# | 标题 | 解锁条件 | 文本() | 中 | 日 |
---|
01 | 登陆 | 默认解锁 | 在吗?签一下快递。 いるか? 受け取りのサインを頼む。 Anyone? I need somebody to sign the receipt for this package. | | |
02 | 任命助理1 | 默认解锁 | 我没什么耐心做助手。 俺はアシスタントには向いていない。 I don't have enough patience to be a good assistant. | | |
03 | 任命助理2 | 默认解锁 | 我还有很多快递要送,怎么在这儿一直守着你? まだ配達が山ほど残ってるんだ。ここでずっとお前を守ってるわけにはいかないだろ? I have a lot more parcels to deliver. No way I can stay here and look after you all the time. | | |
04 | 问候 | 默认解锁 | 回来了。 帰ったか。 You're back. | | |
05 | 办公室-交谈1 | 默认解锁 | 有事? 何か用か? You need something? | | |
06 | 办公室-交谈2 | 默认解锁 | 我以前是个赛车手,这种款式穿习惯了,懒得换。 レーサーだったからな、このスタイルが楽なんだ。慣れってやつだ。 I used to be a pro race car driver. I'm used to this outfit style... and I'm too lazy to make a change. | | |
07 | 办公室-交谈3 | 默认解锁 | 你问这耳朵?不,没什么奇怪的血统,觉醒当天睡一觉就出现了,又不会致命,在意它做什么? この耳か? いや、別に変な血は入ってない、覚醒した日、目覚めたらこうなってたんだ。まあ支障もないし、気にするだけ無駄だ。 Where did these ears come from, you ask? Oh, it's not hereditary. They simply popped up on my head when I woke up the day I awakened. Why do you care? It's not like they're deadly. | | |
08 | 办公室-交谈4 | 默认解锁 | 这头盔是个礼物,只可惜送礼的人已经……别摆出那副表情,在我们那儿能留个全身已经很幸运了。 このヘルメットはプレゼントだったんだ。ただ贈り主は……な。 そんな顔するな、俺の世界じゃ五体満足ってだけで幸運なんだ。 This helmet is a gift. Too bad that the person who gave it to me is already... Hey, no need to look so upset. Back where I'm from, it's considered lucky if your body is found intact. | | |
09 | 办公室-交谈5 | 默契值3级解锁 | 要我说,我们鹿路运输这种部门数比员工数还多的公司,到现在还没倒闭,也算是个奇迹。 っつーか、うちみたいに従業員の数より部門数の方が多いような会社が、未だに潰れてねぇってのが、奇跡だよな。 I gotta say, it's a true miracle that a company like Lulu Express, having more departments than its members, hasn't gone broke yet. | | |
10 | 办公室-交谈6 | 位阶达到S3解锁 | 在森罗会不会觉得无聊?多少有点吧,不过在我的清单里,无聊是一种奢侈品。 森羅での生活は退屈じゃないかって? 多少はな。だが俺からしてみれば、退屈ってのは贅沢なことなんだ。 Do I ever feel bored in Senlo, you ask? A little, but I consider boredom a luxury. | | |
11 | 办公室-交谈7 | 默契值7级解锁 | 拯救世界?流程太烦、代价太大,我不喜欢。 世界を救う? 面倒くせぇし、代償が大きすぎる。興味ないな。 Save the world? It requires too big a price. It's not for me. | | |
12 | 办公室-交谈8 | 默契值11级解锁 | 鹿路运输除非倒闭,否则大概永远都在优化配送流程。毕竟……世界上根本不会有客户觉得快递已经足够快了。 鹿路運輸は倒産しない限り、配達プロセスを調整し続けるんだろうな。なんせ……客が配達スピードに満足することなんてないんだからな。 Unless Lulu Express shuts down one day, we'll probably never stop working on optimizing our delivery process. After all, you'll never find a customer in this world who believes that their parcels have arrived soon enough. | | |
13 | 办公室-交谈9 | 默契值14级解锁 | 催催催,干脆我车再开快点,先去未来等你? うるせぇ、いっそのことスピードを上げて、未来で待っててやろうか? Faster, faster... those customers are never satisfied, huh? It's like they expect their packages to arrive before they even ordered them. | | |
14 | 闲置 | 默认解锁 | 没事的话,我先走了? 用がないなら、もう行くぞ。 If you have nothing to say, I'll be leaving now. | | |
15 | 深潜同步 | 默认解锁 | 北洛,鹿路运输配送员,听说你最近需要人手,唐路遥让我过来帮个忙。 ロー、鹿路運輸の配達員だ。人手不足と聞いて、マネージャーが俺を寄こしたんだ。 Luke, delivery guy working for Lulu Express. Rodney heard that you need a helping hand and sent me over. | | |
16 | 位阶突破 | 默认解锁 | 强,是自由的通行证。 相手の力を測るには、アクセル全開でいくしかねぇな。 Strength is the passport to freedom. | | |
17 | 位阶突破S4 | 位阶达到S4解锁 | 过日子就像开高速路,只许往前,不许回头。 生活するってのはハイウェイを走るようなもんだ。引き返すことは許されない、前へ進むのみだ。 Life is like driving on the freeway... you can never turn back... all you can do is keep going. | | |
18 | 外勤-编队 | 默认解锁 | 这也属于配送工作? これも配達の仕事か? Is this part of the delivery process too? | | |
19 | 外勤-任命队长 | 默认解锁 | 使命必达。 任務は必ず遂行する。 Your wish is my command. | | |
20 | 外勤-作战确认 | 默认解锁 | 订单号? 伝票番号は? What's the order number? | | |
21 | 外勤-战斗开始 | 默认解锁 | 出发。 出発だ。 Let's go. | | |
22 | 外勤-选中1 | 默认解锁 | 有话说话。 何か用か? Speak up. | | |
23 | 外勤-选中2 | 默认解锁 | 随时。 いつでも。 Anytime. | | |
24 | 外勤-战术移动 | 默认解锁 | 地址? 住所は? What's the address? | | |
25 | 外勤-高光时刻 | 默认解锁 | 卿本佳人,奈何做贼。 もとは真っ当だったんだろ? どうしてこうなった? You're not bad-looking at all... too bad you've chosen the evil side. | | |
26 | 外勤-技能1 | 默认解锁 | 由不得你。 お前に選択の余地はない。 Fall under my spell. | | |
27 | 外勤-技能2 | 默认解锁 | 当战则战。 いざという時は戦いましょう。 If we have to fight, we fight. | | |
28 | 外勤-技能3 | 默认解锁 | 快件已妥投。 配達完了。 Parcel delivered! | | |
29 | 外勤-技能4 | 默认解锁 | 未战先怯可不行。 戦いを前に怯むわけにはいかない。 Don't start shrinking back before the fight's even started! | | |
30 | 外勤-异核技能 | 默认解锁 | 送上门来的命,我就收下了。 その命、確かに受け取った。 No reason to let you go alive now that you've come knocking on my door. | | |
31 | 外勤-撤退 | 默认解锁 | 不死不休警告。 これで終わりだと思うなよ。 Warning: it's either retreat or death. | | |
32 | 外勤-作战胜利 | 默认解锁 | 给个好评? 俺は身のほどをわきまえない奴らを叩きのめすのが好きなんだ。 Give us a 5-star rating, yeah? | | |
33 | 外勤-作战失败 | 默认解锁 | 生死有命。 ……帰って鍛え直そう。 Life and death are fated. | | |
34 | 穹顶-特训开始 | 默认解锁 | 那咱们一会儿见。 それじゃ、また後で。 I'll see you later, then. | | |
35 | 穹顶-特训完成1 | 默认解锁 | 永远做好准备。 常に備えておけ。 Always come prepared. | | |
36 | 穹顶-特训完成2 | 默认解锁 | 强不凌弱,勇不斗狠。 弱者をいじめず、勇気があっても無謀にならず。 No strong should bully the weak, and no bold should fight the vicious. | | |
37 | 茶憩-赴约 | 「午后茶憩」中解锁 | 约我?什么事? 俺と? 何か用か? Did you want to see me for something? | | |
38 | 茶憩-等待 | 「午后茶憩」中解锁 | 怎么了?有话直说。 どうした? はっきり言えよ。 What's up? Just tell me. | | |
39 | 茶憩-饮品反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 这个……像我以前车队俱乐部里饮料的口味。 これは……俺が以前所属していたチームの飲み物の味に似てるな。 Takes me back to my racing club days... | | |
40 | 茶憩-饮品反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 嗯。 ああ。 All right. | | |
41 | 茶憩-饮品反馈3 | 「午后茶憩」中解锁 | 要不然还是先说事吧。 なら、まずは仕事の話をしようか。 Let's talk shop first. | | |
42 | 茶憩-饮品反馈4 | 「午后茶憩」中解锁 | 多谢招待。 ごちそうさま。 Thanks for the treat. | | |
43 | 茶憩-饮品反馈5 | 「午后茶憩」中解锁 | 我赶时间,以后都赶时间。 俺は忙しいんだ、これからもずっと忙しい。 I'm in a rush. All the time. | | |
44 | 茶憩-点单反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 好。 いいだろう。 Good. | | |
45 | 茶憩-点单反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 我不喜欢。 俺は好きじゃない。 Not really hitting the spot for me. | | |
46 | 漫巡-编队 | 派遣为漫巡队长后解锁 | 我做领航员?行啊,路书给我吧。 ナビをしろって? いいだろう、マップを寄こせ。 Me? The navigator? Sure. Hand over the map. | | |
47 | 漫巡-开始漫巡 | 作为队长开始漫巡后解锁 | 五、四、三、二、一,出发! 5、4、3、2、1、出発! Five, four, three, two, one... Let's go! | | |
48 | 漫巡-闲聊1 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | “这世界上大部分事情都不能两全”,到了岔路,选一条就往前走吧。 「この世ではほとんどのことは両立できない」、分岐点に来たら、どちらかを選んで進むんだ。 You can't have your cake and eat it too, as they say. When we come to a crossroads, all we can do is pick one path to follow. | | |
49 | 漫巡-闲聊2 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 这条路走起来要很久,要是能开Rosy就快了。哦,Rosy是一辆跑车的名字。 この道は歩くと時間がかかる。Rosyがあればなぁ。ああ、Rosyはスポーツカーの名前だ。 It's gonna take a long time to get to the end of this road. It'd be much faster if we drive Rosy. Yeah, Rosy is the name of a race car. | | |
50 | 漫巡-闲聊3 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 我家?现在是在鹿路运输。以前吗?不想提了。 俺の家? 今は鹿路運輸だ。その前? 話したくない。 My home? Lulu Express is my home. You mean in the past? I don't want to think about it. | | |
51 | 漫巡-闲聊4 | 位阶达到S5解锁 | 要不然超时,要不然超速,两个全不要,一个都躲不掉。 タイムアウトか、オーバースピードか、どちらも嫌だが、いずれも避けることはできない。 Life as a delivery guy is all about choices: late delivery complaints or a speeding ticket? Choose neither and you'll end up with both. | | |
52 | 漫巡-闲聊5 | 位阶达到S5解锁 | 所有将来都会变成过去,因此用将来沉湎过去,并不划算。 生活するってのはハイウェイを走るようなもんだ。引き返すことは許されない、前へ進むのみだ。 Dwelling on the past at the expense of the future isn't worth it, since all futures eventually become the past. | | |
53 | 漫巡-闲聊6 | 默契值10级解锁 | 监督,你是自愿成为领袖的吗? ディレクター、お前は自らリーダーになることを望んだのか? Director, did you choose to be the leader yourself in the first place? | | |
54 | 漫巡-闲聊7 | 默契值10级解锁 | 短短一条路就这样跌宕起伏,可见人想要一辈子活得平平淡淡,确实不容易。 この短い道がこんなにも起伏に富んでいるとはな。平穏に生きるのはそれだけ難しいってことだ。 It was just a short trip, yet it came with all sorts of obstacles... I suppose a life of peace just isn't in the cards for most of us. | | |
55 | 漫巡-精神负荷状态1 | 触发精神负荷提示后解锁 | 状况良好,全速前进。 状況は良好、全速前進だ。 I'm in peak condition! Full speed ahead! | | |
56 | 漫巡-精神负荷状态2 | 触发精神负荷提示后解锁 | 车赛比的不是车况,而是车手。你要是这样去开赛车,估计能捧个奖杯回来。 レースの決め手は車じゃない、ドライバーの腕だ。お前がこのままレースに参加すれば、トロフィーの一つや二つ手に入れらるかもしれないな。 A car race tests not the condition of the car but the skill of the driver. You, for example, would probably be able to bring home a trophy in a car race, considering your current state. | | |
57 | 漫巡-精神负荷状态3 | 触发精神负荷提示后解锁 | 状态下降很正常。就算是车子钢筋铁骨,也免不了小病小痛,何况人的血肉之躯呢? コンディションの悪化は普通のことだ。鉄で作った車でさえ、小さな故障や傷は免れない。人間の体なら言うまでもないだろう? It's totally normal for one's stamina to decline. Even the toughest cars can end up with small issues and blemishes... and the same goes for humans. | | |
58 | 漫巡-精神负荷状态4 | 触发精神负荷提示后解锁 | 我以前车队的队长说:为极致的速度而死,值得;为自己的疏忽而死,血亏。你说呢? 前のチームリーダーはこう言った。「極限の速さのためなら死ぬ価値はある。自分の不注意で死ぬのは損だ。」お前はどう思う? The captain of my previous fleet used to say: Dying while chasing the ultimate thrill of speed is worth it... but dying because of your own carelessness is not. What do you think? | | |
59 | 漫巡-精神负荷状态5 | 触发精神负荷提示后解锁 | 监督,请勿疲劳驾驶。 ディレクター、過労運転はやめてくれよ。 Director, don't drive when you're fatigued. | | |
60 | 漫巡-精神负荷状态6 | 触发精神负荷提示后解锁 | 监督,别为了保护别人伤害自己。 ディレクター、他人を守るために自分を傷つけないでくれ。 Director, don't let yourself get hurt just to protect others. | | |
61 | 漫巡-避风港 | 触发避风港提示后解锁 | 休息区,停一下吧。 休憩エリアだ、少し休もう。 Timeout! Let's take a break. | | |
62 | 漫巡-高维同调1 | 触发高维同调提示后解锁 | 监督读书的时候偏科吗? ディレクターは勉強で得意科目が偏ってたタイプか? Are you good at a few particular subjects only back in school, Director? | | |
63 | 漫巡-高维同调2 | 触发高维同调提示后解锁 | 舍得舍得,有舍有得。 諦める覚悟があれば、手に入れられるものもある。 As they say, no pain, no gain! | | |
64 | 漫巡-深潜难度提升1 | 触发深潜难度提示后解锁 | 有时候就是这样,本来是好好的一条坦途,一转弯,竟然就变成险路了。 時にこういうこともある。本来は平坦な道だったのに、角を曲がった途端、危険な道に変わるんだ。 Life is sometimes like that... what seemed like a smooth road forward can transform into a treacherous path after just one turn. | | |
65 | 漫巡-深潜难度提升2 | 触发深潜难度提示后解锁 | 前路崎岖,小心翻车。 この先、道が険しいぞ。気をつけろ。 The path is rugged ahead. Drive carefully. | | |
66 | 漫巡-最终决战 | 触发决战之地提示后解锁 | 前方……障碍物。 前方に……障害物がある。 Obstacles ahead. | | |
67 | 漫巡-到达终点 | 触发完成漫巡提示后解锁 | 到了,终点线。 見えた、ゴールラインだ。 We've reached the finish line. | | |
68 | 漫巡-结束漫巡 | 触发漫巡总结后解锁 | 有时候是不得不战,生死关头,哪儿还顾得上计较利弊盈亏? 時には戦わざるを得ないこともある。生死の境目に、メリットやデメリットを気にしてられるか? Some battles can't be avoided. Profits and losses no longer matter in the face of death. | | |