# | 标题 | 解锁条件 | 文本() | 中 | 日 |
---|
01 | 登陆 | 默认解锁 | 欢迎欢迎,热烈欢迎! ようこそようこそ、大歓迎だ! Welcome, welcome! | | |
02 | 任命助理 | 默认解锁 | 助理都需要干什么啊?整理文件……处理内务……什么叫内务?哦我知道了,这不就是路帮我姐干的活么,我姐还说过这种工作有另外一个名字……叫、叫什么来着? アシスタントって何するんだ? 書類の整理……社内事務の処理……社内事務って? あ、分かった。マネージャーさんが姉さんを手伝ってやってる仕事だ。姉さんがこういう仕事には別の名前があるって言ってたな……えーと、何だっけ? What is an assistant supposed to do? Organize files... handle internal affairs... wait, what do you mean by internal affairs? Oh, I get it now... it's the kind of work Rodney does for my sis. She has a different name for those affairs, though... what was it again? | | |
03 | 问候 | 默认解锁 | 今天入库的数量……100……145……268……379……哦监督你回来啦,啊……我刚刚数到多少了? 今日の入庫数は……100……145……268……379……おっ、ディレクター、おかえり。あれ……さっきいくつまで数えたっけ? Shipments in storage today... 100... 145... 268... 379... Oh hey, you're back, Director! Oh dear, what number was I on? | | |
04 | 办公室-交谈1 | 默认解锁 | 既然是监督要求的,那就给你露两手,看好了——完美~ ディレクターの頼みとあっちゃあ、得意技を披露しないとな。よく見てな! カンペキ! Since you asked, Director... I'll put on a show for ya! Watch closely... See? Perfect! | | |
05 | 办公室-交谈2 | 默认解锁 | 咳咳,请允许我隆重介绍一下这件衣服,飘逸的六根带子是经典流线型设计,振翅欲飞的style是为我量身定制的造型,适合我?对嘛,还是你有眼光! コホン、この服を改めて紹介させてくれ。しゃれた6本のベルトはクラシックな流線型デザインで、今にも飛びそうな、羽を広げたスタイルはオレのためにカスタムメイドされたフォルムだ。オレにぴったり? だろ? やっぱりセンスがあるな! Ahem! Allow me to present this magnificent outfit... The six flowing ribbons, classy and sleek, represent glossy wings ready to take off into the skies! Don't you think this glorious style fits me perfectly? Yes? I knew you've got taste! | | |
06 | 办公室-交谈3 | 默认解锁 | 对不起监督,我真诚地向您道歉,我不该带着打火机进入仓库,这种行为给白荆科技和鹿路运输造成了不必要的损失,我保证绝不再犯以此为……为什么啊这写的?都跟路说了我看不懂连笔字! 申し訳ありませんでした、ディレクター、心から謝罪します。ライターを持って倉庫に入るべきではありませんでした。このような行為でS.E.E.D.と鹿路運輸に不必要な損失をもたらしてすみませんでした、もう二度とやらないと……なんて書いてあるんだ? 俺は漢字が苦手ってマネージャーさんに言ったのに! My sincere apologies, Director... I shouldn't have brought a lighter into the warehouse and caused unnecessary losses for S.E.E.D. and Lulu Express. I promise I'll never... never what? What does this say? I already told Rodney I can't read cursive! | | |
07 | 办公室-交谈4 | 默认解锁 | 监督,这个同调者普查表的姓氏怎么填啊?我抄了路的填了个唐,他揍我,我问他那我是不是姓无他又揍我……大家不都是第一个字么?等下,所以北洛姓北我姐姓紫?怎么有点怪…… ディレクター、この同調者国勢調査表の苗字ってなんて記入したらいいんだ? マネージャーさんのまねして「唐」って書いたら殴られちまって、じゃあオレの苗字は「無」かって聞いたらまた殴ってきてさ…最初の一文字がそうなんだろ? いやまて、それじゃあローは「ロ」で、姉さんは「ア」になるのか? なんか変だよな…… Director, what should I put down for "last name" on this Echomancer survey? I wrote down "Tang" like Rodney did and he got mad... he said I oughtn't copy other people's answers on tests. But this isn't a test, is it? | | |
08 | 办公室-交谈5 | 默契值3级解锁 | 眼镜?十元店挑的,怎么样,是不是和我的气质很般配,改天也帮你挑一个? この眼鏡か? 100円ショップで選んだんだ。どうだ? オレの雰囲気によくマッチしてるだろ。今度お前にも選んでやろうか? My glasses? I got them at the dollar store. What do you think? They suit my style perfectly, don't they? How about I help you choose a pair too some other day? | | |
09 | 办公室-交谈6 | 位阶达到S3解锁 | 监督,你有要寄的东西么,今天下单限时一点九折!哦不是全公司,是我姐说我今天打折。 ディレクター、何か送りたい荷物はあるか? 今日注文したら時間限定で81%オフだ! いや、全社じゃない。姉さんが、今日オレはセールだって言ってたから。 Director, is there anything you need delivered? Place your order today and get 81% off! Oh, this doesn't apply to the entire company, just me... that's what my sis said. | | |
10 | 办公室-交谈7 | 默契值7级解锁 | 你想试试我的打火机?行啊,不过可要小心,万一出什么事我又要挨骂了……呜啊!都说了要小心了!没事吧没事吧,我给你吹吹,呼——呼—— オレのライターを試してみたい? いいけど、気をつけろよ。万一何かあったらまたオレがどやされるからな……うわあ! 気をつけろって言ったろ! おい大丈夫か? 吹いてやるよ、ふぅーふぅー You want to test out my lighter? Sure, go ahead, but be careful... if anything happens I'll get chewed out again! ...Hey! I already said be careful! Are you okay? Let me blow on it for you... | | |
11 | 办公室-交谈8 | 默契值11级解锁 | 在变成人之前我也是有身份证明的,当时路顶着我路过公园的时候,在那儿遛鸟的大爷拽着他交流了一番养鸟心得,还一定让他给我做个性别鉴定来着…… 人の姿になる前はオレにも身分証明書があったんだ。マネージャーさんがオレを連れて公園を通りかかったとき、鳥かごを手に散歩していたおじいさんにつかまったんだ。それで鳥の飼い方についてひとしきり語られて、必ず性別鑑定をするよう言われてな…… I had an ID too back when I was not yet a human. When Rodney passed by the park carrying me, this man with a pet bird got into an animated conversation with him about the trials and tribulations bird owners go through. Even convinced him to get me an identity test... | | |
12 | 办公室-交谈9 | 默契值14级解锁 | 监督监督你听我说,之前我做梦梦见自己变回了原身,凌厉的眼神,超帅的翅膀……梦里还有什么?你的快递全都烧了起来,风一吹灰满天飞,然后我就被呛醒了…… ディレクターディレクター、聞いてくれ、こないだ自分が元の姿に戻った夢を見たんだ。鋭い目つき、超カッコイイ翼……夢の続き? お前宛ての小包が全部燃えて、灰が風に吹かれて空いっぱいに舞ってて。それでオレはむせて目を覚ましたんだ…… Director! Director! I had a dream that I turned back into my original form. I had sharp eyes and super cool wings... What else was in that dream, you ask? Well, all your parcels were burning... the gust carried the ashes everywhere... and then I started coughing and woke up... | | |
13 | 闲置 | 默认解锁 | 累了?我来给你提提神,你看——欸着了着了——咳! 疲れたのか? オレがお前のやる気に火をつけてやるよ、見てろ――ホラ燃えた燃えた――ゲホゲホ! You tired? I can help with that! Watch me! ...Ooh look, I managed to start a little flame... cough cough cough! | | |
14 | 深潜同步 | 默认解锁 | Hello我是无咎!无咎的无,啾啾的咎,我姐派我来这好好伺候金主大——诶你别走啊你还没告诉我金主在哪呢—— よう、オレは無咎! お咎め無しってことで無咎だ。ここでパトロンによく仕えるようにって姉さんに言われて来た――ちょ、待てよ、逃げるな。パトロンがどこにいるか教えてくれよ―― Hello, Reid here! It's R-E-I-D, not like those reeds that grow by the river. My sis sent me here to serve the one who's paying me... hey, don't go! | | |
15 | 位阶突破 | 默认解锁 | 于火光中诞生……嗯,这句话够帅,记下来。 灼熱の業火より蘇りし者……うん、このセリフはカッコイイな。メモしておこう。 Born from the flames... hm, now that sounds cool. Let me write that down for future use. | | |
16 | 位阶突破S4 | 位阶达到S4解锁 | 不要愁眉苦脸的了,不管什么烦恼我都会帮你烧掉!……不要没收我的打火机啊!这只是个比喻! そんなシケたツラすんなよ、どんな悩みもオレが焼き払ってやるからよ! ……オレのライターを没収しないでくれ~ただ言ってみただけだって! Why the frown? No matter what your worries are, I'll burn them all down for you! ...Hey, don't confiscate my lighter! I meant it metaphorically! | | |
17 | 外勤-编队 | 默认解锁 | ok,保证完成任务。 オーケー、ミッションの達成を約束するよ。 Okay! Your wish is my command! | | |
18 | 外勤-任命队长 | 默认解锁 | 全体都向我看齐—— 全員、オレに注目! All eyes on me! | | |
19 | 外勤-作战确认 | 默认解锁 | 您的订单已开始派送—— ご注文を頂きありがとうございますー Your order is on the way! | | |
20 | 外勤-战斗开始 | 默认解锁 | 订单,记得查收! ご注文の品でーす、お受け取り下さいよ、っと! Remember to pick up your order! | | |
21 | 外勤-选中1 | 默认解锁 | 喂喂——听得到吗—— おいおい――聞こえるか―― Hey! Can you hear me? | | |
22 | 外勤-选中2 | 默认解锁 | 在这儿呢,你说。 ここにいるから、言ってくれ。 I'm right here. Gimme your orders. | | |
23 | 外勤-战术移动 | 默认解锁 | 花样速达,准点专家~ 時間厳守の、速達サービス! A delivery worker is never late! | | |
24 | 外勤-高光时刻 | 默认解锁 | 刚刚这下,perfect! さっきの一撃、パーフェクト! That was perfect! | | |
25 | 外勤-技能1 | 默认解锁 | 咻——嘭! シュボッ! Whoosh... bam! | | |
26 | 外勤-技能2 | 默认解锁 | 诶——打不着! おい――着火しろ! Oh no, the fire won't start! | | |
27 | 外勤-技能3 | 默认解锁 | 这火可灭不掉! この火は消せないぜ! Now that's a fire that never goes out! | | |
28 | 外勤-技能4 | 默认解锁 | 小心脚下哦! 足元に気をつけな! Watch your feet! | | |
29 | 外勤-异核技能 | 默认解锁 | 炽焰狂潮! 熾炎よ、焼き払え! Blazing Tide! | | |
30 | 外勤-撤退 | 默认解锁 | 疼疼疼,扭到脚了扭到脚了! 痛たたた、足を捻った! Ow! Ow! Ow! I sprained my ankle! | | |
31 | 外勤-作战胜利 | 默认解锁 | 您的订单已签收,欢迎下次再来~ 受け取りのサインをいただきました、またのご利用をお待ちしておりま~す。 Your order has arrived safely. Looking forward to seeing you next time! | | |
32 | 外勤-作战完成 | 默认解锁 | 我们很合拍嘛! オレたち、息ぴったりだな! We're a great fit for each other! | | |
33 | 外勤-作战失败 | 默认解锁 | 我把你手按住你就不能投诉我了吧! お前の手を押さえておけば、オレへのクレームは出せないだろ! You won't be able to leave a bad review if I hold down your hand, right? | | |
34 | 穹顶-特训开始 | 默认解锁 | 偷偷训练,震惊鹿路运输所有人! こっそり訓練して、鹿路運輸のみんなを驚かせてやる。 I'll train in secret and shock everyone in Lulu Express! | | |
35 | 穹顶-特训完成1 | 默认解锁 | 感觉自己最近进步神速,谢啦监督。 最近自分の成長が驚くほど早い気がするよ。ありがとな、ディレクター。 Feels like I've been improving in leaps and bounds these days. Thank you, Director! | | |
36 | 穹顶-特训完成2 | 默认解锁 | 从没感受过这么强的力量……难道我是个天才? こんな強い力はこれまで感じたことがない……もしかしてオレって天才? I've never felt power like this... Am I a genius or what? | | |
37 | 茶憩-赴约 | 「午后茶憩」中解锁 | 啾啾选手,专门翘班过来了! 無咎ちゃんがわざわざサボってやってきたぜ! Hatching is skipping work to join in the fun! | | |
38 | 茶憩-等待 | 「午后茶憩」中解锁 | 怎么开始发呆了?我不挑食的。 なんでぼさっとしてるんだ? オレは好き嫌いしないぜ。 What's with the hesitation? I'm not fussy, you know. | | |
39 | 茶憩-饮品反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 我们在口味上也很合得来嘛。 オレたち、味の好みでも気が合うみたいだな。 We do have similar tastes! | | |
40 | 茶憩-饮品反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 嗯……不确定,再喝一口。 うーん……どうだろう、もう一口。 Hmm... Not sure, let me have another sip. | | |
41 | 茶憩-饮品反馈3 | 「午后茶憩」中解锁 | ……我、我撤回不挑食那句话…… ……好き嫌いしないと言ったが、撤回する…… I'm retracting my statement about not being fussy... | | |
42 | 茶憩-成就反馈4 | 「午后茶憩」中解锁 | 这个味道,喝一次就忘不了。 この味は、一度飲んだら忘れられないな。 An unforgettable taste. | | |
43 | 茶憩-点单反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 真有眼光! センスあるな! You've got good taste! | | |
44 | 茶憩-点单反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 少、少放点! す、少なめにしてくれ! M-Maybe ease up on that! | | |
45 | 漫巡-编队 | 派遣为漫巡队长后解锁 | 我不会放慢速度的,可别掉队啊。 オレはスピードを落とさないから、後れを取るなよ。 I'm not gonna slow down for you, so you'd better hurry up! | | |
46 | 漫巡-开始漫巡 | 作为队长开始漫巡后解锁 | 最佳搭档出手,肯定速战速决! 最高のコンビでやるんだ、速戦即決に決まってるな! This dynamic duo will take care of it all! | | |
47 | 漫巡-闲聊1 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 来都来了,不如我们在这儿刻个“监督与无咎到此一游”怎么样?啊?这算破坏公物吗?可是我已经……没有没有,我什么都没干。 せっかく来たんだから、ここに「ディレクターと無咎、ここに参上」って落書きしないか? え? 器物損壊罪になるって? でももう……ああいや何でもない、オレは何もしてないぜ。 Now that we're here, how about we carve "Director & Reid were here" on the wall? Huh? That counts as vandalism, you say? But I already... oh, nothing, nothing... | | |
48 | 漫巡-闲聊2 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 监督累不累?要不要我给你捏捏肩膀捶捶背?来嘛来嘛别客气,我可是很擅长给人按摩的! ディレクター、疲れてないか? 肩をもんだり背中をさすったりしてやろうか? ホラホラ遠慮すんなよ、オレこう見えてマッサージ得意なんだぜ! Are you tired, Director? You want me to give your shoulders or back a massage? Come on, don't be shy! I'm an excellent masseur! | | |
49 | 漫巡-闲聊3 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 监督,我一直在思考一个很严肃的问题……精神海域不是海,和菠萝包里没有菠萝,是一回事吗? ディレクター、ずっと真剣に考えているんだが……精神海域が海じゃないのは、メロンパンにメロンが入っていないのと同じことか? Director, I've been pondering over a really serious question: Does the fact that the Mind Sea is not actually a sea follow the same logic as the fact that pineapple buns don't actually have pineapples in them? | | |
50 | 漫巡-闲聊4 | 位阶达到S5解锁 | 有时候我会在那个拨棹身上感觉到一种很熟悉的气息……诶?我为什么会知道她是拨棹来着? 時々あの蝤蛑から懐かしい雰囲気を感じるんだが……あれ? オレはなんで彼女が蝤蛑だって知ってるんだっけ? Sometimes I sense a familiar aura on that crustacean... hm? How did I know she's a crustacean? Strange... I wonder... | | |
51 | 漫巡-闲聊5 | 默契值10级解锁 | 花生瓜子矿泉水有需要的吗!监督,要吗要吗要吗!手剥坚果,吃一口强身健体,吃两口长命百岁……哦,这是买的,路剥的已经被我吃完了。 え~ピーナッツにミネラルウォーターはいかがっすか! ディレクター、いる? ナッツを剥いて一口食べれば丈夫な体に、二口食べれば百歳まで長生きできるよ……ああ、これは買ったやつなんだ。マネージャーさんが剥いたものはもうオレが食べちゃった。 Peanuts, melon seeds, bottled water! You want some, Director? Come try these hand-cracked nuts... great for your health and longevity! Oh, I bought these from a shop. I already finished the ones Rodney cracked. | | |
52 | 漫巡-闲聊6 | 默契值10级解锁 | 啊?头发乱糟糟的?我还觉得自己梳得挺好呢,这不是今天咳咳不在,我只能自己梳头发嘛……你问咳咳是谁?咳! え? 髪がめちゃくちゃ? 自分ではうまく結べたと思ってるんだけどな。今日はゲフンがいないから、自分で髪を結ぶしかなかったんだよな……ゲフンって誰かって? ゲフン! Huh? My hair is a mess? I thought I combed it really nicely today. See, you-know-who isn't around today, so I had to do it myself... Huh, you don't know who, you say? Ahem... | | |
53 | 漫巡-精神负荷状态1 | 触发精神负荷提示后解锁 | 金主大人状态绝佳嘛。 パトロン様は絶好調だな。 I see that you're in excellent condition! I hope your wallet is too! | | |
54 | 漫巡-精神负荷状态2 | 触发精神负荷提示后解锁 | 没问题,我感觉好极了! 大丈夫、オレはすごくいい感じだぜ! I've never felt better! | | |
55 | 漫巡-精神负荷状态3 | 触发精神负荷提示后解锁 | 这点距离还差得远呢。 これくらいの距離じゃまだまだだな。 Not even close. | | |
56 | 漫巡-精神负荷状态4 | 触发精神负荷提示后解锁 | 要好好跟上我的速度哦。 オレのスピードにしっかりついてきな。 Try your best to keep up with me! | | |
57 | 漫巡-精神负荷状态5 | 触发精神负荷提示后解锁 | 这条路怎么走不到头啊——! この道、どこまで続くんだよ――! How come we still haven't reached the end? | | |
58 | 漫巡-精神负荷状态6 | 触发精神负荷提示后解锁 | 监督怎么不说话了,是哪里不舒服吗? ディレクター、なんで黙ってるんだ? どこか具合でも悪いのか? You're awfully quiet, Director. Are you feeling okay? | | |
59 | 漫巡-避风港 | 触发避风港提示后解锁 | 休息时间到——!我先躺下歇会…… 休憩時間だ――! 先に横になって休むぜ…… It's break time! Let me lie down and get some rest... | | |
60 | 漫巡-高维同调1 | 触发高维同调提示后解锁 | 必须注意注意再注意,千万不能把这里烧了。 くれぐれも気をつけないとな。間違ってもここを焼いちゃいけない。 I gotta be careful... super careful... super-duper careful... I'd better not burn down this place! | | |
61 | 漫巡-高维同调2 | 触发高维同调提示后解锁 | 烫烫烫——! あちちちち――! Ow! It's burning up here! | | |
62 | 漫巡-深潜难度提升1 | 触发深潜难度提示后解锁 | 那种喘不过气的感觉更明显了…… あの息が詰まるような感じがもっと強くなってきた…… It's getting harder to breathe here... | | |
63 | 漫巡-深潜难度提升2 | 触发深潜难度提示后解锁 | 你说要是这么一直走,能走到海底吗? このままずっと進めば、海底まで行けると思うか? Do you think we'll reach the bottom of the sea if we keep going? | | |
64 | 漫巡-最终决战 | 触发决战之地提示后解锁 | 前面危险!可要仔细跟着我。 この先は危険だ! ちゃんとついてこいよ。 It's dangerous up ahead! Stay close. | | |
65 | 漫巡-到达终点 | 触发完成漫巡提示后解锁 | 完事了?监督辛苦啦,啾啾也辛苦啦! 終わったのか? ディレクター、お疲れさん。オレもお疲れ! We're done? Nice work, Director! And the same goes for me! | | |
66 | 漫巡-结束漫巡 | 触发漫巡总结后解锁 | 麻烦给个好评让我回去炫耀一下~ 帰って自慢するから、高評価よろしく! Please leave a five-star review so that I can show off to my colleagues! | | |