JUUs动态舰船昵称分析
阅读
2023-01-29更新
最新编辑:負けん気な瞳
阅读:
更新日期:2023-01-29
最新编辑:負けん気な瞳
主页面:JUUs动态
在JUUs动态中,每位舰船都拥有自己独特的昵称。编者基于舰船设定、相关史料、维基百科、网友评论等资料,创立本页面,深入分析这些昵称背后的故事。
※ 本页面的创立灵感来自B站up主斯佩-伯爵撰写的专栏,许多昵称的分析内容也参考了这位up主以及ずいずいちゃん、八云天笑等人的成果,特此感谢。
目前μ兵装和本体是一个账号,小船则有自己的账号
※ 分析内容如有纰漏,请在评论区指出。
白鹰阵营
驱逐
拉菲@Lafite.82
拉菲的昵称是官方玩梗,neta了法国的1982年出厂的拉菲红酒。驱逐舰拉菲号的英文名为“Laffey”,而红酒拉菲的英文名则是“Lafite”。1982年出厂的拉菲红酒品质优良,一直是顶级葡萄酒的象征,受到消费者的热烈欢迎。
格里德利@GL_SaraNo1
格里德利的角色设定是萨拉托加的忠实粉丝。历史上,格里德利曾为萨拉托加护航。她的昵称前缀“GL”是本名“Gridley”的缩写,后缀翻译过来是格里德利热烈的应援台词——“小加加天下第一!”
哈曼@DD_Hammann
哈曼的英文名为“Hammann”,“DD”是海军系统对于驱逐舰“Destroyer”的简称。
埃尔德里奇@EldridgeCoil
“Eldridge”是埃尔德里奇的英文名,“Coil”有“圈、线圈”之意,线圈是环形导线的绕组,能产生感应电流,在费城实验传闻中埃尔德里奇被缠上了许多线圈并产生了离奇的现象。
贝奇@USSBACHE
USS(United States Ship)指美国舰船,用于美国海军舰船的名称前,Bache是贝奇的英文。
西姆斯@Sims
西姆斯的英文名。
弗莱彻@Fletcher
弗莱彻的英文名。
杰金斯@DD.Jenkins
DD指驱逐舰,Jenkins是杰金斯的英文名。
拉德福特@DD.Radford
DD同上,Radford是拉德福特的英文名。
尼古拉斯@DD.Nick
DD同上,Nick是美国海军对尼古拉斯的昵称。
库珀@BlackCat
BlackCat指黑猫,库珀是个黑猫迷。历史原型为黑色涂装的卡特琳娜水上飞机(Catalina)。
艾伦·萨姆纳@A.M.Sumner
艾伦英文名Allen M. Sumner的缩写。
格拉哈姆@Ingraham
英格拉罕的英文名。
布里斯托尔@Bristol
布里斯托尔的英文名。
贝利@Rabbit.Bailey
Bailey是贝利的英文名,Rabbit指兔子,表示贝利来自“兔兔星球”。
查尔斯·奥斯本@L.B.Charles
L.B指小海狸中队(Little Beavers),Charles是查尔斯的英文名。
撒切尔@L.B.Thatcher
L.B同上,Thatcher是撒切尔的英文名。
奥利克@L.B.Aulick
L.B同上,Aulick是奥利克的英文名。
斯彭斯@L.B.Spence
L.B同上,Spence是斯彭斯的英文名。
斯坦利@L.B.Stanly
L.B同上,Stanly是斯坦利的英文名。
莫里森@Bear-MKII
Bear-MKI指她的小熊,MKII指自己。
杜威@Dewey
杜威的英文名。
莫里@Maury
莫里的英文名。
霍比@Hobby
霍比的英文名。
本森@Benson
本森的英文名。
拉菲II@Laffey II
拉菲II的英文名。
轻巡
里士满@Richmond
里士满的英文名。
孟菲斯@Memphis
孟菲斯的英文名。
克利夫兰@Cleveland☆Knight
克利夫兰(μ兵装)@Cleveland☆Knight
“Knight”译为“骑士”,克利夫兰级轻巡洋舰以其全面的武备性能和出色的战绩,被后人称为“太平洋的海上骑士”。而克利夫兰正是这样一位爱护姐妹、阳光自信的“海上骑士”。她在历史上参加过伦纳尔岛海战,奥古斯塔皇后湾海战等各大战役,共获得13枚战斗之星,无论是其个性还是战斗经历都完美诠释了美利坚的“骑士精神”。
蒙彼利埃@Cleve-FC.1
蒙彼利埃是克利夫兰级三号舰,但是她的昵称却不是“FC.3”。此处的FC比较合理的解释可能是“fans-Cleveland”,也就是“克利夫兰的粉丝”。毕竟克利夫兰级全员姐妹都是克爹最坚定的追随者,自称“粉丝”也符合人设。根据这个解释,蒙彼利埃的昵称就是“克利夫兰1号粉丝”。另外,还有一种解释认为,FC是“Fanatical Cheerleader”,意思是“狂热的拥护者”。
丹佛@Cleve-FC.2
同理,丹佛的昵称为“克利夫兰2号粉丝”。
哥伦比亚@Cleve-FC.3
哥伦比亚的昵称为“克利夫兰3号粉丝”。
伯明翰@Cleve-FC.4
伯明翰的昵称为“克利夫兰4号粉丝”。
海伦娜@HelenaSG
“Helena”即为“海伦娜”,“SG”就是海伦娜身上搭载的SG型水面搜索雷达。SG雷达是海伦娜的得力助手,更承载了战争的沉重记忆,这件装备在她心中的分量无可比拟。
圣路易斯@Lucky Lou
这个昵称是她的历史外号,意为“幸运的圣路易斯”,她的“幸运”可能表现为:相比于妹妹海伦娜在库拉湾海战中被鱼雷击沉,圣路易斯号在两度遭受重创(科隆班加拉岛海战被鱼雷命中以及莱特湾海战中遭受神风特攻队撞上)的情况下存活下来,直到二战结束。
火奴鲁鲁@Honolulu
火奴鲁鲁的英文名。
圣戴安娜@NO1Sandiego!
圣地亚哥在历史上拿过18枚战斗之星,是二战美军战舰中仅次于企业的功勋名舰。虽然她平日傻里傻气的,但论战功,圣地亚哥确实有“NO.1”的资本。
里诺@HerosAides
“hero”是英雄的意思,“aides”有助手的意思。里诺是个英雄厨,且把指挥官当做拯救世界的超级英雄一样的存在,所以把自己当做指挥官的助手,也就是英雄助手。
康克德@Sweet.Concord
“sweet”有甜食的意思,“Concord”为康克德的英文名称,康克德喜欢吃甜食。
比洛克西@Biloxi
比洛克西的英文名。
树城@USSBOISE
树城(μ兵装)@USSBOISE
USS即美国海军,Boise是博伊西的英文。
布鲁克林@Brooklyn
布鲁克林的英文名。
菲尼克斯@PhoenixBurn
Phoenix即菲尼克斯,也是凤凰的意思,Burn指燃烧,这里象征凤凰涅槃。
重巡/超巡
布莱默顿@Bremerton
布莱默顿的英文名。
巴尔的摩@Justice_B
Justice意味公平的正直的,符合巴尔的摩崇尚正义的一面,B应该是巴尔的摩的首字母。
威奇塔@G.Wichita
G指General,意为将军,威奇塔自比为大将军。Wichita是威奇塔的英文。
印第安纳波利斯@Indianapolis
印第的英文名。
马布尔黑德@Marblehead
马布尔黑德的英文名。
明尼阿波利斯@Minnie.Hunter
Minnie是美国海军对明尼阿波利斯的昵称,Hunter即猎人,明尼喜欢狩猎。
昆西@Quincy
昆西的英文名。
文森斯@Vincennes
文森斯的英文名。
阿斯托利亚@Nasty.Asty
Nasty Asty是美国海军对阿斯托利亚的昵称。Nasty意为“让人不悦的、危险的”,作为昵称可以理解成自嘲,Asty是阿斯托利亚(Astoria)的阴性变形。
波特兰@INDI_LOVE
INDI指印第安纳波利斯,波特兰的昵称透露出对妹妹印第酱的宠爱。
旧金山@HappyEveryDay!
即“天天快乐!”,体现旧金山的乐天派性格。
北安普敦@Northampton
命名来源于马萨诸塞州的北安普敦市。
安克雷奇@Anchorage
安克雷奇的英文名。
路易斯维尔@Louisville
路易斯维尔的英文名。
关岛@Guam
关岛的英文名。
航母/轻航
萨拉托加@SisterSara
萨拉托加的昵称直译过来就是“萨拉妹妹”。小加加在历史上为列克星敦级航空母舰二号舰,也就是列克星敦的妹妹。另外,美国船员们也曾亲切地称呼萨拉托加为“SisterSara”。
列克星敦@Lexington
列克星敦的英文名。
企业@Enterprise
企业的英文名。
约克城@YorkTown
约克城的英文名。
埃塞克斯@EssexG1
“Essex”是“埃塞克斯”,“G1”可以理解为“Generation One”(第一代)。历史上的埃塞克斯在1948年-1951年期间进行了现代化改造,可起降喷气式飞机,作战性能大幅提升。她的强化成功台词——“不知道什么时候能搭载喷气机呢…”也体现出这段历史。游戏里的埃塞克斯目前还是第一代舰体,因此自称为“G1”。第二种解释认为“G1”意思是“首舰”,因为埃塞克斯就是埃塞克斯级航空母舰1号舰。
长岛@L.I.
长岛的英文名为“Long Island”,缩写就是“L.I.”。使用缩写作为昵称应该是为了体现长岛的慵懒性格。长岛:打字太辛苦了~
大黄蜂@CarVesGAL6
大黄蜂的昵称构成较为复杂,我们逐一分析。“CarVes”全称为“Carrier Vessels”,意为“航空母舰”;“GAL”就是“年轻女生”之意;“6”这个数字的具体含义可能为:1922年,华盛顿海军条约签订,按照条约规定,美国海军可建造排水总量135000吨的航空母舰。实验性质的兰利号航空母舰不计入其中。符合条约规定的舰队航空母舰按照下水顺序先后有:列克星敦级的两艘舰船——列克星敦号与萨拉托加号,单独建造的突击者号,约克城级的三艘舰船——约克城号、企业号、大黄蜂号。大黄蜂恰好排在第六位。[1][2][3]
香格里拉@Shangri-La
即香格里拉的英文“Shangri-La”,这一词最早起源于英国作家詹姆斯·希尔顿(James Hilton)的著名长篇冒险小说《Lost horizon》(消失的地平线)中坐落在群山之中的秘境的名字,此艘航母建立是为了纪念杜立特空袭,当时出于军事保密需要,时任美国总统罗斯福在回答执行空袭任务的B-25轰炸机从何处起飞时,仅以“香格里拉”回应,即以此命名。现在为人们所熟知的云南香格里拉,在行政区划上是个县,在2001年12月17日经由国务院批准改名,位于云南省迪庆州府,原名中甸县。
普林斯顿@Princeton
普林斯顿的英文名。
独立@Independence
独立的英文名。
无畏@The_Fighting_I
“The Fighting I”是无畏的绰号。
提康德罗加@Ticonderoga
提康德罗加的英文名。
卡萨布兰卡@Casablanca
卡萨布兰卡的英文名。
兰利@Langley
舰名来自美国航空先驱塞缪尔·兰利博士。
休斯敦II@Houston II
休斯敦II的英文名
圣哈辛托@San Jacinto
圣哈辛托的英文名
胡蜂@Wasp
胡蜂的英文名
战列/战巡
马萨诸塞@2700P.Justice
马萨诸塞的昵称译为“2700磅的正义”,在卡萨布兰卡海战中,马萨诸塞发射2700磅重的穿甲弹重创了法国战列舰让•巴尔。这场战斗证明了马萨诸塞强大的炮击能力,成为她一生最引以为傲的战绩之一。对马萨诸塞来说,将这份荣耀作为自己的称号,就是对战士最好的肯定。
南达科他@SoDakX
SoDak是南达科他(South Dakota)的简写,X的来历则有一段故事,1942年,美国海军不希望在报告她的战况时公布她的名字,故在报纸上使用“Battleship X”(战列舰 X)代替舰名。
内华达@Nevada
内华达的英文名。
新泽西@BlackDragon
即新泽西的绰号“黑龙”。
佐治亚@GA@ColaLove
GA即佐治亚(Georgia),她喜欢可乐(Cola),此外佐治亚州也是可乐的诞生地。
宾夕法尼亚@Pennsylvania
宾夕法尼亚的英文名。
亚利桑那@Arizona
亚利桑那的英文名。
星座@Constellation
星座的英文名。
潜艇
大青花鱼@G_Albacore
大青花鱼是猫鲨级潜艇(Gato class,亦可直译为加托级)七号舰,“G”是猫鲨的英文首字母。“Albacore”是大青花鱼的英文名,这一昵称体现了大青花鱼的身份。
棘鳍@Cavalla
棘鳍的英文名。
射水鱼@CharmArcher
Charm指“魅力”,这里是在自夸,Archer是射水鱼(Archerfish)的前半部分。
松鲷@Flasher
松鲷的英文名。
其他
女灶神@Vestal
女灶神的英文名。
奇尔沙治@Kearsarge
奇尔沙治的英文名。
皇家阵营
驱逐
女将@ThornyA
“ThornyA”,这昵称属实非常晦涩难懂了……“A”的意思应该是指历史上女将【A级实验型驱逐舰】的身份;“Thorny”意为“棘手的、多刺的”,但是以女将的角色设定,很难联系到这方面去。强行解释的话,女将作为港区的老师,平日教导严厉,布置的功课也让学生们头大,因此她给自己取了个“ThornyA”(难缠的A某人)的外号,带着些自嘲的意味。另外根据评论区也可能指女将的造船厂"桑尼克罗夫特" (Thornycroft)。
标枪@Javelin☆
“Javelin”是标枪的英文名,后面的星星小尾巴反映了少女的活泼。
伊卡洛斯@Icarus_Wing
伊卡洛斯的英文名是“Icarus”,“Wing”是翅膀的意思。在古希腊神话当中,伊卡洛斯(希腊文:Ίκαρος)与代达罗斯使用蜡和羽毛造的翼逃离克里特岛时,他因飞得太高,双翼上的蜡遭太阳融化跌落水中而丧生(伊卡洛斯的台词中也提到过这个情节)。这里在昵称中用“Wing”做后缀应当是暗示这个故事。---by 正在加载中0v0
吸血鬼@Vampire
吸血鬼的英文名。
小天鹅@Cygnet
小天鹅的英文名。
爱斯基摩人@Eskimo
爱斯基摩人的英文名。
命运女神@Fortune
命运女神的英文名。
贾维斯@Jervis
贾维斯的英文名。
天后@Juno
天后的英文名。
丘比特@Jupiter
丘比特的英文名。实际上是朱庇特,丘比特是Cupid
格伦维尔@Grenville
格伦维尔的英文名。
萤火虫@Glowworm@Attack
Glowworm是萤火虫的英文,Attack指攻击,源于萤火虫向芙兰希卡的撞击行为。
英雄@Hero
英雄的英文名。
勇敢@Hardy
勇敢的英文名。
努比亚人@Nubian
努比亚人的英文名。
雅努斯@Janus
雅努斯的英文名。
轻巡
南安普顿@MINAMIpton
南安普顿的英文名为“Southampton”,但是昵称为什么是“MINAMIpton”呢?根据有能man的考究发现,MINAMI是日语里“南”的读音,加上小南自己也很喜欢重樱文化(第一件换装就是新年和服),这样就解释得通了。
贝尔法斯特@Belfast_inService
贝尔法斯特昵称中的“inService”意思是“仆人服务中”,作为皇家女仆队的女仆长,“Service”就是她行动的准则,“Master”就是她心头的牵挂,贝尔法斯特无论何时,都谨记着女仆的职责。
谢菲尔德@ShiningS
谢菲尔德的昵称“ShiningS”意思是“闪耀的谢菲”,谢菲尔德舰体的外部舾装和其他姊妹舰不一样的地方在于:为了减少舰员清洁舰体的工作量,谢菲使用了银白色的不锈钢部件来替代传统的黄铜部件,这让她显得闪闪发亮,由此得名“闪耀的谢菲”。
爱丁堡@☆Royal Maid☆
爱丁堡的昵称译为“☆皇家女仆☆”,呃,虽然昵称很靓仔,但是那个笨手笨脚的冒失女仆爱丁堡还是没变╮(─▽─)╭
欧若拉@AuroraRose
“Aurora”即为“欧若拉”,“Rose”是玫瑰。提到欧若拉小姐,我们会想到她温和亲近的性格以及立绘上的玫瑰花瓣——她那独特的气质无论何时都在传达出一种真挚的爱恋之情,正如她的誓约台词所言,“玫瑰换一个名字也芳香依旧,就像无论唤作欧罗拉,曙光女神,或是重庆,我就是我。我的心,永远不变,永远与你同在——”
天狼星@forMaster_Sirius
“Sirius”是天狼星的英文名。天狼星的设定是贴身(痴情)女仆,一心一意侍奉主人,因此她的昵称前面加上了“forMaster”(为了主人)。
小贝法@Royal Maid Little
小贝法的昵称翻译为“皇家小女仆”。
赫敏@Hermione
赫敏的英文名。
纽卡斯尔@Newcastle
纽卡斯尔的英文名。
黛朵@Dido_Doll
黛朵的英文名为“Dido”,她经常抱着一个洋娃娃(Doll)。
黑太子@White Princess
黑太子的昵称是“白公主(White Princess)”。而且她还有一套同名的换装。
她在战场上可以冷静地击败敌人,但私下却有些天然,很容易被骗。得到了“比起王子,更像是深闺中的公主”的评价。所以她也把自己当成是公主。
海王星@Neptune
海王星的英文名,值得一提的是,他和天文上的那个海王星的英文名是一样的,Neptune来源于罗马神话的海神尼普顿,李善兰等人于1859年翻译《谈天》时,将其中文译文定为海王星。
牙买加@TheFightingJ
J指牙买加(Jamaica),她的昵称体现了她的“正义之心”。
格拉斯哥@Glasgow
格拉斯哥的英文名。
佩内洛珀@Penelope
佩内洛珀的英文名。
卡律布狄斯@Charybdis
卡律布狄斯的英文名。
司战女神@Bellona
司战女神的英文名。
斯库拉@Scylla
斯库拉的英文名。
普利茅斯@Plymouth
普利茅斯的英文名。
利物浦@Liverpool
利物浦的英文名。
曼彻斯特@Manchester
曼彻斯特的英文名。
格罗斯特@Gloucester
格罗斯特的英文名。
阿贾克斯@Ajax
阿贾克斯的英文名。
重巡/超巡
萨福克@Suffolk
萨福克的英文名。
肯特@Kent
肯特的英文名。
德雷克@Drake
德雷克的英文名。
柴郡@CaitSith
“CaitSith”的意思是凯西猫,凯西是英格兰、爱尔兰和苏格兰传说中的猫国国王,猫国里的猫有着自己的智慧,能了解人类的语言,还拥有完整的社会体系,包括皇室成员和平头百姓,它们会将那些被人类虐待的猫带回自己的国家。
柴郡的英文名称为“Cheshire”,柴郡猫(Cheshire Cat)是英国作家刘易斯·卡罗尔创作的《爱丽丝梦游仙境》中一种“永远保持着顽皮而又奇特笑容”的猫。
而《爱丽丝梦游仙境》里的“Cheshire Cat(柴郡猫)”就是以“CaitSith(凯西猫)”为蓝本的。
补充:凯西猫是一只胸前有白毛的黑猫,后足站立,双眼闪烁着智慧的绿光,喜欢在黑暗的地方出没(如坟地),一般人无法见到。
德文郡@Devonshire
德文郡的英文名。
布莱默顿@Devonshire
布莱默顿的英文名。
航母/轻航
独角兽@UnicornI72
独角兽的英文名为“Unicorn”,舷号I72,合起来就是她的昵称。
光辉@Illustrious
光辉(μ兵装)@Illustrious
光辉的英文名。
半人马@CenAlpha
半人马的英文名是“Centaur”,而昵称是“CenAlpha”,这里的“Alpha”即α,是希腊字母表的第一个字母,可用作形容最初的事物。半人马是皇家海军半人马级轻型航空母舰1号舰,所以就把“Centaur”和“Alpha”合成为一个单词作为昵称。另外, 在天文学上, Cen为半人马座 (Centaurus)的缩写。半人马座一个巨大的而明亮的南天星座,这个星座内的半人马座α星(南门二)是距离地球最近的恒星系统。[4]
皇家方舟@ArkRoyal_Defense
“ArkRoyal”是皇家方舟的英文名。
“皇家方舟,你的昵称是‘ArkRoyal_Defense’,‘Defense’是什么意思呀?”
“是“保护”的意思。”
“你准备保护谁啊?”
(♪♪♪ 此时重樱幼儿园的下课铃声响起)
“唔哦哦哦哦哦,驱逐妹妹们,本人来保护你们了!”
. . . . . .
可畏@Formidable
可畏(μ兵装)@Formidable
可畏的英文名。
胜利@Victorious
胜利的英文名。
不挠@Indomitable
不挠的英文名。
英仙座@Per
“Per”即北天星座之一英仙座(Perseus)的缩写。——by wo真心一片
鹰@Eagle
鹰的英文名。
光荣@Glorius
光荣的英文名为“Glorious”,此处为做人名时的阴性处理。
忒修斯@Theseus
忒修斯的英文名。
怨仇@Implacable
怨仇的英文名。
百眼巨人@Argus
“Argus”是希腊神话中的百眼巨人。
阿尔比恩@Albion
阿尔比恩的英文名。
竞技神@Hermes@Dual
竞技神的英文名,再加上游戏王的梗。
战列/战巡
威尔士亲王@TywysogWales
威尔士亲王的昵称也非常复杂。实际上这个昵称由两部分构成,前半部是“Tywysog”,后半部是“Wales”。“Tywysog”是威尔士语,该语种从来源上属于凯尔特语的一种。这个单词翻译成中文是“王子”的意思。威尔士语是大不列颠岛西南部的公国——威尔士公国的官方语言之一,另一种是英语[5]。 威尔士公国属于王国下面的封建制自治国家,威尔士公国与英格兰、苏格兰以及爱尔兰等共同组成了大不列颠及北爱尔兰联合王国,即现在的英国[6] ;“Wales”是英语,译为“威尔士”。两个单词合并就是“威尔士亲王”。
君主@Monarch
君主的英文名。
豪@Howe_Cookies
“Howe”就是“豪”,“cookies”是“曲奇饼”,源自豪喜欢吃曲奇饼的设定。
英勇@Cmdr_Valiant
英勇的英文名为“Valiant”,“Cmdr”是“Commander”,即“指挥官”的缩写。英勇在台词中表示她才是舰队真正的指挥官,而指挥官是她的“侍从”。
伊丽莎白女王@QueenEliz
她的昵称意思为“女王伊丽”。
厌战@warspite
“warspite”是“怨恨战争”之意。据wiki考究,“spite”一词源于古法语的“despit” (蔑视)。由是可知,其拉丁文舰铭"Belli dura despicio"——“蔑视战斗的艰辛”——才是这一舰名的真实含义。
约克公爵@D_O_Y
可简单的理解为约克公爵英文“Duke of York”的简略写法。
英王乔治五世@King.George.V
乔治五世的英文名。
胡德@Mighty_Hood
Mighty意为“强大的”,整个昵称即“强大的胡德”,是当时胡德的称号。
前卫@Vanguard
前卫的英文名。
复仇@Revenge
复仇的英文名。
皇家橡树@RoyalOak
皇家橡树的英文名。
声望@Renown
声望的英文名。
反击@Repulse
反击的英文名。
其他
阿贝克隆比@Abercrombie
阿贝克隆比的英文名。
黑暗界@Erebus
黑暗界的英文名。
重樱阵营
相当多的重樱舰船使用自己名字的罗马音作为昵称,但注音习惯并不相同,例如お的长音就可以看到ou、ō、o三种注音。也许是出于体现不同舰船的个性的原因。
驱逐
蒲@KoubaiStaff_unofficial
“Koubai”是「購買」的发音,意思是“小卖部”。不知火的昵称译为“小卖部店员_非官方”。
蕸@fuwarin1118
霞的设定非常有趣,她是位内向的通灵女孩,据说能看见身边的幽灵。霞不知何时与一只幽灵结成了好伙伴,然后给这位伙伴起了个名字叫「噗噗」,「噗噗」的日语发音是“fuwarin”[7]。
“fuwarin”的“fuwar”类似于日语“ふわ”的读音,“ふわふわ”就是“轻飘飘、软乎乎”的意思。
至于1118这个数字,我是这样理解的:霞本人算一人,噗噗算一人,霞在历史上属于第18驱逐队,成员有霞,霰,阳炎,不知火。霞的彩蛋台词【(阳炎,不知火)十八驱逐队,这次会平安无事的。】证明她与第18驱逐队的众人关系非常好。“1118”寄托了霞心中的愿望——自己和噗噗并肩作战,第18驱逐队逃过了被击沉的命运,大家都平安无事……
“1118”也可能指的是霞的下水日:1937年11月18日。
柚@AYANAMIN
绫波的日文罗马音的大写,多了一个尾音“N”则含有亲昵的意味。
松@Mutsuki
睦月的日文罗马音。
楙@Uduki
卯月的日文罗马音。
樟@Kisaragi
如月的日文罗马音。她的昵称曾经少打了一个字母,已于第15期更正。
枫@NINJA-AKATSUKI
“Akatsuki”是晓的日文罗马音,“Ninja”是“忍者”的的日文罗马音。晓的人设是忍者,因此她的昵称就叫“忍者-晓”。
梓@RAI
雷的日文音读罗马音。训读读法有多种,实际上雷号驱逐舰的读音为ikazuchi。
柏@DEN
电的日文音读罗马音。训读读法有多种,实际上电号驱逐舰的读音为inazuma。
梿@Shiratsuyu
白露的日文罗马音。
栴@LuckyShigure
“Shigure”就是“时雨”,“Lucky”意思是“幸运的”。时雨是历史上著名的幸运舰,曾多次从险象环生的战场中逃出,是苏里高海峡海战中的旧日本海军唯一生还的舰船。
莲@SnowStorm
雪风的日文罗马音是“Yukikaze”,不过我们的雪风大人一向争强好胜,起个本名实在太没意思,于是她发挥聪明才智,想了一个与众不同的昵称——“SnowStorm”。虽然这个昵称也太直白了点……直接将“雪风”意译成英文了可还行。不愧是你。 ( -`ω-)b
椿@NikuSuki
夕立的昵称也很直白——直译过来就是“喜欢吃肉”。“Niku”是“肉”的日语发音,“suki”是“喜欢”的日语发音。
桐@bukkitoku1
吹雪的日文罗马音是“Fubuki”,把“Fu”去掉,加上“k”(促音)就变成了“bukki”。这也是亲昵的叫法。“toku1”是“特1”的意思,这里指吹雪特型驱逐舰一番舰的身份。
蓉@Nin_Kuroshio
黑潮的日文罗马音"Kuroshio"; 前面的"Nin"是日文"忍"的发音, 符合黑潮忍者的人设。
樠@Michishio
满潮的日文罗马音。
栘@Arashio
荒潮的日文罗马音。
苝@Kitakaze
北风的日文罗马音。
栀@HibikiChannel
响的日文罗马音"Hibiki",Channel指频道。动态中提及了响的美食频道。
栎@Puuta
“puuta”是她那只噗太的名字。
荙@Ooshio
大潮的日文罗马音。
棹@Asashio
朝潮的日文罗马音。
桸@HARUTSUKI
春月的日文罗马音。
萩@Kagerō
阳炎的日文罗马音。
榵@FlowerMoon
花+月,这泰河里了。
枥@Niizuki
新月的日文罗马音。
楛@Yoizuki
宵月的日文罗马音。
朴@Uranami
浦波的日文罗马音。
楉@NutLove
若叶是松鼠,NutLove表示喜爱坚果(Nut)。
菪@Umikaze
海风的日文罗马音。
杣@Yamakaze
山风的日文罗马音。
芒@Hayaizo
日语“速いぞ”的罗马音,意为“快”,出自碧蓝航线cw里操作岛风移动的台词“岛风可是很快的哟”。
苌@Naganami
长波的日文罗马音。
枟@Kazagumo
风云的日文罗马音。
轻巡
猤@RageofONI
“Rage”用作动词,意思是“发怒”;“of”作连接词,“ONI”是日语“鬼”的读音。昵称的大致意思就是“鬼之怒”。
貉@Isuzuzu
五十铃的日文罗马音为“Isuzu”,后面加了个叠音“zu”,表现女孩子的可爱。用汉字来比拟效果的话,大概类似于“铃铃”。
貊@Nagara_CA
长良的日文罗马音为“Nagara”,“CA”指重巡洋舰,“CL”指轻巡洋舰。长良是轻巡洋舰,却用“CA”作为昵称,原因是什么呢?长良历史上并没有改造成重巡,游戏里的油耗也是轻巡水平,那么,答案就只有一个了——长良写错了(×)长良的欧派是重巡级别的(√)。
㹨@Yura
由良的日文罗马音。
貃@AbuAbu
阿武隈的日文罗马音为“Abukuma”,把“Abu”叠两边就变成昵称啦。读起来的发音类似于“阿布阿布”,也是为了表现女孩子的可爱。
狐@Kagakubu.org
“Kagakubu”是“科学部”的日文发音,“.org”与“.com”、“.net”一样,是互联网通用域名。夕张的昵称意思是“科学部.org”,体现了夕张作为技术宅的一面。这个网站点进去会跳到日服官网
貆@Zendai
川内的日文罗马音为“Sendai”,此处的昵称将首个字母改成“Z”,可能是罗马音转英文时的浊化。
貎@Jintuu
神通的日文罗马音。
貅@Nshiro
貅(μ兵装)@Nshiro
能代的日文罗马音为"Noshiro", 此处少写了一个"o"。
豼@FinalOTU
Otu是日语“乙”的罗马音,指乙型巡洋舰(轻巡洋舰),表示阿贺野级是最后的乙型巡洋舰(后面的大淀定位为潜艇部队指挥舰,官方称丙型巡洋舰,不过命名按照乙型巡洋舰来)。
貄@SakawaU
酒匂的日文罗马音。
虒@Shimanto
四万十的日文罗马音。
重巡/超巡
獌@Myoko_CA
妙高的日文罗马音是“Myoko”,“CA”则是“重巡洋舰”的英文缩写。
犬@Atago
爱宕的日文罗马音。
峦@lbuki
伊吹的日文罗马音。
犮@Maya
摩耶的日文罗马音。
猋@ToriUmi
“Tori”是“鸟”的日语发音,“Umi”是“海”的日语发音。日语中有很多一字多音现象,ToriUmi虽然是“鸟”“海”但并非鸟海名字的读音(算是音读转训读),可能是她为了个性特地这样取昵称。
狺@Suzu☆
源于铃谷的日文罗马音"Suzuya"。
猁@Kuma☆
源于熊野的日文罗马音"Kumano"。
猨@Mogami
最上的日文罗马音。
狻@Mikuma
三隈的日文罗马音。
犹@REPORTER_AOBA
青叶的日文罗马音"Aoba", 前面的英文"Reporter"记者, 符合青叶记者的设定。
你啊, 不要想喜欢搞个大新闻
獒@Takao
高雄的日文罗马音。
狘@ChiKUMA
筑摩的日文罗马音。
猉@AzumaB65
吾妻的日文罗马音为“Azuma”,她是B65超甲型巡洋舰。
航母/轻航
凰@Ootori_Shikikan
赤城的日文罗马音为“Akagi”,“ootori”为“凰”的日语发音。“Shikikan”是“指挥官”的日语发音。将指挥官绑在自己的昵称上,赤城对指挥官真是爱得深沉。
鸾@Ran_mew
大家都知道加贺的英文名是“Kaga”,那么这个奇怪的昵称是什么意思呢?加贺性格谨慎,为了不暴露自己的姓名隐私,特意使用和谐名「
在2019年11月6日的JUUs动态中,加贺还劝说赤城用网名代替真实姓名。原对话如下:
鹬@KADEKURU
翔鹤的昵称来源于一段历史。1930年代,美国海军获得情报,情报称日本海军正计划建造类似德国海军德意志级装甲舰的“超级巡洋舰”。但实为美军情报错误,情报人员将翔鹤号航空母舰的舰艇名称错误的以汉字训读解读成「カケヅル」,情报回传至美国后又因为拼写错误成了「カデクル」,“カデクル”的发音就是“kadekuru”。这种既不像战舰使用的令制国名、又不像航空母舰使用的吉祥动物名,且无法写成汉字的词语,最后被美军迳自解读为战舰名称[8]。 对日军兵力的错误高估使得美国军方如坐针毡,并最终共同促成了阿拉斯加级大型巡洋舰(Alaska-Class Large Cruisers)设计计划的诞生。
鹤@Zuikaku
瑞鹤的日文罗马音。
鹞@SHOHO
祥凤的日文罗马音。
鸗@PhoenixWhale
“Phoenix”的意思是“凤、凤凰”,“Whale”的意思是“鲸”。龙凤是由潜水母舰「大鲸」改装而来的轻航,她的昵称反映了这段历史变迁。
鹩@OutrangeTH
“TH”是“Taihō”(大凤)的英文缩写,“Outrange”意思是“射程外战术”。这是大凤第一场,也是最后一场战役——马里亚纳海战中日本海军所使用的航母战术。
随着舰载飞机的航程与火力日益增加,舰载机最显著的一个特点逐渐被人注意,那就是它们延伸到现有水面部队火力范围以外打击目标的能力。基于舰载机的这种优势,日本人开始研究将海军航空的侦查能力与日益增加的打击能力结合起来完善对敌方空母先发制人打击的理念,该作战理念的重要条件就是日本空母要在进入敌方空母的作战范围之前就要首先发起进攻[9]。 美军一般的攻击半径在250海里以内,而日本飞机的攻击半径能够达到350海里。利用日舰载机航程比美舰载机航程远的优势,在敌舰载机航程外起飞,先发制人,就可以避免己方航母被敌方舰载机攻击。[10]以上就是“射程外战术”的大致理念。
虽然日本军官的理想很美好,但是在实际操作中存在诸多漏洞:首先,早在一航舰建立,为了Z计划而秘密筹备时,航空专家源田和他的同事(吉冈、渊田、村田等等)在集思广益后就认为,为了保持飞行员状态,保证攻击效果,最佳攻击距离就是200~230海里,最多不超过250海里,这样飞行队编队、集结、飞到目标上空后只需2个小时,可以比较好完成任务并返航。而进行长距离飞行作战对飞行员的体力和熟练度要求很高,飞行事故概率激增;其次,侦察半径和打击半径的增加也使得侦查工作耗时巨大;第三,美军以防守姿态以逸待劳,依靠雷达探测提前预警空袭,而日军编队却为了运用射程外战法千里迢迢追来,结果弄得精疲力竭,美军逐一击破,犹如探囊取物。最后,大凤的“射程外战术”经马里亚纳一战后彻底宣告失败,日方折损大量教官、精锐飞行员和空勤人员,元气大伤。
蛟@Ino·Shika·Cho
“Ino·Shika·Cho”指花牌里的“猪鹿蝶”。
龙@GoKou
“GoKou”指花牌里的“五光”。
鵗@Shinano
信浓的日文罗马音。
枭@Ryūjō
龙骧的日文罗马音。
鹃@Chiyoda
千代田的日文罗马音。
鹂@Chitose
千岁的日文罗马音。
鹖@Misato
这里在玩EVA梗,为葛城美里(Katsuragi Misato)的名字的罗马音。
鹫@Hakuryū
白龙的日文罗马音。
战列/战巡
鲨@SakuraCombinedFleet
“SakuraCombinedFleet”,翻译为“重樱联合舰队”。顺便一提,这个账号是长门、陆奥和江风共同使用的(长门在2019年12月27日的动态中解释过)。由于三位姑娘性格迥异,所以在JUUs发动态的时候,经常会出现前一秒还很正经,下一刻就突然无厘头的情况。作为长辈的三笠见到这此情景也忍俊不禁,还曾经说过,虽然三人共用一个账号,但是一看说话方式不用猜就知道是谁。
鲟@Hiei
比睿的日文罗马音。
鲤@BarrowYoko
鲤(μ兵装)@BarrowYoko
金刚的昵称浓缩了她一生的服役历史。“Barrow”,全称“Barrow-in-Furness”,中文名“巴罗因弗内斯”,这是英国英格兰坎布里亚郡的一座滨海小城[11],该地的维克斯造船公司曾负责建造了金刚号战列巡洋舰。回到日本后金刚在Yokosuka(横须贺)经历了数次大规模的现代化改装。
鳗@KirinnKS
雾岛的日文罗马音为“Kirishima”,缩写为“KS”,亲昵的写法为“Kirinn”,大致可以译为“雾岛儿”或者“雾岛岛”。
鲐@Mikasa
三笠的日文罗马音。
鲪@S8u6r6ug8A
Suruga是骏河的的日文罗马音,88可能指“八八舰队”计划,66按照第10期的剧情应该是玩骰子的“双六游戏”。
鳐@Amagi
天城的日文罗马音。
魟@Fusō
扶桑的日文罗马音。
鲼@Yamashiro
山城的日文罗马音。
鲣@Kii
纪伊的日文罗马音。
鳌@Isei
伊势的日文罗马音。
侌@Izumo
出云的日文罗马音。
䲠@Tosa
土佐的日文罗马音。
鲑@Haruna
榛名的日文罗马音。
鳂@Owari
尾张的日文罗马音。
潜艇
冴矢@I58_sensuisenntai
“sensuisenntai”是“潜水舰队”的意思。昵称是潜艇代号+所属舰队名称。
双叶梦@I26_sensuisenntai
同上。
双叶檎@I25_sensuisenntai
同上。
衣玖@I19_sensuisenntai
同上。
其他
茗@akashi_TUUHAN
明石的英文名为“akashi”,“tuuhan”为日语“通贩”的发音。通贩一词多用于ACG领域,意思是邮购。明石作为一位精明的商人,是不会放过任何一个打广告的机会的,自己的昵称上也可以打广告喵!
㭴@Kashino
樫野的日文罗马音。
铁血阵营
驱逐
妮米@Zerstörer.23
“Zerstörer”是德语里“驱逐舰”的意思。
格尔达@Zerstörer2
同上。
妮娅@Zerstörer28
同上。
希露@viersech
“vier”是德语里的数字四;“sechs”是德语里的数字六。Z46的昵称就是“46”。
咪菓@Funf♡3536
Z35自称「フュンちゃん」(详见Z35的获取台词),意思是“35酱”。作为铁血偶像,自称可爱一点也是理所当然的嘛!Z35与Z36都是1936B型驱逐舰,虽然姐妹俩性格迥异,但是意外的相处融洽。她们的昵称肯定也是私底下商量好了的。Z35的昵称是“Funf♡3536”,“35”的德语为“Fünf und dreißig”,“Fünf”是“五”的意思。“3536”数字代表了姐妹组合。中间的“♡”符号表现了小35的可爱。
咪露@Zech✛3536
“36”的德语为“Sechs und dreißig”,“Sechs”是“六”的意思。昵称此处的S换成了Z,可能是凸显自己Z系驱逐舰的身份。注意,Z36的昵称中间的符号“✛”是十字架,Z36自称为“恶魔偶像”,恶魔与基督教有关联,十字架是基督教的标志,那么我们的中二少女Z36自然而然地会想到把这个符号加到自己的昵称了。
莉泽洛特@L.Maaß
Z1舰名莱伯勒希特·马斯(德语Leberecht Maaß)的缩写。
妮丝@GreatDevil24
Devil意为“恶魔”,昵称即为Z24的自称“(大)魔王”的英文。
弗郎西斯卡·舒伯特@Felix Schultz
菲利克斯·舒尔茨的德文名。
轻巡
米兹@Mainz
美因茨的德文名。
莉普莎@Leipzig
莱比锡的德文名。
诺菈@Nürnberg
纽伦堡的德文名。
马格达莱娜@Magdeburg
马格德堡的德文名。
埃尔薇菈@Elbing
埃尔宾的德文名。
埃姆登@Emden
埃姆登的德文名。
重巡/超巡
芙兰希卡@R-Guitarist
芙兰希卡(μ兵装)@R-Guitarist
“Guitarist”是“吉他弹奏者”的意思,希佩尔海军上将(μ兵装) 是Polaris(北极星)乐队吉他手。
R的含义可能是red,希佩尔曾经在JUUs动态/第一期发动态展示她的红色吉他,并配文“赤色吉他#今天也是…最佳状态!”。
所以推测“R-Guitarist”的意义是“赤色吉他手”。
萨沃伊亲王@P.Eugen
萨沃伊亲王(μ兵装)@P.Eugen
欧根的德文名为“Prinz Eugen”。
艾伯塔@RoonDESU
罗恩的德文名为“Roon”,“DESU”是日语中表达敬语体的助动词“
但是作为助动词一般来说是不需要特意强调的,如果在ACG作品中遇到着重去读“desu”的情况,那往往并非简单的自我介绍而可能具有恐吓、威胁的意味,这倒是挺符合罗恩的人设,毕竟她是一个嫉妒心超强的角色。
亚勒玛妮亚@SPEE_FIGHT
德意志是德意志级装甲舰A号舰,同级舰还有斯佩伯爵海军上将号,她俩是姐妹关系。德意志平日傲气凌人,但对待自己的妹妹斯佩时,作为长女的德意志却展现出了温柔和体贴的一面(详见德意志的换装“魔姬的夜宴”及“华灯下的支配者”相关台词)。斯佩性格温和,与不良少女德意志不同,斯佩不喜欢争端,有时候过于优柔寡断了。德意志为自己取了个“SPEE_FIGHT”的昵称,意思是“斯佩_战斗”,她在用自己的方式默默鼓励着斯佩,希望斯佩能够直面内心的脆弱,勇敢地面对战斗。
休贝塔伯爵@GRAFSPEE
斯佩伯爵的德文名为“Graf.Spee”。
赫莉米娜亲王@Eisen_Fight
Eisen是她的舰装鱼的名字,Fight则表示战斗。
阿德莉娅亲王@PrinzAdalbert
阿达尔伯特亲王的德文名。
伊冯娜@Yorck
约克的德文名。
埃格妮丝@Aegir
埃吉尔的德文名。
希尔德加德@Hindenburg
兴登堡的德文名。
航母
海拉伯爵@TrägerZeepelin
齐柏林伯爵的德文名为“Graf Zeppelin”,历史上她的代号为“Flugzeugträger A”(A 航舰),“träger”在这里应该指“母舰”。
威尔玛@Weser
威悉(河)的德文名,亦指威悉的工程代号“Weser-1”。
佩特菈·斯坦贝瑟@FlugzeugträgerB
也就是代号名“B航舰”。
埃尔斯贝特@Elbe
易北(河)的德文名,亦指易北的工程代号。
奥斯特雷德·冯·帕赫贝尔@August.V.Parseval
奥古斯特德文名August von Parseval的简写。
战列/战巡
腓德雷卡大帝@SymphonicStigma
“Symphonic”意思是“交响乐的、交响乐团的”(如果根据字面意思则是“声音重合的”),“Stigma”意为“烙印”“圣痕”。此处呼应她的台词“聆听我的演奏,献上痛恶,深惧与绝望吧”,即通过音乐与炮火的合奏在敌人心中烙下对她的恐惧。
奥德莉亚@Bismarck
俾斯麦的德文名为“Bismarck”。
阿尔芙莉达Tirpitz
提尔比茨的德文名。
沃登@Odin
奥丁的德文名。
格尔林德@Scharnhorst
沙恩霍斯特的德文名。
奥古斯塔@Gneisenau
格奈森瑙的德文名。
乌尔里克·冯·胡贝尔@U.V.Hutten
胡滕德文名(Ulrich von Hutten)的缩写。
特鲁德@Thüringen
图林根的德文名。
桑德菈@Seydlitz
塞德利茨的德文名。
露西@Lützow
吕佐夫的德文名。
蕾贝卡亲王@Prinz-Rupprecht
鲁普雷希特亲王的德文名。
潜艇
优可可洛@U.B.556
U指“U-556”,B指“Bismarck(俾斯麦)”,详情内容请查看U-556#关于那个“小小的誓言”和约定的证明T0、约定的证明。
从后面的U-1206和U-96来看,U.B.就是指U艇(U-boat)。
优伊妮欧露@U.B.1206
同上。
优玖露@U.B.96
同上。
优哈依@U-81
舰名。
优娜米@U-73
舰名。
优柯妮妮@U-522
舰名。
优伊伊丽@HAI_110
“HAI”德语翻译过来是鲨鱼的意思,U-110很喜欢鲨鱼。
优米娜@UBoat37
U-boat即U艇。
东煌阵营
驱逐
鞍山@Anshan1
鞍山的汉语拼音,“1”代表鞍山级一号舰。
抚顺@Fushun2
抚顺的汉语拼音,“2”代表鞍山级二号舰。
长春@ChangChun
长春的汉语拼音。
太原@TaiYuan
太原的汉语拼音。
龙武@LungWu
龙武的邮政式拼音。
飞云@FeiYuen
飞云的邮政式拼音。
虎贲@Hu Pen
虎贲的汉语拼音。
轻巡
逸仙@YIXIAN
逸仙的汉语拼音。
平海@PINGHAI
平海的汉语拼音。
宁海@NINGHAI
宁海的汉语拼音。
应瑞@Yingrui
应瑞的汉语拼音。
肇和@Zhaohe
肇和的汉语拼音。
海天@HaiTien
海天的邮政式拼音。
海圻@HaiChi
海圻的邮政式拼音。
滨江@Bin Jiang
滨江的汉语拼音。
济安@Chi An
济安的邮政式拼音。
航母
镇海@ChenHai
镇海的邮政式拼音。
华甲@Hua Jia
华甲的汉语拼音。
航母
寰昌@Huan Ch'ang
寰昌的汉语拼音。
其它
定安@Ting An
定安的邮政式拼音。
北方联合阵营
驱逐
塔什干@Ташкент
塔什干的俄文名。
威严@Grozny
威严的俄文名拉丁转写。
明斯克@Minsk
明斯克的俄文名拉丁转写。
神速@cнежок
“cнежок”翻译过来是小雪球,是神速的小名,详见神速的获取台词。
洪亮@Громкий
洪亮的俄文名。
雷鸣@ремящий
雷鸣的俄文名为“Гремящий”,少了个“Г”怀疑是文案错误。
基辅@Киев
基辅的俄文名。
灵敏@Сообразительный
灵敏的俄文名。
凶猛@Svirepy
凶猛的的俄文名拉丁转写。
火力@Ognevoy
火力的的俄文名拉丁转写。
轻巡
阿芙乐尔@Aurora1900
阿芙乐尔的英文名为“Aurora”,她于1900年在圣彼得堡下水。
水星纪念@Pamiat' Merkuria
水星纪念的俄文名拉丁转写。
恰巴耶夫@Chapaev
恰巴耶夫的俄文名拉丁转写。
摩尔曼斯克@Мурманск
摩尔曼斯克的俄文名。
基洛夫@Киров
基洛夫的俄文名。
古比雪夫@Kuybyshev
古比雪夫的英文名。
重巡/超巡
塔林@Tallinn
塔林的爱沙尼亚语名。
喀琅施塔得@Кронштадт
喀琅施塔得的俄文名。
航母
伏尔加@Волга
伏尔加的俄文名。
契卡洛夫@Chkalov
契卡洛夫的的俄文名拉丁转写。
战列/战巡
苏维埃罗西亚@Proj23.Ros
"Proj23"是苏维埃罗西亚所属的苏联于1930年开工建造的战列舰项目工程代号, "Ros"是罗西亚(Rossiya)的简写。
甘古特@Gangut
甘古特的俄文名拉丁转写。
苏维埃贝拉罗斯@Proj23.Bel
"Proj23"是苏维埃贝拉罗斯所属的苏联于1930年开工建造的战列舰项目工程代号, "Bel"是贝拉罗斯(Belorussiya)的简写。
阿尔汉格尔斯克@Архангельск
阿尔汉格尔斯克的俄文名。
波尔塔瓦@Poltava
波尔塔瓦的的俄文名拉丁转写。
塞瓦斯托波尔@Sevastopol
塞瓦斯托波尔的的俄文名拉丁转写。
苏维埃萨尤斯@SovetskySoyuz
苏维埃同盟的俄文名拉丁转写。
自由鸢尾&维希教廷阵营
驱逐
凯旋@Le.Triomphant
凯旋的法文名。
恶毒@VivaLaze
"Viva"万岁,"Laze"慵懒,连起来就是“慵懒万岁”。恶毒在游戏台词中的表现确实慵懒到可爱。
沃克兰@Vauquelin
沃克兰的法文名。
塔尔图@Tartu
塔尔图的法文名。
鲁莽@L.Téméraire
鲁莽(μ兵装)@L.Téméraire
鲁莽的法文名“Le Téméraire”的简写。
倔强@L.Opiniâtre
倔强的法文名“Le Opiniâtre”的简写。
福尔班@Forbin
福尔班的法文名。
勒马尔@LeMars
勒马尔的法文名。
可怖@Le Terrible
可怖的法文名。
轻巡
拉·加利索尼埃@Inquisition_G
“Inquisition”意为审判官,在游戏中拉•加利索尼埃的身份是教廷审判官,“G”是加利索尼埃的首字母。
圣女贞德@Jeanne d'Arc
圣女贞德的法文名。
埃米尔·贝尔汀@DancerEmile
Dancer即舞者,符合埃米尔·贝尔汀喜欢跳舞的人设,Emile是埃米尔的法语。
重巡/超巡
路易九世@S.Louis
路易九世的舰名"Saint Louis", 其中"Saint"简写为"S."。
阿尔及利亚@Algérie
阿尔及利亚的法文名。
布雷斯特@Brest
布雷斯特的法文名。
航母/轻航
贝亚恩@Béarn
贝亚恩的法文名。
战列/战巡
香槟@Champagne
香槟的法文名。
黎塞留@Richelieu
黎塞留的法文名。
加斯科涅@GascogneT8
加斯科涅的法文名为“Gascogne”,“T8”即“tier8”,意思是“八级”,加斯科涅在《战舰世界》科技树中是八级。不过到瓜游这被放到了七级
简·布罗伊@PirateKnight
也就是英文"海盗骑士",让·巴尔这个名字是法国一位有名的私掠船船长,也就是政府认可的海盗。骑士则是指82的维希教廷骑士身份。
敦刻尔克@gateaumistress
"gateau"法语蛋糕, "mistress"女主人。蛋糕女主人符合敦刻尔克甜点师的人设。
弗兰德尔@Flandre
弗兰德尔的法文名。
克莱蒙梭@Clemenceau
克莱蒙梭的法文名。
潜艇
絮库夫@P.P.O
可能来自游戏中主界面台词"指挥官,你有看到我的“路路通”吗?那是我的飞机,也是我的好朋友~"中的"路路通"(Passepartout), 简写为P.P.O。
撒丁帝国阵营
驱逐
龙骑兵@S_Carabiniere
“S”指“Soldati-Class (索尔达蒂级,意译为士兵级)”,龙骑兵意大利语为“Carabiniere”。
文琴佐·焦贝蒂@G.B
出自焦贝蒂的舷号GB。
西南风@Libeccio
西南风的意大利语。
西北风@Maestrale
西北风的意大利语。
尼科洛索·达雷科@Captain.Da.Recco
Captain意为船长,航海家级驱逐舰均以著名航海家命名,Da.Recco是达雷科的意大利语。
庞培·马格诺@PompeyTheGreat
即“伟大的庞培”(Pompeo Magno)的英文意译。
埃曼努埃尔·佩萨格诺@Emanuele
埃曼努埃尔的意大利语。
阿尔弗雷多·奥里亚尼@Alfredo
阿尔弗雷多的意大利语。
轻巡
阿布鲁齐公爵@C_Abruzzi
C表示佣兵队长级(Condottieri-class),Abruzzi则是阿布鲁齐的意大利语。
朱塞佩·加里波第@Giuseppe
朱塞佩的意大利语。
重巡/超巡
特伦托@Da Trento
“Da”在意大利语中是介词,意思为“从,从什么地方,从什么人”,特伦托的英文名称为“Trento”,翻译过来就是“来自特伦托”。
的里雅斯特@Trieste
的里雅斯特的意大利语。
波拉@Pola
波拉的意大利语。
扎达尔@Zara
扎拉的意大利语。
航母/轻航
天鹰@Aquila
天鹰的意大利语。
帝国@orepmI
帝国的意大利语 (Impero) 的倒置。
战列/战巡
维托里奥·维内托@VV_Veneto
结合利托里奥的昵称可以看出“VV”表示舰级维托里奥•维内托(Vittorio Veneto),而“Veneto”则指维内托。
利托里奥@VV_Littorio
“VV”是舰级和维托里奥•维内托(Vittorio Veneto)的英文缩写,“Littorio”是利托里奥的意大利语。
潜艇
托里拆利@Torricelli
托里拆利的意大利语。
莱昂纳多·达·芬奇@DaVinci
达芬奇的意大利语。
维纳斯假期阵营
玛莉萝丝@Marie
玛莉萝丝的英文名“Marie Rose”的名字部分,也是她的自称。
海咲@Misaki
海咲的日文罗马音。
莫妮卡@Monica
莫妮卡的英文名。
霞DOA@Kasumi
霞的日文罗马音。
穗香@Honoka
穗香的日文罗马音。
凪咲@Nagisa
凪咲的日文罗马音。
女天狗@Nyotengu
女天狗的日文罗马音。
SSSS阵营
宝多六花@Rikka
宝多六花的日文罗马音(Takarada Rikka)的名字部分。
新条茜@Akane
新条茜的日文罗马音(Shinjou Akane)的名字部分。
奈美子@Namiko
奈美子的日文罗马音。
莲SSSS@Hass
莲的日文罗马音Hassu的简写。
南梦芽@Yume
南梦芽的日文罗马音(Minami Yume)的名字部分。
飞鸟川千濑@Chise
飞鸟川千濑的日文罗马音(Asukagawa Chise)的名字部分。
貉SSSS@Mujina
貉的日文罗马音。