# | 标题 | 解锁条件 | 文本() | 中 | 日 |
---|
01 | 登陆 | 默认解锁 | Ciao,监督。 チャオ、ディレクター。 Ciao, Director! | | |
02 | 任命助理 | 默认解锁 | 去办公室帮你忙吗。可以啊,正好我攒了好多话想跟你说——监督你跑什么。 オフィスでお手伝イ? イイヨ、ちょうど積もる話もあるし――チョット、なんで逃げるのサ。 You want me to help you out in the office? Sure thing. I happen to have a lot of fun stuff to tell you—hey, where are you going, Director? | | |
03 | 问候 | 默认解锁 | 跟我说话吧。跟我说话吧。跟我说话吧。 おしゃべりシヨ。おしゃべりシヨ。おしゃべりシヨ。 Talk to me... talk to me... talk to me... | | |
04 | 办公室-交谈1 | 默认解锁 | Ciao。听说蒂尔莫那边都是这么打招呼的。 チャオ。デアモルの挨拶はこんな感じダッテ。 Ciao! I heard that's how they greet each other in De'Amore. | | |
05 | 办公室-交谈2 | 默认解锁 | 欸,别戳。掉毛。 ワ、突っつかないデ。羽毛が抜けル。 Hey, stop poking. My hair would fall out. | | |
06 | 办公室-交谈3 | 默认解锁 | “实习生苏筱前来报到,请多指教”。怎么样,听起来和苏筱一模一样吧,咳咳——监督你的感想只有“面无表情地发出苏筱的声音很吓人”这一点吗。 「本日より着任することとなりました篠です! よろしくお願いします!」。ドウ、完全に篠に聞こえるデショ、コホン――感想は「無表情で篠の声をだしてるのが恐ろしい」ダケ? """I'm Su Xiao the intern, reporting in! Let's have a good time working together!"" How was that? My Su Xiao impression was really good, right? Aw, is ""you speaking in Su Xiao's voice with a poker face is giving me uncanny vibes"" really your only comment, Director?" | | |
07 | 办公室-交谈4 | 默认解锁 | 就算在唱歌上我赢不了别人,但要是比风之魔法,我绝对不会输——而且我听说在森罗有一种叫说唱的东西,我可以学一下下次团建唱给大家听。 歌で勝てなくてモ、風の魔法なら誰にも負けなイ――それに、森羅にはラップというものがあると聞いたヨ。今から勉強して次の親睦会で披露してあげてもイイヨ。 I may not be the best singer in the world, but my wind magic won't lose to anyone! Also, I heard that you've got this thing called rapping in Senlo. I'll give it a try and perform it for everyone next time we've got a company event! | | |
08 | 办公室-交谈5 | 默契值3级解锁 | 监督,你借我的那本《说话的艺术》上写着“笑容是沟通的桥梁”——可要是我笑了之后,对方完全没有发现,这“桥梁”还算数吗。 ディレクター、前回貸してくれた『会話のあいうえお』デ、「笑顔は会話の架け橋」って書いてたケド――もしワタシが笑っても、全く気づかれなかったラ、それって「架け橋」になるのカナ。 Director, the book you lent me, the one called The Art of Speaking, says that smiles are the key to good communication. But if my smiles are barely perceptible by my conversation partner, do they still count as "keys"? | | |
09 | 办公室-交谈6 | 位阶达到S3解锁 | 监督,你为什么不准我去找阿棘啊,我只是想跟他一起聊聊族人的事而已。白荆还有比我更适合跟他谈这个的人吗。委婉……欸,小鸟都是直肠子,搞不懂这些啦。 ディレクター、なんでアケーとおしゃべりするのを許可してくれないのサ。ワタシはただ彼と話をしてみたいだけダヨ。S.E.E.D.内で同族の話をするのにワタシより適切な人はいないデショ。トオマワシ……エー、鳥チャンにそういうのわかんないヨ。 Director, why won't you let me see Aceo? I just want to chat with him about our respective clanspeople, that's all. No one in S.E.E.D. is better suited for this task than me! Huh? I need to be more subtle if I want to talk to him, you think? Nah, subtlety is not our forte. | | |
10 | 办公室-交谈7 | 默契值7级解锁 | 监督,白荆科技完全不需要招揽客人、热场、杂技表演、招揽客人、热场、杂技表演吗。别看我没什么表情,这些事我在速溶美梦都干得可好了——我说了两遍吗,我没注意。 ディレクター、S.E.E.D.は全く客寄せトカ、盛り上げトカ、曲芸トカ、盛り上げトカ、曲芸トカ、客寄せトカの必要ないノ? ワタシ、あんまり表情動かないケド、「インスタントドリーム」ではウマくできたんダ――エ、内容が重複してタ? ドコガ? Director, are you sure S.E.E.D. really doesn't need someone to attract guests, liven up the show, perform acrobatics, attract guests, liven up the show, and perform acrobatics? I may seem expressionless, but I was quite adept at all this in Instant Dreams—huh? Did I repeat myself? I didn't notice. | | |
11 | 办公室-交谈8 | 默契值11级解锁 | 崇拜的人吗……瞳先生。监督你看啊,提起瞳先生,你第一时间想起的是他的腿吗,你认为他可怜吗,你敢可怜他吗。都不会对吧。我……也想成为那种厉害到让人忘记其他的人。 尊敬しているヒト……それなら瞳先生カナ。ホラ、ワタシがいま瞳先生の話をしたトキ、一番に足のことを思い浮かべタ? 可哀想なんて思っタ? そんな度胸あル? ないよネ。ワタシも……そんな風に、他人からほかのことを気にされないくらいスゴくなりたイ。 My idol, huh... Mr. Tong, I guess. See, Director, when it comes to Mr. Tong, people don't really think about his leg, right? They don't pity him either. Do you pity him? Do you dare? You don't, right? I... I'd love to become that kind of person too... so skilled that people forget about my other limitations. | | |
12 | 闲置 | 默认解锁 | 监督,我刚对你做了个鬼脸,你一定发现了吧。 ディレクター、さっきヘン顔してたんダ、気付いてたデショ。 Director, I just made a face at you. I'm sure you noticed, right? | | |
13 | 深潜同步 | 默认解锁 | ……………… 啊,我忘记自己现在能说话了——监督你好啊,我是岚岚。 ………… ア、今は喋れるんダッタ――コンニチハ、ディレクター。ワタシは嵐嵐。 ... Oh, almost forgot that I can actually speak now. Good day, Director. I'm Lanlan. | | |
14 | 位阶突破 | 默认解锁 | 我又变强了吗……我要把这件事告诉所有人。 また強くなったのカ……みんなにも知らせヨウ。 Have I become even stronger? ...I must tell everyone about this. | | |
15 | 外勤-编队 | 默认解锁 | Ciao。 チャオ。 Ciao! | | |
16 | 外勤-任命队长 | 默认解锁 | 虽然看不出来,但我现在很高兴。 分からないかもだけド、いまワタシとてもウレシイ。 You might not be able to tell, but I'm in a good mood. | | |
17 | 外勤-作战确认 | 默认解锁 | 逆风也没关系。 逆風でも気にしなイ。 Don't worry about the headwind. | | |
18 | 外勤-战斗开始 | 默认解锁 | 都让一让,我要起飞了。 ドイテ、ドイテ。飛ぶかラ。 Out of the way, I'm ready for takeoff! | | |
19 | 外勤-选中1 | 默认解锁 | 啾啾。 チュンチュン。 Chirp! Chirp! | | |
20 | 外勤-选中2 | 默认解锁 | 需要我吹飞谁。 ダレを吹き飛ばせばイイ? Who do you want me to blow out of the way? | | |
21 | 外勤-战术移动 | 默认解锁 | 飞咯。 パタパタ。 Taking off. | | |
22 | 外勤-高光时刻 | 默认解锁 | Ciao——我的意思是“永别”了。 チャオ――サヨウナラダヨ。 Ciao—I mean, farewell forever. | | |
23 | 外勤-技能1 | 默认解锁 | 喝西北风去吧。 吹き荒れロ。 Scatter yourself into the wind. | | |
24 | 外勤-技能2 | 默认解锁 | 你也想追上我,退退退。 この程度でワタシに追いつけるとでモ。引ケ。 You really think you can catch up with me? Don't be silly. | | |
25 | 外勤-技能3 | 默认解锁 | 风舞、风舞、风舞。 カゼ、マイ、アラシトナル Wind Dance! Wind Dance! Wind Dance! | | |
26 | 外勤-技能4 | 默认解锁 | 你很强吗,和我比比。 アナタ強いノ? ワタシとくらべっこダ。 Are you very skilled? Let's have a match-off. | | |
27 | 外勤-异核技能 | 默认解锁 | 风之魔法·第一式——“迅鸟不鸣”。 風の魔法・第壱式――「空鳴」。 Wind magic, first maneuver: Silent but Deadly! | | |
28 | 外勤-撤退 | 默认解锁 | 还好没其他人看到……怎么,我也是很爱惜羽毛的。 他の人に見られなくてヨカッタ……ナニ、ワタシだって羽毛は大事だヨ。 Good thing no one else saw... What? You have a problem with that? I do cherish my reputation, you know. | | |
29 | 外勤-作战胜利 | 默认解锁 | 又一次完美落地。 カンペキな着地。 Another perfect touchdown. | | |
30 | 外勤-作战完成 | 默认解锁 | 至少飞到目的地了,不是吗。 少なくとも目的地にはついたデショ。 At least we've reached our destination, right? | | |
31 | 外勤-作战失败 | 默认解锁 | 什么禽况…… ドウイウコト…… What in the bird's nest is going on? | | |
32 | 穹顶-特训开始 | 默认解锁 | 虽然不太懂要做什么,但是我相信你。 何するのかよくわかってないケド、アナタを信じるヨ。 I'm not sure what's going on exactly, but I trust you. | | |
33 | 穹顶-特训完成1 | 默认解锁 | 我现在就去外面飞两圈试试训练效果。 今すぐ飛んでみて特訓の成果を試ス。 I'll go out for a quick flying-around to test out the results of the training. | | |
34 | 穹顶-特训完成2 | 默认解锁 | 监督你终于来解救我了,在里面都没有人和我说话。 ディレクター、やっと来てくれタ。中じゃダレもおしゃべりしてくれナイ。 You've finally come, Director! No one would talk to me inside. | | |
35 | 茶憩-赴约 | 「午后茶憩」中解锁 | 听说你给我准备了好吃的,是薯片吗——薯片我也是用喝的。 美味しいモノを用意してくれたッテ、ポテトチップス? それなら飲み物みたいに飲み込めるヨ。 Heard you prepared some snacks for me. Chips, right? I can "drink" chips too. | | |
36 | 茶憩-等待 | 「午后茶憩」中解锁 | 这个杯子我可以带回去吗,这个大小正适合用来打滚呢。 このカップ持ち帰ってもイイ? この大きさ、ゴロゴロするのにちょうどいいなッテ。 Can I take this cup home? It's just the right size for rolling around. | | |
37 | 茶憩-饮品反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 监督,你是不是看我这个月只拿到18张罚单,所以特地奖励我啊。 ディレクター、これって今月の違反切符十八枚しか切られてないご褒美? Director, is this a reward for my measly 18 tickets this month? | | |
38 | 茶憩-饮品反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 要是泡几根谷物棒,一定更好吃。 穀物を入れたらもっと美味しくなるはずダヨ。 Imagine this with cereal bars soaked in—now that's a treat. | | |
39 | 茶憩-饮品反馈3 | 「午后茶憩」中解锁 | 这味道就像是吃了一大口乌云似的。 暗雲を食べた感ジ…… This flavor's like a dark cloud burst in my mouth. | | |
40 | 茶憩-饮品反馈4 | 「午后茶憩」中解锁 | 我闻到了一种可疑的味道……是蘑菇吗。 怪しい匂いがスル……キノコ? I'm catching a whiff of something fishy... mushrooms, maybe? | | |
41 | 茶憩-点单反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 再来点再来点再来点再来点。 もっとちょうだいモットモットモット。 Keep it coming! Keep it coming! | | |
42 | 茶憩-点单反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 警报——警报——警报—— ピーピーピー Warning—warning—warning— | | |
43 | 漫巡-编队 | 派遣为漫巡队长后解锁 | 呃啊,我讨厌看不见天空的地方…… ワー、空が見えない場所はヤダ…… Ugh, I hate places where I can't see the sky... | | |
44 | 漫巡-开始漫巡 | 作为队长开始漫巡后解锁 | 我飞得快些,争取早去早回。 少し速く飛ぶネ。一秒でもはやく帰りたいかラ。 I'll try to fly faster and get back as soon as I can. | | |
45 | 漫巡-闲聊1 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 欸,在海里也可以飞吗。 エ。海の中でも飛べるノ? Hey, can one fly in the ocean too? | | |
46 | 漫巡-闲聊2 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 从小我就憧憬和人组队外出探险,但那时我幻想的是,等我学会风之魔法的所有术式后,加入族里的巡猎小队——可惜,我的风之魔法永远停在了第一式,他们也从没想过让我加入。 小さい頃からダレかと一緒に探険するのに憧れててサ。あの時ハ、全ての風の魔法の術式を習得できたラ、一族の狩猟隊に入ろうと思ってたんダ――でもザンネン。ワタシの風の魔法は第壱式に留まったままだったかラ、あのヒトたちもワタシを仲間に入れてはくれなかったんダ。 It's my childhood dream to go out on an adventure as part of a team... specifically after I've mastered all wind magic maneuvers and joined the patrol squad in my clan. Too bad the first maneuver was the only one I managed to learn, and the patrol squad never allowed me to join. | | |
47 | 漫巡-闲聊3 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 让我看看,队伍里还有谁没听过我那经典得不能再经典的海上奇遇记——啊,都听过了啊,那奖励听的次数最少的人再听一次好了。 さてト、チームの中にまだワタシのスゴイ海上冒険譚を聞いてない人ハ――ア、もう全員聞いたネ。じゃあ一番回数が少ない人にもう一度聞かせてあげヨウ。 Let me see if there's anyone in the squad who's not yet heard the classic tales of my adventures on the sea... oh, everyone's heard them already? I'll gladly reward the one who's heard them the fewest times by telling them once again! | | |
48 | 漫巡-闲聊4 | 位阶达到S4解锁 | 监督,那个……我刚刚又收到了一封罚单通知……你别说,看了上面的照片我才知道,原来我变回宁芙缇的样子也看不出表情啊。 ディレクター、ソノ……さっきまた切符を切られちゃっテ……それでネ、載ってる写真を見て気づいたんだけド、ワタシってニンフティの姿に戻っても無表情だったんだネ。 Director, uh... I just received another traffic ticket... yeah, I noticed too from the photo attached that I still have a poker face even in my Nymphite form. | | |
49 | 漫巡-闲聊5 | 默契值10级解锁 | 这里看得到团长他们吗。看不到也没关系,他们最近给我寄了好几张巡演门票。如果你和我一起去的话,我可以带你到后台去哦——以防你没看出来,我现在的表情叫做“得意”。 ここから団長たちが見えるカナ。見えなくてもダイジョウブ、最近ツアーチケットを何枚も送ってきてくれたんダ。ディレクターも一緒に行くなラ、楽屋に連れて行ってあげてもイイヨ――ちなみに今はドヤ顔してるヨ。 Can we see the leader and the rest from here? It's okay if we can't. They sent me several tour tickets recently. If you come with me, I can bring you backstage! Just in case you can't tell, my current expression means pride. | | |
50 | 漫巡-闲聊6 | 默契值10级解锁 | 我知道我的声音还是有些失真,但这毕竟是我自己的声音啊……安装语音包什么的,还是不了吧。 今はまだ声にちょっと歪みがあるって分かってル。でもせめて自分の声を使いたいカラ……ほかの音声を使うのはちょっと嫌ダナ。 I know that my voice still sounds a bit distorted... but it's still my voice. I'd rather not install a voice package. | | |
51 | 漫巡-精神负荷状态1 | 触发精神负荷提示后解锁 | 你怎么走得比我飞得还快。 なんかワタシが飛ぶのより速く歩いてナイ? How come you can walk faster than I can fly? | | |
52 | 漫巡-精神负荷状态2 | 触发精神负荷提示后解锁 | 你准备得很充分嘛,那我也彻底放飞咯。 調子イイネ。じゃあワタシも飛ばすヨ。 You've come prepared. I suppose I'll let my powers soar free as well. | | |
53 | 漫巡-精神负荷状态3 | 触发精神负荷提示后解锁 | 监督你还走得动吗,需要我帮你一把吗。以现在的风速……我百公里也就2秒起步。 ディレクター、まだ歩けル? 手伝おうカ? 今の風速なラ……百キロでも二秒くらいでイケルヨ。 Are you tired, Director? Need help? With the current wind speed, I can cover a hundred kilometers within two secs. | | |
54 | 漫巡-精神负荷状态4 | 触发精神负荷提示后解锁 | 我快飞不动了,监督你还撑得住吗? そろそろ飛ぶの疲れタ……ディレクターはまだダイジョウブ? I can't go on for much longer... how about you, Director? | | |
55 | 漫巡-精神负荷状态5 | 触发精神负荷提示后解锁 | 监督你快帮我看看我的翅根,我怎么飞不起来了——不叫翅根,那要怎么称呼翅膀的这个位置啊。 ディレクター、手羽元診てくれない? なんでか飛べなくナッタ――手羽元じゃない? じゃあこの位置はなんテ呼ぶノ。 Director, can you check my drumettes for me? I can't lift off for some reason... What? "Don't call them drumettes, that sounds too... tasty", you say? What else should I call them, then? | | |
56 | 漫巡-精神负荷状态6 | 触发精神负荷提示后解锁 | 我刚来海临的时候,在船上晕了整整三天,脸色也没监督你现在难看——嗯,虽然难看可能也看不出来。 海臨に来たばかりのトキ、丸三日船酔いしてたケド、今のディレクターの顔色よりは良かったヨ。ワタシの場合、顔色悪くても分からないかもだけド。 When I first came to Hailin on a boat, I was seasick for three days... but even then, I didn't look as sickly as you do right now, Director. Well, I suppose no one would be able to tell even if I did look sickly... | | |
57 | 漫巡-避风港 | 触发避风港提示后解锁 | “避风港”……能休息一下是还不错,但是这名字我不喜欢。 安全地帯ダヨ、少しは休めるネ。でもここで飛べないのはちょっと残念ダネ。 """Safe harbor""... it sounds like a good place to rest, but I prefer somewhere where I can feel the winds." | | |
58 | 漫巡-高维同调1 | 触发高维同调提示后解锁 | 风之魔法的威力又增加了。 風の魔法の威力がまた上がったヨ。 My wind magic powers have become stronger. | | |
59 | 漫巡-高维同调2 | 触发高维同调提示后解锁 | 监督,我需要谢谢你的,可不止这一件事。 ディレクター、アナタには感謝してもしきれないネ。 Director... this is not the only thing I should thank you about. | | |
60 | 漫巡-深潜难度提升1 | 触发深潜难度提示后解锁 | 风压怎么忽然那么重,我连挥动翅膀都变得好困难…… なんか急に風圧ガ……羽ばたくのも難しくなってきタ…… The wind's feeling heavy all of a sudden. I can barely lift my wings... | | |
61 | 漫巡-深潜难度提升2 | 触发深潜难度提示后解锁 | 监督,我知道你更信任你手里那个滴滴叫的铁盒子,但我跟你保证,飓风真的就要来了。 ディレクター、その手に持ってる鉄の塊を信用しているのは知ってるケド、今はワタシを信じテ――もうすぐハリケーンがクル。 Director, I know you trust that beeping metal box in your hands more than me, but I promise you that a hurricane really is coming. | | |
62 | 漫巡-最终决战 | 触发决战之地提示后解锁 | 前面站着的……不是之前输给我们的那个家伙吗,他怎么又来了——我还记得他的声音,模仿起来也不难。监督,让我去吓一吓他怎么样。 先にいるのハ……この前ワタシたちに負けたやつダ、なんでまたいるのサ――アイツの声なら覚えてル、マネするのも難しくないヨ。ディレクター、ワタシが脅かしてこようカ。 The guy standing there up ahead... isn't he the one we defeated back then? How come he's back? I remember his voice... it's not that hard to mimic. How about I go give him a little scare, Director? | | |
63 | 漫巡-到达终点 | 触发完成漫巡提示后解锁 | 总算结束了,监督,我先去晒会儿翅膀。 やっとオワッタ。ディレクター、ワタシ先に羽根を休めてくるヨ。 It's finally over, Director. I'll go dry off my wings. | | |
64 | 漫巡-结束漫巡 | 触发漫巡总结后解锁 | 监督,这些亮闪闪可不可以让我拿回去筑巢。 ディレクター、このキラキラしたモノ、巣を作るのに持ち帰ってもイイ? Director, may I bring these shiny objects back to my nest? | | |