医生的日志
阅读
2025-04-27更新
最新编辑:AdaElena
阅读:
更新日期:2025-04-27
最新编辑:AdaElena

医生的日志是游戏《天国:拯救2》中的一本书籍,是稀有的传说集。
简介
一位医生的笔记。
Physician's notes.
内容
管家乌尔里希先生又来了。但这次他不是来和我吵架,而是来求助的,因为他的胃很不舒服。我简单检查后,立刻就知道他得了胃溃疡。但我并未忘记此前他给我带来的前所未有的羞辱,因此我没有给出专业的诊断,而是跟他含糊其辞了一些盖伦学说之类的东西,把他打发了出去。这家伙一点悔改的意思都没有,依然高高在上地觉得我什么都不懂,所以接受了我的谎话。或许他一开始就没想在我这得到什么答案。
女仆凯瑟琳在实验室对面的储藏室里翻我的东西,被我逮到了。我在箱子里存了很多煎剂、酊剂和药物,业余人士随意使用会带来风险。她只是挨了一顿骂,已经是最好的结果了。
她还是很不满,但我得说,在和她讲龙葵提取物有多危险的时候,我发现我一直盯着她那对大胸看。这样吧,她其他的过失我就不追究了。不过从现在开始我得好好锁好所有的箱子,仪器旁边的原料箱也不例外。
管家乌尔里希又来了,他这次的来访充满火药味。他威胁我说,如果不能解决他的问题,我在特罗斯基就再无立足之地了。我告诉他,他的病非常罕见(这么说显然让他很受用),而我只负责治疗常见病。他的病需要一个真正的医生来处理。他本来也啥都不懂,根本看不出我在装傻,再加上我奉承了他,让他感觉很满意。
他要求我推荐一位医生,我推荐他去科林见约阿希姆·巴沃斯基教授。众所周知,巴沃斯基教授是一位相当古怪的占星家,他俩碰上肯定会很有趣,我都想亲自去看看了。
不过,我不能让这个自大的混蛋一直痛苦下去,时间久了他或许要找我麻烦。下次我会给他开消化药剂的方子。两把蓟草、一点荨麻叶和一些木炭(大家都知道,少量的这东西有助于消化)应该就可以了。
抄写员埃拉兹姆高烧不起,应该是他右手的伤口发炎的缘故,因此我有机会尝试我的新煎药了。这种药可以治疗各种炎症引发的发热,它的优点是材料易于获得,做起来也容易。用煮沸的葡萄酒、三份小白菊、两份磨碎的姜和一份接骨木莓叶就可以制成。
我费了不少力气才在城堡的厨房里找到姜,因为装珍贵香料的箱子锁坏了,我打不开。但厨师们异常友善,给了我一大份。我的上一份库存不知怎的就消失了,因此剩下的我都妥善保存了起来。
幸运的是,前院通往下门的小路上就长有小白菊,露台上就有很多。因为它们看起来和甘菊几乎一模一样,我又不是专业的草药学家,分辨起来费了点力气。至于接骨木莓叶,附近的木匠那里就有。我知道他在作坊后面偷偷给布料染色,然后卖到村子里,所以他藏了很多接骨木莓叶。
抄写员埃拉兹姆又来找我了。显然他发烧的迹象已经减退,但他要求更多的煎剂。他说他的发烧在晚上经常复发,这其实是个正常现象,但我的补药不能随便乱开。于是我还是给了他一剂,但警告他这是最后一剂。他的表情很奇怪,然后笨拙地询问我煎剂的成分。
当然,我是不会告诉他的,我讲了一些关于火星和月相的事情糊弄过去了。我得让他知道,只有我这种睿智的学者才能配制出这种奇迹的药方。不知道他什么时候再来找我。
内容(英文)
Mr. Chamberlain Ulrich was here again, but this time he did not come to quarrel with me, but on the contrary came running with a plea. His stomach is bothering him. After a short examination I immediately knew that he was suffering from a stomach ulcer, but I had not forgotten the unprecedented humiliation he had caused me, so instead of a professional diagnosis, I muttered something about Galen and the body fluids, threw up my hands helplessly and escorted him out. Since he thinks I'm a dim-witted ignoramus, he probably expected nothing better from me and settled for my little lie.
I caught the maid, Katherine, rummaging through my things in my storeroom across from the lab. As I have a constant supply of decoctions, tinctures and medicines in my chest, the unprofessional use of which can be dangerous, she may be glad I only scolded her.
Although I have to admit, she's got it in for me. In the middle of my lecture on the dangers of nightshade extract, I found myself staring at her plump cleavage. Let's just say I let the rest of her transgressions go unnoticed. But I'll be locking the chest carefully from now on, as well as the chest with raw materials I keep right next to my apparatus.
Chamberlain Ulrich was here again, this time quite unpleasant and threatening. He said that if I couldn't deal with his problem, I have nothing to do at Trosky. I told him that his problem was quite rare (which obviously flattered him) and that I could only treat common ailments. His problem would need a real physician. And since I flattered him and made a fool of myself, he was satisfied with my explanation.
But he demanded that I recommend someone. I sent him to Kolin to see Professor Joachim Bavorsky, who is known to be a rather eccentric astrologer. The meeting of these two figures will certainly be amusing, I almost wish I could see it.
I cannot prolong the sufferings of this pompous snob indefinitely, however, as it might turn against me. Next time I'll make him my digestive potion. Two handfuls of thistle, some nettle leaves and a little charcoal, which in small quantities is known to aid digestion, will do the trick.
The scribe Erazim lay down with a fever, which probably came from an inflamed wound on his right hand. I have thus an occasion to try my new decoction against the fevers which accompany inflammations of various kinds. It's a simple decoction made from ingredients that are quite readily available. The decoction is prepared from boiled wine, three parts of feverfew, two parts of grated ginger and one part of elderberry leaves.
I got the ginger in the castle kitchen, although it was a struggle because the chest with the precious spices is locked and has had a broken lock on it for years. But the cooks were unusually kind and gave me a good measure. The rest I kept well in storage, as the last of my supply had mysteriously disappeared.
Fortunately, the feverfew grows right in the forecourt, on the terrace on the path to the lower gate. I'm not a herbalist, so I had a bit of trouble finding it, as it looks almost identical to chamomile. As for the elderberry leaves, I visited the carpenter above the upper gate. I know well that they dye their cloth in secret right behind the workshop and then sell it around the village, so they have an abundance of elderberry leaves.
Erazim the scribe was with me again. The fever had apparently subsided, but he demanded my tonic again. He said the fever keeps coming back at night, which is not unusual, but my tonicum should not be given lightly. I therefore gave him another dose, but warned him that it was the last. He made a rather strange face and then proceeded to question me rather clumsily about the composition of the tonic.
I didn't tell him that, of course. So I gave him some talk about the domes of Mars and the phases of the moon, so that it was clear that without a scholar of my capacity he would not prepare any miraculous concoction. I wonder when he'll come again.
元数据
- Type:
1
- Rarity:
Rare
(稀有) - VisualCategory:
2
- IconId:
lorebook_adorned_03
()
- UIInfo:
ui_in_naTroskach_zapiskyFelcara
(一位医生的笔记。) - UIName:
ui_nm_naTroskach_zapiskyFelcara
(医生的日志) - PickpocketInPouch:
true
- Model:
characters/assets/book/book_01.cdf
- Material:
characters/assets/book/book_01
- EntityScript:
Book
- Weight:
1
- Price:
100
(10) - FadeCoef:
1.333333
- VisibilityCoef:
1
- Id:
973e5a44-e096-4bed-97eb-52b5e432d20d
- Name:
naTroskach_zapiskyFelcara
- 数据来源:
Tables.pak/Libs/Tables/item/item.xml