# | 标题 | 解锁条件 | 文本() | 中 | 日 |
---|
01 | 登陆 | 默认解锁 | 白荆科技的小监督~我来找你玩啦! S.E.E.D.のディレクターさん、遊びに来ましたよ~ Hey, Director of S.E.E.D.! Let's play! | | |
02 | 任命助理1 | 默认解锁 | 作为报酬——这周请我们家小朋友吃顿上好的牧草~怎么样? お礼に、今週うちの子たちに上質な牧草を食べさせてやってもらえませんかねえ? How about treating the kiddos at my place to some top-quality grass this week as reward? | | |
03 | 任命助理2 | 默认解锁 | 唉,我还有得选吗?还不是宠着你呗。 あら、選ぶ余地があるの? あなたを可愛がるしかないでしょ~ Eh, do I have a choice? It's not like I ever say no to you. | | |
04 | 问候 | 默认解锁 | 空下来了吗?我来接你去看风景~ お暇になりましたか? 一緒に景色を見に行きましょうか~ Do you have some free time? I can take you out on a spin! | | |
05 | 办公室-交谈1 | 默认解锁 | 作为鹿路运输的投资人,有什么要求都可以直说没关系哦~ 鹿路運輸の出資者ですからね、ご要望があれば何なりとお申し付けください。 As an investor of Lulu Express, you can give us any requests that you've got! | | |
06 | 办公室-交谈2 | 默认解锁 | 哎呀呀!这可不能乱摸……万一假耳朵掉下来吓到别人可就不好了。 これこれ、むやみに触ってはいけませんよ……つけ耳が落ちたら、人様をびっくりさせてしまうでしょう。 Hey, don't touch... Don't want my fake ear to come off and scare someone, right? | | |
07 | 办公室-交谈3 | 默认解锁 | 这条腰带是请乌瑞亚山脚下最好的匠人订制的,喏,配饰里有小机关,可以放一些零食——嘘~咱们偷偷吃,不要让我家那群馋嘴的小朋友知道~ このベルトはウーレアー山麓の一番腕のいい職人に特注したものなんですよ。ほら、ここに隠しポケットがあって、おやつを入れてるんです。しーっ、こっそり食べましょう、うちの食いしん坊たちにばれないようにね~ This belt was the handiwork of the best craftsman in the Ourea mountain area. Look, there's a small pouch here that holds some snacks. Shh, let's enjoy them in secret. Don't let those hungry brats hear! | | |
08 | 办公室-交谈4 | 默认解锁 | 嗯?一个小常识:辛西亚一族一向爱惜毛发,像这样突然伸手可是会让我们觉得冒犯的哦。 あら! いいですか、シンシア一族にとって毛や髪はとても大切です。そんなふうに急に手を伸ばすのは失礼だと思いますよ。 Hm? Here's a friendly reminder: We Cynthians take good care of our hair. It's considered rude if you touch our hair without a warning! | | |
09 | 办公室-交谈5 | 默契值3级解锁 | 虽然我们家有些孩子会私下喊我“祖奶奶”,但那都是开玩笑,你可别信它们的。 うちの子たちがたまにあたしのことを「ひいおばあちゃん」と呼ぶけど、あれは冗談ですから、信じちゃいけませんよ。 Even though the kiddos sometimes call me "granny" in private, they're just kidding. Don't take them seriously, yeah? | | |
10 | 办公室-交谈6 | 位阶达到S3解锁 | 在乌瑞亚生活时,我们只需要知道哪里有最清甜的水源、哪里有最丰饶的草场,脑子里从来不需要装太多事,结果到了这边……唉,不说了,我还是先去把该考的证考下来吧。 ウーレアーで暮らしていた頃は、どこにきれいな水源と豊かな牧草地があるかさえ知っていれば、あれこれ頭に詰め込む必要はありませんでした。ところがこちらでは……はぁ、やめましょう。まずは必要な資格を取らなくては。 Back in Ourea, all we ever needed to know was where to find the freshest water source and the lushest meadows for grazing. It was totally fine if we didn't think about much... but things are completely different over here. Sigh... well, let me go prepare for all the required certification exams. | | |
11 | 办公室-交谈7 | 默契值7级解锁 | 知道吗?你给人的感觉很像厄伯雪顶的星空、德里亚德叶缝间的阳光……说起来都是旅途中很常见的景色,但每每看见,又总会让人觉得很放松,然后发自内心地开心起来。 あのね、あなたから感じられる雰囲気は、エブール峰の星空や、デリアードの森の木漏れ日のようなんですよ……旅の途中でよく見かける景色ですが、いつ見ても気が楽になって、心の底から嬉しくなるのよねぇ Did you know? You remind me of the starry skies above the Ereb peak... and the rays of sunshine peeking through the leaves of the Dreia forest. Both are common sights during a journey, but they never fail to relax and cheer me up! | | |
12 | 办公室-交谈8 | 默契值11级解锁 | 汇报一个好消息,鹿路运输最近运营良好,收到的投诉信减少了很多哦!不过具体是没人投诉,还是信件被无咎烧了……不太好说。 朗報です! 鹿路運輸は最近運営が好調で、クレームがぐっと減りました!でもクレームを入れたお客様が減ったからか、無咎が手紙を焼いているからか……どっちなんでしょうね。 Good news! Lulu Express has been doing very well recently, judging from how we've received much fewer complaints these days! Though I'm not sure if it's really because of the lack of complaints or because Reid accidentally burned down all the complaining letters... | | |
13 | 办公室-交谈9 | 默契值14级解锁 | “开辟全新道路,传递顶尖速度”——您好,鹿路运输为您服务~ 「新たな道を開拓し、最速でお届けします」――どうも、鹿路運輸です、いつも御利用ありがとうございます。 """Full speed towards a brand-new tomorrow!"" Good day, Lulu Express is ready to provide you with the best service!" | | |
14 | 闲置 | 默认解锁 | 怎么办呢?我的小监督看起来不太想搭理我呢…… どうしましょう、ディレクターさんは構ってくれなさそうですねえ…… Hmm... what do I do? The Director seems to be ignoring me... | | |
15 | 深潜同步 | 默认解锁 | 我是辛西亚的族长——紫都,嗯……暂住的地方小鹿有些多,介意我以后常来吗? シンシアの族長の、アジュールと申します。今住んでいるところに小鹿がたくさんおりましてねえ。これからちょくちょく遊びに来てもよろしいですかねえ? I'm Zodivin Azure, the chief of the Cynthians. My temporary residence is kinda overrun by the clan... do you mind if I come over a lot in the future? | | |
16 | 位阶突破 | 默认解锁 | 既然是监督给的东西,我就不推辞啦。 ディレクターさんのご厚意に甘えさせていただきます。 I won't say no if it's from you. | | |
17 | 位阶突破S4 | 位阶达到S4解锁 | 托监督的福,鹿路运输上上下下百来个等吃饭的小朋友终于不用担心饿肚子啦~ ディレクターさんのおかげで、子供たちにお腹いっぱい食べさせてあげられそうです。 Thanks to you, Director, the hungry kiddos in Lulu Express no longer have to starve! | | |
18 | 外勤-编队 | 默认解锁 | 现在就要出发吗? さて、出発の時間ですね? Shall we set off now? | | |
19 | 外勤-任命队长 | 默认解锁 | 让我看看这次队里有谁? どれどれ、今回のチームは誰がいるんでしょう。 Let me see what members there are in the squad this time. | | |
20 | 外勤-作战确认 | 默认解锁 | 启程吧~ 出発いたしましょう。 Let's set off! | | |
21 | 外勤-战斗开始 | 默认解锁 | 跟我走吧。 ついてきてくださいねえ。 Follow me. | | |
22 | 外勤-选中1 | 默认解锁 | 监督有什么指示? 御用ですか? What orders do you have? | | |
23 | 外勤-选中2 | 默认解锁 | 嗯哼? はーい。 Mmhmm? | | |
24 | 外勤-战术移动 | 默认解锁 | 要去那边吗? そちらに参りますか? Should I head over there? | | |
25 | 外勤-高光时刻 | 默认解锁 | 我们辛西亚吃草,但不代表好欺负呀! シンシア族は草食だけど、角は鋭いですよ! We Cynthians may be herbivores, but it doesn't mean we're wussies! | | |
26 | 外勤-技能1 | 默认解锁 | 让我为你吹一支安眠曲吧。 子守唄を奏でてあげましょう。 Let me play you a lullaby. | | |
27 | 外勤-技能2 | 默认解锁 | 对~不~起~我打疼你了吗? ごめんなさーい、痛かったですか? Sorry, heehee! Did I hurt you? | | |
28 | 外勤-技能3 | 默认解锁 | 有我在,危险不会靠近。 仲間を危険な目に遭わせません。 I'll keep all dangers at bay. | | |
29 | 外勤-技能4 | 默认解锁 | 何必为难老人家…… 年寄りを困らせるんじゃありませんよ…… Don't be so mean to poor old me! | | |
30 | 外勤-异核技能 | 默认解锁 | 你听,辛西亚的风会吹向哪里? 耳を澄まして、シンシアの風が吹くことでしょう。 Listen... Where do you think the Cynthian wind will blow? | | |
31 | 外勤-撤退 | 默认解锁 | 对不起……我不该停留在这里…… すみませんねえ……あたしゃここにいるべきじゃないですねえ…… I'm sorry... I shouldn't have stayed here... | | |
32 | 外勤-作战胜利 | 默认解锁 | 我说过,我会把大家安全带回来的。 約束したでしょう、みんなを無事に連れて帰りますよって。 I already promised to bring everyone home safely. | | |
33 | 外勤-作战完成 | 默认解锁 | 其实仔细看看,现在的成绩也还不错?对吧? よく見れば、この結果も悪くないですよね?ねえ? Our performance wasn't too bad now that we're looking at it closely, right? | | |
34 | 外勤-作战失败 | 默认解锁 | 继续往前走吧,总会遇到更好的风景。 前に進み続けましょう。きっともっと素敵な風景に巡り会えますから。 Keep going... lovelier sights await. | | |
35 | 穹顶-特训开始 | 默认解锁 | 嗯——这里和我想象中的差距好大呢。 あらまあ――ここは想像していたのと、だいぶ違いますねえ。 Hmm... it's quite different from what I expected here. | | |
36 | 穹顶-特训完成1 | 默认解锁 | 唉~要是没有你,我该怎么办呀~ あれあれ、あなたがいなかったら、あたしゃどうすればいいのやら。 Sigh... what would I ever do without you? | | |
37 | 穹顶-特训完成2 | 默认解锁 | 这份帮助,紫都会记在心上。 頂いた御恩は、この胸に刻んでおきます。 I'll never forget your kindness. | | |
38 | 茶憩-赴约 | 「午后茶憩」中解锁 | 多谢邀请~礼尚往来,下次到我的“小花园”玩,有篝火晚会和烤肉好酒,怎么样? お招きいただき、ありがとうございます。今度うちの「ガーデン」にもぜひ遊びに来てください。篝火の集いで焼肉とお酒でご馳走しますよ。 Thanks for inviting me! How about you come to my "Little Garden" next time? We've got a bonfire, barbecue, and good drinks. | | |
39 | 茶憩-等待 | 「午后茶憩」中解锁 | 别闹~监督会记得给你也准备一份的。 こらこら、ディレクターさんはちゃんとあなたの分も用意してくれますから。 Don't worry, Director will make sure you get something too. | | |
40 | 茶憩-饮品反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 这个看起来还不错~ 美味しそうです~ This one looks promising! | | |
41 | 茶憩-饮品反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 嗯……是一种闻起来就很奇妙的味道呢,待我尝尝~ ふむ……不思議な香りがしますね、飲んでみましょう~ Hmm, what an interesting smell. Let's taste it. | | |
42 | 茶憩-饮品反馈3 | 「午后茶憩」中解锁 | 监督很喜欢这个吗? ディレクターさんはこれがお気に入りですか? You like this one, huh, Director? | | |
43 | 茶憩-成就反馈4 | 「午后茶憩」中解锁 | 多谢招待~ ご馳走さまでした。 Thanks for the hospitality! | | |
44 | 茶憩-成就反馈5 | 「午后茶憩」中解锁 | 咳,监督请的,你要不要尝尝? ゴホ、ディレクターさんのおごりだよ、飲んでみるかい? The Director is buying. Want to try? | | |
45 | 茶憩-点单反馈1 | 「午后茶憩」中解锁 | 唔!这个味道! ふむ! この味です! Wow! This tastes... | | |
46 | 茶憩-点单反馈2 | 「午后茶憩」中解锁 | 监督介意我倒掉它吗? ディレクターさん、これ捨ててもいいですか? You wouldn't mind if I got rid of this, would you? | | |
47 | 漫巡-编队 | 派遣为漫巡队长后解锁 | 带队呀?这个我有经验~ 群れを率いるのでしょう? でしたら経験がありますよ。 Lead a flock? Now that's something I'm experienced in. | | |
48 | 漫巡-开始漫巡 | 作为队长开始漫巡后解锁 | 漫长的迁徙之旅要开始了。 渡りの旅が始まりますね。 A lengthy trek is about to begin. | | |
49 | 漫巡-闲聊1 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 监督,你知道吗?其实我每次带出来散心的辛西亚都不是同一只哦,有好多小朋友都排着队想见你呢~ ディレクターさん、気づいてました? 実は毎回散歩に連れてきたシンシアは同じ子じゃないんですよ。あなたに会いたい子供たちが多すぎて、みんな順番が来るのを楽しみにしてるんです Did you know, Director? The Cynthians I bring with me to your place are not always the same ones. There are a lot more queuing up to meet you! | | |
50 | 漫巡-闲聊2 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 监督听过《初醒的辛西娅》吗?那是我们家族世代相传的曲子,“初醒”源自一个时代,而“辛西娅”,则是祖先的名字。 ディレクターさんは『覚醒のシンシャ』を聞いたことがありますか? わが一族に代々伝わる歌なんですけど。「覚醒」はある時代に由来し、「シンシャ」は先祖の名前でしてね。 Director, have you heard of the song Excitavit Artemis before? It's been passed down for generations in my clan. "Excitavit" was actually the name of one of our historical eras, while "Artemis" was the name of an ancestor of ours. | | |
51 | 漫巡-闲聊3 | 作为队长在漫巡路程中解锁 | 虽然一直自称老人家,但我也没有很多人想得那么老啦……充其量,我也就只赶上了“巨龙”的尾巴~ お年寄りと自称しているけど、そんなに歳を取ってませんからね……「巨龍」時代の末期に生まれたわけですから~ While I often call myself old, I'm not really as old as most people think... certainly not as old as the tail of a giant dragon! | | |
52 | 漫巡-闲聊4 | 位阶达到S5解锁 | 看完这个月的罚单,我想鹿路运输可能需要吸纳一些举止正常、有基础法制观念的新鲜血液,唔,监督有推荐么? 今月の交通違反切符を見る限り、鹿路運輸には新しい風を入れる必要があるかもしれませんねえ。当たり前の行動ができて、基本的な法意識を持っている人。どなたか推薦していただけませんか? After viewing the traffic tickets the company's got this month, I've concluded that Lulu Express might need to recruit some fresh blood with common sense and a familiarity with fundamental laws. Any recommendations, Director? | | |
53 | 漫巡-闲聊5 | 位阶达到S5解锁 | 辛西亚一族的歌谣里有一本“天赋之书”,每每被人翻阅,总会给世界带来剧变。在我来到森罗前,已经有不少乌瑞亚的长者猜测天隙事件与它有关,监督既然研究这个,或许可以关注一下。 シンシア一族の民謡に「天賦の書」というものがありましてねえ。その書をめくるたびに世界に激変をもたらすそうです。森羅に来る前から、ウーレアーの長老たちは天隙事件にまつわることを予言していました。ディレクターさんがその研究をしているのなら、調べてみたらどうですか? There's a "Book of Talents" in the Cynthians' folklore. Every time someone flips through the book, the world changes dramatically. Even before I arrived in Senlo, multiple Ourean elders were already wondering if the Skyrift Incident had something to do with it. Perhaps you can check it out since you're researching the subject, Director? | | |
54 | 漫巡-闲聊6 | 默契值10级解锁 | 听说在白荆负责武器研发的禺期也是乌瑞亚人,不知道他来前住在哪里?出生于哪个时代?如果有机会,我想找他聊聊……唔,没有挖人的意思,鹿路运输暂时还不需要这个。 S.E.E.D.で武器開発をなさっている禺期さんもウーレアー出身だそうですが、こちらに来る前はどこに住んでいたのでしょう? いつの時代の生まれかしら? 機会があれば、お話したくて……いえいえ、引き抜くつもりなどありませんよ。鹿路運輸に武器は当分必要ありませんから。 I heard that Yuqi who works in weapon development in S.E.E.D. is also from Ourea. I wonder where he used to live and which era he's from? I'd love to have a chat with him if I get the chance... Oh, no, I'm not going to try to convince him to join us or anything. We don't need that many new members in Lulu Express. | | |
55 | 漫巡-闲聊7 | 默契值10级解锁 | 嗯……嗯?我只是突然想起,这里的景象要是让某些人看到,回去又该借酒降压了。也是奇怪,当了这么久同调者,怎么还能有人不习惯呢? ええ……はい? あ、何でもありません、ただふと思っただけです。ここの光景を誰かさんが見たら、帰ってまたやけ酒をするのかしらって。不思議ですねえ、同調者になってもう長いのに、まだ慣れない人がいるなんて。 Mm... huh? Nothing, just thinking that, if a certain group of people see what's going on here, they'll probably have to resort to getting drunk when they get home to forget it all. Weird, right? We've all been Echomancers for a while. Surely they'd be used to it by now... | | |
56 | 漫巡-精神负荷状态1 | 触发精神负荷提示后解锁 | 最喜欢看你这活力十足的样子了。 やっぱり元気で明るいあなたが一番好きです。 I love seeing your energetic side. | | |
57 | 漫巡-精神负荷状态2 | 触发精神负荷提示后解锁 | 年轻真好~ 若いっていいですねえ。 It sure must be nice to be young. | | |
58 | 漫巡-精神负荷状态3 | 触发精神负荷提示后解锁 | 走不动啦?需不需要我变回原型带你一段? もう歩けない? 元の姿に戻って運んであげましょうか? Tired? Want me to transform into my original form and give you a ride? | | |
59 | 漫巡-精神负荷状态4 | 触发精神负荷提示后解锁 | 监督,你还有很远的路要走哦~ ディレクターさん、まだまだ先は長いですよ~ You've still got a long way to go, Director! | | |
60 | 漫巡-精神负荷状态5 | 触发精神负荷提示后解锁 | 有些小监督呀,要辛西亚跑,又要辛西亚不吃草—— ディレクターさん、シンシアを走らせたいのはいいですけど、ちゃんと草を食べさせないといけませんよ。 You want to have your cake and eat it too, huh? | | |
61 | 漫巡-精神负荷状态6 | 触发精神负荷提示后解锁 | 只要你想停下,哪里都可以是终点。 止まりたければ、どこを終点にしても構いませんよ。 If you feel like stopping, any point can be the finishing point. | | |
62 | 漫巡-避风港 | 触发避风港提示后解锁 | 唔,前面看起来很安全,可以到那里小睡一觉回复精神哦~ ふむ、この先は安全そうですねえ。そこでひと眠りして元気を取り戻しましょう。 Hmm, it looks pretty safe up ahead. Let's head there for a short nap and replenish our energy! | | |
63 | 漫巡-高维同调1 | 触发高维同调提示后解锁 | 你说——这是自然的馈赠,还是监督的馈赠呢? ねぇ、これは自然からの贈り物でしょうか、それともディレクターさんからの贈り物でしょうか? What do you think? Is this a gift from nature... or a gift from the Director? | | |
64 | 漫巡-高维同调2 | 触发高维同调提示后解锁 | 前路迢迢,监督还是多长几个心眼为妙~ 長い道のりですから、ディレクターさんはやはり気をつけたほうがいいですね。 The road ahead can be rough. I gotta warn you to be careful, Director. | | |
65 | 漫巡-深潜难度提升1 | 触发深潜难度提示后解锁 | 接下来的路不太好走,就像路途中偶尔需要穿越一片茂密的树林。 これから先の道は進みにくくなります。途中でたまにうっそうと茂る林を通り抜けなければならないような感じですかね。 There's a perilous trek ahead... after all, we have to go through a dense forest sometimes during our journeys. | | |
66 | 漫巡-深潜难度提升2 | 触发深潜难度提示后解锁 | 那些翻“书”的人,是否也是这种感觉…… あの「書」をめくっている人も、こんな感じなのでしょうか…… I wonder if those who flipped through the book felt like this too? | | |
67 | 漫巡-最终决战 | 触发决战之地提示后解锁 | 小监督注意,我们可能遇上麻烦咯。 ディレクターさん、少し手強い奴に出会ったかもしれません。 Careful, Director... we might be in for a surprise. | | |
68 | 漫巡-到达终点 | 触发完成漫巡提示后解锁 | 目的地到啦,可以办个篝火晚会庆祝一下!你觉得呢? 目的地に着きましたよ、お祝いに篝火の集いを開きましょうか? We're here! Maybe we should hold a celebration around the campfire. What do you think? | | |
69 | 漫巡-结束漫巡 | 触发漫巡总结后解锁 | 这一条路线走下来要是亏损了……嗯,似乎也只能找路遥垫付了呢…… このルートでもし赤字だったら……うーん、マネージャーさんに立て替えてもらうしかなさそうですねえ…… If we end up suffering losses during the journey... well, I guess Rodney will cover the costs... | | |