのが王道だけど、現実でボスに会ったらどうすればいいの? In those comics, the authors always find a reasonable way for the main characters to defeat the final boss. But what if I run into a final boss in the real world? | | |
11 | 办公室-交谈7 | 默契值7级解锁 | 我在这间办公室的某个地方放了洞口,你要小心哦,不然可能走着走着,就会噗——地一下掉到言御面前……那个场面,好想看。 このオフィスのどこかに落とし穴を掘っておいたから、気をつけることね。知らずに歩いてると、ドスン、って言御の前に落ちるかもしれないよ……想像しただけで、面白~い。 I opened a hole somewhere in this office, so you'd better be careful... or you just might accidentally fall in and end up in front of Boreas with a loud thump. Now that's a scene I'd love to see. | | |
12 | 办公室-交谈8 | 默契值11级解锁 | 在这里观察了很久后,我突然发现了一件事:监督你……不会就是传说中的现充吧! ここでずっと観察してて、気づいちゃったんだけど、ディレクターって……もしかしてリア充ってやつ?! After observing you here for a while, I've suddenly realized... Director, don't tell me you're one of those rare mythical creatures who have an active social life! | | |
13 | 办公室-交谈9 | 默契值14级解锁 | 外面的世界又复杂又无聊,如果可以,我真的很想一直住在虚拟空间里……不过我不会那么做的,毕竟这边有我的朋友、家人,还有你…………给我买的一大堆零食,不吃就浪费了! 外の世界はめんどくさいし、ずっと仮想空間に住んでたいな~でもまぁそんなことしないよ。こっちには友達も家族もいるしさ、あと……君が買ってくれたお菓子が山ほどあるからね。食べないともったいないでしょ! The world outside is complex and tedious. If I could, I'd just stay in my virtual dimension forever... but I won't do that, of course, because I've got friends here... and family... and you—I mean, the junk food you bought me. It'd be a waste to not eat it all! | | |
14 | 闲置 | 默认解锁 | ……啊?你也想试试看?也……不是不行,可要是被电到的话……唔,要不你还是先告诉我你办公室紧急呼叫医疗部的按钮在哪吧? …あれ? あなたも試してみたいの? まあ……いいけど、感電したら大変だから……ん、じゃあ、まずは私に医療部の緊急連絡ボタンの場所を教えてくれる? ...Huh? You want to try too? I... I guess you could, but if you get an electric shock... well, how about you tell me the location of the emergency call button in your office that connects to the Medical Department first? | | |
15 | 深潜同步 | 默认解锁 | 需要自我介绍……?唔,我是言雀,它是大米……诶大米饭!不可以飞到这个人头上啦! 自己紹介が必要なの? うーん、私は言雀で、これがお米……って、おこめ! その人の頭に飛んでっちゃダメ! You want me to introduce myself? ...Um, Skylar here. This is Rice—hey! Ricey! Don't perch on someone else's head! | | |
16 | 位阶突破 | 默认解锁 | 喔~好开心,这就是收集到星星的感觉吧。 わーい、めっちゃ嬉しい! これが星を集めるって感じなのかな〜? Ooh, how nice. This must be how Estelle feels when she adds a new star to her collection. | | |
17 | 位阶突破S4 | 位阶达到S4解锁 | 你终于回来啦,我正看到最精彩的部分呢,那、那个,要过来一起看吗? やっと戻ってきたんだね! 今ちょうど一番面白いところ見てたんだけど、え、えっと、一緒に見る? You're finally back! I'm at the most exciting part right now. Do you... do you want to come over and read together? | | |
18 | 外勤-编队 | 默认解锁 | 大米饭我们走。 お米行こう。 Let's go, Ricey. | | |
19 | 外勤-任命队长 | 默认解锁 | 公主殿下和唯一的骑士登场! 姫殿下と唯一の騎士が登場! The Princess and her only knight have made their entrance! | | |
20 | 外勤-作战确认 | 默认解锁 | 诶,我不想动—— ええ、動きたくないよ―― Ugh, I don't feel like moving... | | |
21 | 外勤-战斗开始 | 默认解锁 | 有人在说话吗?我怎么听不见。 誰か話してる? なんか聞こえないんだけど。 Did someone speak? I don't think I heard. | | |
22 | 外勤-选中1 | 默认解锁 | 你怎么不说话? なんで話さないの? Cat got your tongue? | | |
23 | 外勤-选中2 | 默认解锁 | 哦……好吧。 ん……いいよ。 Oh... fine. | | |
24 | 外勤-战术移动 | 默认解锁 | 大米饭飞飞……差点飞过头了。 お米飛んで……って、ちょっと飛びすぎかも。 Ricey, fly, fly... wait, don't fly that far! | | |
25 | 外勤-高光时刻 | 默认解锁 | 雪化后,就是春天了。 雪が溶けたら、春が来るよ。 After the snow melts, spring will come. | | |
26 | 外勤-技能1 | 默认解锁 | wu~wuwu~ ふんふん~ふんふふん♪~ Woo... woowoo... | | |
27 | 外勤-技能2 | 默认解锁 | 凉快吗? 涼しい? Feeling cool? | | |
28 | 外勤-技能3 | 默认解锁 | 玩这种游戏我是不会输的! 私がゲームで負けるわけないでしょ! I'll never lose at this type of game! | | |
29 | 外勤-异核技能 | 默认解锁 | 再靠近一步试试! 私に近づかないで! Don't you dare come a step closer! | | |
30 | 外勤-撤退 | 默认解锁 | 歇、歇会,打不动了…… ちょ、ちょっとタイム、もうヘトヘトだよ…… Let's... take a breather... I can't do this any longer... | | |
31 | 外勤-作战胜利 | 默认解锁 | 已经用完了未来一星期的体力。 もう一週間分のスタミナを使い果たしちゃった。 I think I've used up all my energy for the next week. | | |
32 | 外勤-作战完成 | 默认解锁 | 你怎么笨手笨脚的,算了,反正也打赢了。 なんでそんなに不器用なの? まあ、勝ったからいいけど。 How come you're so clumsy? Eh, forget it, we won anyway. | | |
33 | 外勤-作战失败 | 默认解锁 | 呜哇搞砸了,快跑快跑! わあ、やっちゃった! 早く逃げよ、逃げよ! Whoa, we messed up. Run! Run! | | |
34 | 穹顶-特训开始 | 默认解锁 | 出现了,经典的“秘密特训”环节! 出たー! 王道の秘密特訓パートが登場だ! Here it comes! The classic "secret intensive training" trope! | | |
35 | 穹顶-特训完成1 | 默认解锁 | 唔……你觉得我有哪里不一样吗? うーん、私、どこが変わったと思う? Um... do you notice anything different about me? | | |
36 | 穹顶-特训完成2 | 默认解锁 | 这里呆习惯了还挺舒服的,我不想出去了。 ここも慣れたら意外と快適だね。外に出たくなくなっちゃった。 It's pretty comfy here once you get used to it. I don't feel like leaving anymore. | | |
37 | 茶憩-赴约 | 「午后茶憩」中解锁 | 你都特意邀请我了,就给你点面子吧。 特別に招待してくれたから、あなたを立ててあげるよ。 Since you've invited me, I suppose I'll be a pal and accept. | | |
38 | 茶憩-等待 | 「午后茶憩」中解锁 | 唔……你动作好慢哦,再不端上来我都要……睡着……了…… うーん、あなたってどんくさいよね、もう……眠くなってきちゃうなぁ…… Ugh... hurry up... if you don't bring it over now... I'm gonna... fall... asleep... | | |
39 | 茶憩-饮品反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 哼……你这个人,还有一点可取之处嘛。 ふん、ディレクターもたまにはいいことをするんだね。 Hmph, I guess you're not all that bad after all. | | |
40 | 茶憩-饮品反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 和你的外表一样普通。 何かしら効果がありそうね。 It's as bland as your face. | | |
41 | 茶憩-饮品反馈3 | 「午后茶憩」中解锁 | 就像气泡跑光的碳酸饮料……什么意思?难喝的意思! まるで泡が抜けた炭酸飲料のようだね……どういう意味って? まずいってこと! It's like a carbonated drink that's no longer fizzy. What did I mean, you ask? Well, it tastes terrible, obviously! | | |
42 | 茶憩-饮品反馈4 | 「午后茶憩」中解锁 | 嗯~好好喝……我、我是说,就还好吧。 うん~おいし……ま、まあまあかな。 Mm, so good... I-I mean, it wasn't that bad. | | |
43 | 茶憩-饮品反馈5 | 「午后茶憩」中解锁 | 呸呸,呜哇——嘴里好不舒服—— うっ、うえーー何この味! Yuck! Ptooey! This is disgusting... | | |
44 | 茶憩-点单反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 嗯哼哼。 うへへ。 Heh. | | |
45 | 茶憩-点单反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 啊!敢放那个你就死定了! あっ! それを入れたら絶交するよ! I'd love to see you try! | | |
46 | 漫巡-编队 | 派遣为漫巡队长后解锁 | 唔,得想一句标志性的台词。 うーん、どうしよう、決め台詞を考えないと…… Hm, I need a signature catchphrase. | | |
47 | 漫巡-开始漫巡 | 作为队长开始漫巡后解锁 | 已经要走了?……那个那个,封印解除! もう行くの? ……じゃあ、その、封印解除! Is it already time to go? ...Uh, fine, I'll remove the seal! | | |
48 | 漫巡-闲聊1 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 喔~原来天隙通道里面是长这个样子的,好帅哦……诶,难道我们一直走走到头,就能去异世界了吗?不行?那我们进来干嘛…… ふ~ん、天隙ホールってこんな感じなんだ。かっこいい〜。え、もしかしてずっと歩いてたら異世界に行けたりする?! 駄目? じゃあ、なんでここに連れて来たのよ…… Whoa! So that's what the Skyrift Passage looks like from the inside? It's so cool... Hey, if we keep going and reach the very end, will we pop up in another world? We won't? What's the point of coming in, then? | | |
49 | 漫巡-闲聊2 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 好无聊啊监督,你能不能给我唱首歌听听?诶……为什么不要嘛,要不,玩一下成语接龙也行? つまんないなぁ、ディレクター、歌でも歌ってくれない? ええ〜、嫌なの~じゃあ、四字熟語のしりとりしようよ? I'm booored, Director... can you sing me something? Huh? No? Why not? What if we play I Spy then? | | |
50 | 漫巡-闲聊3 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 以前言御刚开始学着下厨的时候连米饭都焖不熟,害我闹了好久的肚子,为了赔罪,他就跑到宠物店买了一只小鸟送给我。你笑什么,大米饭这个名字不可爱吗! 言御が料理を始めたばかりの頃はね。ご飯もうまく炊けてなくて、私がお腹をこわすくらい困らせてたんだよ。そのお詫びにね、言御がペットショップで小鳥を2羽買ってきてくれたんだ。何笑ってんの、「お米」って名前可愛くない? Back when Boreas first started learning to cook, he couldn't even make rice properly and gave me a huge stomachache once. He bought a bird for me in the pet shop to make up for that. Hey, what's so funny about that? Isn't Ricey a cute name? | | |
51 | 漫巡-闲聊4 | 位阶达到S5解锁 | 零食吃完了,汽水也喝光了……好空虚…… お菓子も食べ終わっちゃったし、炭酸も全部飲んじゃった……口寂しいなぁ…… I finished all my junk food... and all my soda... I feel so empty... | | |
52 | 漫巡-闲聊5 | 位阶达到S5解锁 | 头发又打结了……反正闲着没事,干脆整理一下吧,我记得塞在这边来着……怎么了,吊床里面有头发护理套装很奇怪么? 髪の毛がまた絡まった……まあ、暇だし、髪の毛梳かすかぁ~確かここにしまったはず……え、何? ハンモックの中にヘアケアセットがあるのってそんなに変? My hair's all in knots again... might as well comb it since I have nothing better to do. Where is it? I think I stashed it over here... What? Is it that abnormal to have a hair care kit in one's hammock? | | |
53 | 漫巡-闲聊6 | 默契值10级解锁 | 这里怎么越走越冷,冷得像是我最近刚入的新坑,大米饭快过来抱抱…… ここ、どんどん寒くなってきたね。まるで最近の打ちきりになるマンガみたい。お米、早く来て……ハグして…… How come it's getting colder the further we go? It's as deserted as the new fandom I just got into. Come, Ricey, let me hug you... | | |
54 | 漫巡-闲聊7 | 默契值10级解锁 | 《星之艾斯黛尔》的发售纪念日是5月3号,等到了这天,监督来和我一起庆祝这个伟大的日子吧。 『星のエステール』の発売記念日は5月4日だよ。ディレクター、当日は一緒にこの偉大な日を祝おう! The release anniversary of Estelle of the Stars is on May the third. Let's celebrate this glorious day together when it arrives, Director! | | |
55 | 漫巡-精神负荷状态1 | 触发精神负荷提示后解锁 | 你今天一脸信心满满的样子。 今日は自信満々な顔してるね。 You seem pretty confident today. | | |
56 | 漫巡-精神负荷状态2 | 触发精神负荷提示后解锁 | 好和平啊~偶尔出来活动一下也不错嘛。 平和だな~たまには外に出て体を動かすのも悪くないね。 It's so nice out here. Coming out and getting some fresh air sometimes isn't that bad after all. | | |
57 | 漫巡-精神负荷状态3 | 触发精神负荷提示后解锁 | 你的体力不会比我还要差吧? ディレクター……もしかして私より体力ない? Don't tell me you have less endurance than me... | | |
58 | 漫巡-精神负荷状态4 | 触发精神负荷提示后解锁 | 开始累了…… ちょっと疲れてきた…… I'm getting tired... | | |
59 | 漫巡-精神负荷状态5 | 触发精神负荷提示后解锁 | 给我零食……给我……零食…… お菓子が欲しい……お菓子をちょうだい…… I need junk food... more junk food... | | |
60 | 漫巡-精神负荷状态6 | 触发精神负荷提示后解锁 | 好困,好累,以后再也不来了…… 眠いし、疲れたし、もう絶対に来ない…… I'm so sleepy... so tired... I'm never coming here again... | | |
61 | 漫巡-避风港 | 触发避风港提示后解锁 | 啊——终于可以休息了,能不能多歇一会,我累~ あー、やっと休める。ねぇもうちょっと休んでこうよ~疲れちゃった~ Ah... I can finally rest. Can we stay here a bit longer? I'm exhausted. | | |
62 | 漫巡-高维同调1 | 触发高维同调提示后解锁 | 这样就完了吗? これで終わり? Is it over? | | |
63 | 漫巡-高维同调2 | 触发高维同调提示后解锁 | 喔,在发光诶! わあ、光ってる! Ooh, it's glowing! | | |
64 | 漫巡-深潜难度提升1 | 触发深潜难度提示后解锁 | 故事可以推进到下一章了! ストーリーを次の章に進めることができた! We can move on to the next chapter now! | | |
65 | 漫巡-深潜难度提升2 | 触发深潜难度提示后解锁 | 对我来说都一样啦。 私にとってはどっちもたいして変わらないけどね。 It's all the same to me. | | |
66 | 漫巡-最终决战 | 触发决战之地提示后解锁 | 哼~困难一点的对手才有挑战性嘛! ふん、強い敵ほど、倒しがいがあるってものよ! Heh... a tougher opponent is always more fun to challenge, right? | | |
67 | 漫巡-到达终点 | 触发完成漫巡提示后解锁 | 结束了?我倒头就睡! 終わった? じゃあ、おやすみ! It's over? Time to sleep! | | |
68 | 漫巡-结束漫巡 | 触发漫巡总结后解锁 | 请我吃薯片的话,下次也许还会陪你来哦~ ポテトチップスをおごってくれるなら、次も一緒に来てあげてもいいよ~ I just might come with you again next time if you buy me some chips! | | |